Ребекка торопливо  шагала  к  дому  в  сгущающихся  сумерках,  думая  о  завтрашнем дне, который должен был принести столько событий.

Приблизившись к развилке, где  влево  отходила  так  называемая  Старая  милтаунская дорога, она увидела, как  повозка,  запряженная  белой  лошадью,  которой правил мужчина  в  щегольской  широкополой  шляпе,  появилась  из-за  поворота и быстро исчезла за длинной цепью  холмов,  направляясь  в  сторону  плотины. Ошибиться было невозможно - Эбнер Симпсон, второго такого не  было;  его худощавая высокая фигура, густые рыжеватые волосы, лихо заломленные поля  шляпы и длинные пиратские торчащие вверх усы, о  которых мальчишки говорили,  что на них  симпсоновские  ребятишки  вешают  на  ночь  свои  шляпы.  Старая  милтаунская дорога проходила мимо дома миссис Фогг, так что, должно быть, он  уже оставил там Клару-Беллу, и сердце Ребекки радостно дрогнуло  при  мысли,  что ее бедная подруга сможет присутствовать на празднике.

Тут она пустилась  бежать,  боясь,  что  опоздает  к  ужину,  и  вскоре  преодолела расстояние, отделявшее ее от  плотины.  Пробегая  по  мосту,  она  вновь увидела повозку  Эбнера  Симпсона,  остановившуюся  возле  поилки  для  скота.

Когда Ребекка приблизилась, с намерением расспросить о  его  семье,  ее  острые глаза заметили нечто необычное. Порывом ветра  откинуло  задний  угол  холщового фартука повозки, и под  ним  она  ясно  увидела  белый  сверток  с  флагом - сверток с проглядывающим крошечным пятнышком ярко-красной ткани. По  правде говоря, в последние недели она и ела и спала  с  мыслью  о  "красном,  белом и голубом", но здесь глаза не могли обмануть  ее:  флаг,  который  так  ждали, для которого столько трудились, который с таким усердием шили, - этот  флаг лежал в повозке Эбнера Симпсона, а если так, то что будет с праздником?

Повинуясь первому порыву, она бросилась к поилке,  выкрикивая  на  бегу  своим высоким чистым голосом:

- Мистер Симпсон! Мистер Симпсон, можно мне немного проехаться с вами?  Я хочу расспросить вас о Кларе-Белле. Мне  с  вами  по  пути,  у  меня  есть  поручение. (Так оно и было; весьма важное поручение - вернуть  флаг  страны,  попавший в руки врага!)

Мистер Симпсон обернулся со своего сиденья и воскликнул приветливо:

- Конечно! - Он питал  слабость  к  прекрасному  полу,  независимо  от  возраста, а Ребекка всегда  была  его  любимицей.  -  Влезай!  Как  там  все  поживают? Рад тебя видеть! Народ тут говорит о тебе  с  утра  до  вечера,  и  Клара-Белла ждет не дождется, когда же она тебя увидит!

Ребекка вскарабкалась на сиденье рядом с ним,  дрожащая  и  бледная  от  волнения. Она понятия не имела, что же будет дальше, но  была  уверена,  что  флаг, даже находясь во вражеской  стране,  будет  по  меньшей  мере  в  чуть  большей безопасности, когда на нем сидит "штат Мэн"!

Мистер Симпсон начал длинный  монолог  об  Акревиле,  доме,  в  котором  живет, пруде перед этим домом, здоровье миссис Симпсон  и  разных  новостях,  касающихся детей, перемежая все это сообщениями о своих личных неудачах.  Он  не задавал вопросов и не требовал ответных  реплик,  так  что  у  неопытного  солдата было несколько минут,  чтобы  обдумать  план  военной  кампании.  Им  предстояло миновать три дома: дом Браунов на повороте дороги, дом Милликенов  и дом Робинсонов на уступе холма. Если бы мистер Робинсон был во дворе перед  домом, она могла бы сказать мистеру Симпсону,  что  хочет  заехать  туда,  и  попросить мистера Робинсона  подержать  лошадь  под  уздцы,  пока  она  сама  вылезет из повозки. Тогда она могла бы броситься  к  заднему  углу  повозки,  прежде чем мистер Симпсон поймет, в чем дело, вытащить драгоценный  сверток,  усесться на него и  так  сидеть,  пока  мистер  Робинсон  решит  с  мистером  Симпсоном вопрос о правах собственности на флаг.

