КАЖДЫЙ раз, когда звонил телефон, спрашивали агента ФБР. Харрингтон поднимал трубку, говорил «алло» и какой-то очень «мужской» голос неизменно просил: «Пригласите Брэдфорда». Так звали фэбээровца. Когда в шесть пятнадцать снова раздался звонок, Харрингтон предложил своему гостю:

— Почему бы вам не ответить? Это не ко мне.

— Хорошо, — офицер был крайне возбужден.

Он разговаривал, кивал (что другая сторона видеть, конечно, не могла) и заулыбался с мрачным удовлетворением, когда повесил трубку.

— Мы нашли их.

— Поймали? — вскочил Харрингтон.

— Нет, будем дожидаться ночи, чтобы все уснули. Мы не хотим подвергать опасности малыша.

— Но вы знаете, где они находятся?

— Да, — сотрудник ФБР очень гордился собой, и это выражалось в том, как напряглись мышцы на лице, как губы растянулись в легкой полуулыбке, образовав по бокам небольшие складки. — Мы оказались правы. Наши похитители действительно профессионалы, но рано или поздно они должны были совершить ошибку. Так и произошло. Надеюсь, они не избавятся от чемодана, — и уголки рта немного опустились, он задумался. — И меня радует их оплошность, — казалось, он даже был разочарован, что его не перехитрили. — А также то, что механизм не сломался и нормально функционирует, — добавил мужчина. — Должно быть, он приземлился на что-то относительно мягкое, что сгладило удар.

— А я рад тому, что не знал о ваших планах в тот момент, — высказался Харрингтон. — У меня произошел бы нервный срыв.

Фэбээровцы рассказали всю правду только тогда, когда Кирби привез его обратно домой. Оказалось, что чемодан напичкан «жучками». И теперь эти миниатюрные радиопередатчики высылают непрерывный сигнал на расстояние миля-полторы. Три небольших грузовика, оснащенных приемниками, всегда на чеку, всегда вне поля зрения следовали за чемоданом. Начиная с того момента как Харрингтон сел с ним в свой Кадиллак, во время передачи его похитителям и заканчивая обнаружением их логова. Выполнив триангуляцию сигнала, три грузовика с точностью определили дислокацию преступников, и теперь те находились под непрерывным наблюдением.

— Где они, конкретно?

— В двадцати пяти милях отсюда, — ответил фэбээровец, потирая руки от удовольствия. — Прячутся в заброшенном доме возле сельской дороги, ведущей к Хэкеттстауну.

— Заброшенный дом? Я думал, что все их уже давно скупили загородные жители.

— Некоторые еще пустуют, — ответил офицер. — Мой кузен купил в округе Рокланд…

Зазвонил телефон.

— Поднимайте, — сказал Харрингтон.

И фэбээровец поднял трубку:

— Брэдфорд, — лицо мужчины стало суровым. — Хорошо, — он снова прислушался. — Держите их под наблюдением, — приказал он. — Если они выпустят его, входите. В противном случае, придерживаемся плана А, — и он отсоединился. — Они вышли из дома. С мальчиком. Видимо планируют отпустить его. Если они сделают это, то мы естественно не ждем, а входим внутрь. Если они меняют местоположение…

— Вы придерживаетесь плана А.

Фэбээровец нахмурился:

— Именно так, — и телефон снова зазвонил. — Я отвечу, — сказал он и схватил трубку. — Брэдфорд, — затем посмотрел испуганно и добавил. — Минуточку, — зажав руками микрофон, он позвал полусонного техника. — Включай! Включай! — И уже Харрингтону: — Это они! Она! Хочет с вами поговорить!

— О, — удивился Харрингтон, сильно занервничал, и чуть было не упал в обморок.

Однако он умел хорошо владеть собой. Мужчина заморгал глазами, чтобы очнуться.

— Будьте крайне осторожны, — предупредил офицер и протянул Харрингтону трубку.

Харрингтон приложил ее к уху с опаской, как будто та напоминала ему паука.

— Алло?

Послышался знакомый голос:

— О, вот и вы. Кто такой Брэдфорд?

— Хм… человек из ФБР.

— Звучит как «сопляк». (Брови фэбээровца сдвинулись в одну прямую густую линию и нависли низко над глазами.) — У меня есть тот, кто хочет поговорить с тобой.

— Что? — Харрингтон с каждой секундой нервничал все больше.

Что, если похитители обнаружили передатчик в чемодане? Каковы будут их дальнейшие требования?

— Алло, пап?

— Джимми! — отцовские чувства нахлынули на него. — Слава Богу, парень, я так рад слышать твой голос.

— Я твой тоже, папа.

— Не представляю, как завтра одному, без тебя выехать из дому, вот что я тебе скажу.

— К тому времени я уже вернусь, папа, — заверил Джимми.

— Я знаю, — сказал Харрингтон и, когда увидел бешеную жестикуляцию агента, понял, что его слова прозвучали уж слишком уверенно, а ведь преступники ничего не должны заподозрить. — То есть, я надеюсь на это.

— Эти люди хотят, чтобы вы знали, я в полном порядке. Они отпустят меня завтра утром в Нью-Йорке.

— В Нью-Йорке? — Харрингтон и агент уставились друг на друга, оба в шоке.

— Да. Как мне лучше сделать, пойти в твой офис или отправиться к доктору Шраубенциеру?

— Ну, я, ну…

— Мне кажется, лучше пойти сначала к доктору, — предположил мальчик. — Если ты согласен.

— Да, конечно. После всех этих испытаний, я уверен, что ты захочешь повидаться с ним, поговорить.

— Ну, не могу сказать, что прошел через тяжелые испытания, — поправил Джимми. — В любом случае они почти закончились. Ты можешь позвонить доктору и изменить место и время встречи? Передай ему, что я буду около обеда.

— Да, так и сделаю.

— И я позвоню тебе из его кабинета.

— Хорошо.

— Мне пора заканчивать.

— Был рад тебя слышать, — повторил Харрингтон. — И, хм, возможно мы могли бы пообедать вместе. После встречи с врачом.

— Конечно. Потом я свободен весь день.

— Вот и договорились. Хорошо, сынок.

— До встречи, папа.

Харрингтон повесил трубку.

— Кажется, он в хорошем настроении.

— Ну, он умный мальчик и не доставляет много проблем.

Агент обратился к технику:

— Давай-ка еще раз прослушаем.

— Если вы не возражаете, я хотел бы пропустить данную процедуру, — попросил Харрингтон.

Офицер нахмурился:

— Почему?

— Ну, мне кажется, я могу заплакать или еще что-нибудь в этом роде, а этого я не хочу.