Это  было  осуществимо,  но  означало  неизбежную  ссору  между   двумя  мужчинами, которые и  без  того  издавна  питали  друг  к  другу  враждебные  чувства,  а   мистер   Симпсон   смело   вступал   в   драки,   как   охотно  засвидетельствовали бы многие шерифы, пытавшиеся его арестовать.  Это  также  означало, что все в деревне узнают об этом происшествии и бедную Клару-Беллу  вновь заклеймят как дочь вора.

Другая мысль вспыхнула в ее  возбужденном  уме  -  великолепная  мысль.  Ребекка едва  могла  поверить,  что  сама  придумала  такое.  Она  могла  бы  подозвать мистера Робинсона к повозке, а когда он подойдет близко к колесам,  вдруг сказать: "Мистер Робинсон, возьмите, пожалуйста, флаг из  повозки.  Мы  привезли его, чтобы он оставался у вас до завтра".  Возможно,  это  окажется  такой неожиданностью для мистера Симпсона, что он предпочтет  отказаться  от  флага, лишь бы не быть заподозренным в краже.

Но когда они приблизились к дому Робинсонов, нигде  не  было  видно  ни  души; так что от последнего плана волей-неволей пришлось отказаться.

Дальше дорога пролегала через густой сосновый лес, и нигде ни  признака  жилья. Темнело, а Ребекка  ехала  одна  по  пустынной  дороге  с  человеком,  которого, как правило, называли Негодяем Симпсоном. Но  ни  тени  страха  не  мелькнуло в ее уме, кроме опасений испортить  дело  неумелой  дипломатией  и  лишиться из-за этого флага. Она хорошо знала мистера Симпсона - редко  можно  было встретить более приятного мужчину. Ей вспомнился тот день, когда  Эбнер  поразил всех риверборских школьников: вернувшись домой и застав их на  своем  дворе, заваленном всяким хламом, играющими в "войну за независимость", он  в  роли генерала  Бергойна присоединился  к  "британским  войскам".  С  того  самого дня она прониклась дружескими чувствами к  мистеру  Симпсону  за  его  умение так самозабвенно играть. Она не боялась его - единственной трудностью  было найти подходящие слова для выполнения ее деликатной  миссии,  так  как,  разумеется,  если  бы  она  возбудила  гнев  мистера  Симпсона,  он  вежливо  вытолкнул бы ее из повозки и уехал вместе с флагом.  Быть  может,  если  она  поведет беседу в правильном направлении, появится возможность получить  флаг  обратно. Она хорошо помнила, как Эмме-Джейн  не  удалось  обратить  на  путь  истинный Джекоба Муди просто потому, что она не сумела "подвести" разговор к  деликатному вопросу о его образе жизни. Нервно прочистив горло, она начала:

- Кажется, завтра будет хорошая погода.

- Да, пожалуй; вечер ясный. Собираешься на пикник?

- Нет. У нас будет торжественный подъем флага! ("То есть,  -  добавила  она про себя, - если у нас будет флаг, чтобы его поднять!")

- Вот как? Где?

- Три поселка объединились  и  устраивают  митинг  и  подъем  флага  в  Центральном Риверборо. Будет духовой оркестр, и ораторы, и мэр Портленда,  и  тот человек, который станет губернатором штата, если его изберут, и  обед  в  здании ассоциации фермеров, а мы, девочки, будем поднимать флаг.

- Скажите! Замечательно будет,  правда?  -  (По-прежнему  ни  признака  сознания своей вины со стороны Эбнера.)

- Я надеюсь, что миссис Фогг возьмет с собой Клару-Беллу,  потому  что  это будет великолепное зрелище! Мистер Кобб будет изображать "дядю  Сэма"  и  повезет нас на своем дилижансе. Мисс Дирборн  -  Клара-Белла  раньше  у  нее  училась - будет "Колумбией", а девочки "штатами", а  меня,  мистер  Симпсон,  выбрали, чтобы изображать штат Мэн! - (Это не совсем относилось к  делу,  но  такие сведения было невозможно скрывать.)

Мистер Симпсон помахал кнутовищем и громко, от души расхохотался. Затем  он повернулся на сиденье и с любопытством взглянул на Ребекку.

- Ты, пожалуй, маловата для такого большого штата, как этот, а?

- Тут любой  из  нас  оказался  бы  слишком  мал,  -  ответила  она  с  достоинством, - но комитет  пригласил  меня,  и  я  постараюсь  хорошо  себя  показать.

Тут ужасная мысль о том, что, возможно, никому не  представится  завтра  случай показать себя ни хорошо ни плохо, овладела ею, и, положив  ладонь  на  рукав мистера Симпсона, она прямо и решительно приступила к делу:

- Мистер Симпсон, дорогой мистер Симпсон, мне так  неприятно  об  этом  говорить, но, пожалуйста, отдайте нам наш флаг! Не увозите, не увозите его в  Акревиль, мистер Симпсон! Мы так долго шили его, и было так  трудно  собрать  деньги на то, чтобы купить ткань! Подождите минуточку, не сердитесь и ничего  не говорите, пока я не объясню вам еще кое-что. Это  будет  так  ужасно  для  всех - прийти завтра утром на место праздника  и  не  найти  флага,  который  нужно поднять. И оркестр, и мэр будут разочарованы, и дети будут  плакать  -  все их муслиновые платья окажутся купленными зря! О дорогой мистер  Симпсон,  пожалуйста, не отнимайте у нас наш флаг!

Явно изумленный, Эбнер дернул себя за ус и воскликнул:

- Не пойму я, к чему ты клонишь! Кто брал твой флаг? Я не брал!

Можно ли дойти до большего двуличия, лживости  и  подлости,  спрашивала  себя Ребекка, и с праведным гневом в душе она отбросила всякую  осторожность  и заговорила прямо и откровенно, устремив взор своих больших залитых слезами  глаз на теперь уже смущенного Эбнера, который был похож на извивающегося  на  булавке червяка.

- Мистер Симпсон, как вы можете это говорить, когда я сама видела флаг  в вашей повозке, когда вы  остановились,  чтобы  напоить  лошадь?  Вы  гадко  поступили, когда взяли его, и я не могу этого  допустить!  -  Тут  ее  голос  сорвался, так как у нее вдруг  возникло  пугающее  сомнение  в  уступчивости  мистера Симпсона. - Если вы берете его, вам придется взять  и  меня,  потому  что я с ним не расстанусь! Я не могу  драться,  как  мальчишки,  но  я  могу  щипать и царапаться, и я буду царапаться, как настоящая пантера,  -  я  лягу  прямо на мою звезду и не двинусь с места, пусть даже умру с голода!

- Слушай-ка, полегче на поворотах и не реви, пока не о чем  реветь!  -  проворчал оскорбленный Эбнер, до которого только теперь дошло,  в  чем  было  дело; и, дотянувшись до задней части  повозки,  он  схватил  за  угол  белую  простыню и вытянул наверх весь сверток, сбив при этом шляпу с головы Ребекки  и почти совсем завалив ее складками ткани, из которой был сшит флаг.

Она горячо прижала к сердцу сокровище и подавила рыдания.

Эбнер тем временем восклицал:

- Провалиться мне, если это не флаг!  Ну,  в  таком  случае  я  его  с  удовольствием тебе отдам! Вот это  да!  Я  увидел  этот  сверток,  когда  он  валялся посреди дороги, и говорю себе - видать, это чье-то выстиранное белье  от прачки и лучше мне подобрать  его  и  оставить  на  почте,  авось  хозяин  спросит. А это был флаг!

Такова была симпсоновская  версия  событий,  на  самом  же  деле  белый  сверток, лежавший на  переднем  крыльце  дома  миссис  Мизерв,  привлек  его  наметанный глаз, и, проскользнув  в  открытые  ворота,  он  быстро  и  ловко  переместил сверток в свою повозку, полагая, что если там чистое  белье,  оно  очень пригодится, да и в любом случае не стоит проходить мимо того, что, так  сказать, само плывет в руки. У него не было времени смотреть, что  завернуто  в простыню, да его это  не  очень-то  и  интересовало.  Вероятно,  он  украл  сверток просто по привычке и потому,  что  в  поле  зрения  не  было  ничего  другого, что можно было бы  украсть,  -  все  дворы  были  сверхъестественно  прибранными и пустыми, так, словно его визита ожидали!

Ребекка была практичной девочкой, и ей  показалось  невероятным,  чтобы  такой тяжелый сверток мог упасть с повозки  миссис  Мизерв  и  это  осталось  незамеченным, но она надеялась, что мистер Симпсон говорит  правду,  и  была  слишком счастлива и благодарна, чтобы не верить кому угодно в такую минуту.

- Спасибо, большое спасибо, мистер Симпсон. Вы  самый  милый,  добрый,  любезный человек, каких я знаю, и девочки будут так довольны, что вы  отдали  нам флаг, и женщины из  благотворительного  комитета  тоже;  они  непременно  напишут вам благодарственное письмо; они всегда так делают.

- Скажи им,  чтобы  не  волновались  насчет  благодарности,  -  сказал  Симпсон, сияя добродетельной улыбкой. - Ну и ну! Я рад,  что  мне  случилось  увидеть этот сверток на дороге и что я потрудился  его  поднять.  ("Подумать  только, что это был флаг! - добавил  он  про  себя.  -  Если  и  была  когда  дрянная, никудышная вещь, негодная для обмена, так это  такой  вот  огромный  сшивной флаг!")

- Позвольте мне, пожалуйста, слезть,  -  сказала  Ребекка.  -  Я  хочу  вернуться, так как миссис Мизерв очень обеспокоится,  когда  обнаружит,  что  обронила флаг, а ведь у нее слабое сердце.

- Незачем слезать, - галантно  возразил  мистер  Симпсон,  поворачивая  лошадь обратно. - Ты думаешь, я позволю такой  маленькой  девочке,  как  ты,  тащить этот тяжелый узел? У меня нет времени, чтобы доехать до  дома  миссис  Мизерв, но я довезу тебя до поворота дороги и высажу вместе с флагом, а  там  попросишь кого-нибудь из мужчин пронести его остаток пути.  Да  ты  его  так  обнимаешь, что до дыр протрешь!

- Я люблю мой флаг! - сказала Ребекка, настроенная возвышенно и потому  выражавшаяся высокопарно. - Почему  вам  он  не  нравится?  Это  флаг  вашей  страны.

Симпсон снисходительно улыбнулся,  вид  его  говорил  о  том,  что  ему  немного наскучили постоянными обращениями к его  давно  забытым  благородным  чувствам.

- Не знаю, есть ли у меня какой-нибудь  личный  интерес  к  стране,  -  заметил он вяло. - Знаю только, что я ей ничего не должен и ничто в ней  мне  не принадлежит!

- Вам принадлежит звезда на флаге, так же как и всем, - возразила  ему  Ребекка,  чьей  духовной  пищей  был   в   последний   месяц   исключительно  патриотизм, - и вам принадлежит этот штат, так же как всем нам!

- Боже мой! Хорошо бы, так  было!  Или  хотя  бы  четвертая  часть!  -  вздохнул  мистер  Симпсон,  чувствуя  себя  отчего-то  еще  более  бедным  и  разочарованным, чем обычно.

Когда они снова подъехали к месту  водопоя  у  плотины,  где  сходились  четыре дороги и все окрестности были видны как  на  ладони,  мистер  Симпсон  вдруг пожалел о своем великодушном решении сопровождать Ребекку  -  особенно  когда,  приблизившись  к  группе  стоявших  на  дороге   людей,   узнал   во  взволнованной  леди,  заламывающей  руки,  миссис  Мизерв.  Ее  сопровождали  Хальда, супруги Браун, миссис Милликен, Эбайджа Флэг и мисс Дирборн.

- Ты  что-нибудь  знаешь  о  том,  где  наш  новый  флаг,  Ребекка?  -  пронзительно крикнула миссис Мизерв, слишком  возбужденная  в  этот  момент,  чтобы обратить внимание на спутника девочки.

- Он здесь, у меня на коленях, в целости  и  сохранности,  -  отвечала  Ребекка радостно.

- Ax ты противная, легкомысленная  девчонка!  Всюду  суешь  свой  нос!  Забрать флаг с моего крыльца, пока я отошла на  минутку,  чтобы  взять  ключ  возле задней двери! Ты меня чуть не уморила - это при моем-то слабом сердце!  Ты, похоже, думаешь, что флаг принадлежит тебе! Отдай мне его сию же минуту!

Пока эти гневные слова  лились  потоком,  Ребекка  слезала  с  повозки.  Поворачиваясь, чтобы спрыгнуть на землю, она метнула полный значения  взгляд  на двуличного Симпсона - взгляд, который, подобно электричеству, пронзил его  насквозь.

И  он,  возмущенный  сердитой  трескотней  миссис  Мизерв,  не  обманул  ожиданий Ребекки. Ему дважды в жизни надевали наручники, но  ни  один  шериф  никогда не приводил его в такое полнейшее замешательство, как эта девочка. В  душе его поднялась буря ярости, и, как только Ребекка благополучно выбралась  на дорогу, он встал в повозке во весь рост и швырнул флаг прямо  в  середину  группы взволнованных людей.

- Забирайте,  вы,   скупердяи,   богомолы,   крохоборы,   злопыхатели,  флагоподниматели! - проревел он. - Ребекка не брала ваш флаг! Я нашел его на  дороге, вот какие дела!

- Ничего подобного! - воскликнула миссис Мизерв. -  Вы  нашли  его  на  моем пороге, в моем саду!

- Может, это и был ваш сад, но там росло  полным-полно  сорняков,  так  что я подумал, что это дорога, - язвительно парировал Эбнер.  -  И  клянусь,  что не отдал бы эту старую тряпку ни одному  из  вас,  хоть  вы  на  коленях  просили бы! Но Ребекка - друг моей семьи, и она может делать со своим флагом  все, что хочет,  а  вы,  прочие,  можете  катиться  ко  всем  чертям  и  там  оставаться - мне до этого нет дела!

С этими словами он круто развернул повозку, хлестнул тощую белую лошадь  и исчез в облаке пыли, прежде чем мистеру Брауну,  единственному  мужчине  в  стоявшей на дороге компании, пришла в голову мысль задержать его.

- Мне жаль, Ребекка, что я  погорячилась,  -  сказала  миссис  Мизерв,  глубоко уязвленная всей этой историей. - И не верь ни  слову  из  того,  что  сказал этот лжец! Он украл сверток с моего порога. Но как случилось, что  ты  ехала и общалась с ним? Я думаю, что, услышь об этом твоя тетя Миранда,  это  бы ее совсем сразило!

Молоденькая школьная учительница обняла рукой Ребекку за плечи,  словно  защищая, а мистер Браун тем временем поднял флаг, отряхнул от дорожной  пыли  и свернул.

- Пусть услышит, я не против, - отозвалась Ребекка.  -  Я  не  сделала  ничего такого, чего  надо  стыдиться!  Я  увидела  флаг  в  повозке  мистера  Симпсона и просто последовала за ним.  Поблизости  не  было  ни  мужчин,  ни  женщин из благотворительного комитета, чтобы позаботиться о флаге,  так  что  это выпало на мою долю! Ведь вы же не хотели бы, чтобы  я  потеряла  его  из  виду - правда? - раз мы собираемся поднимать его завтра утром.

- Ребекка совершенно права, миссис Мизерв! - с гордостью сказала  мисс  Дирборн. - И какая удача, что  нашелся  кто-то  достаточно  сообразительный,  чтобы "поехать и пообщаться" с мистером Симпсоном! Не знаю, что будут думать  об  этом  в  поселках,  но  мне  кажется,  что   секретарь   нашей   местной  администрации мог  бы  записать  в  своей  книге:  "Сегодня  штат  Мэн  спас  американский флаг!"