— Где тебя черти носили? — воскликнул Гудини.
— Занимался в библиотеке, — буркнул Лавкрафт, подходя к камину, чтобы согреть руки.
— И что?
Он вздохнул.
— Закройте дверь.
Мари захлопнула застекленную створчатую дверь, отделяющую гостиную от коридора первого этажа.
— Говард, что случилось? — спросил Дойл.
— Какого черта ты подглядывал за Эбигейл? — добавил Гудини.
— Я не подглядывал.
— Но ты прятался в чулане?
— Нет. Я разлил чернила и пошел за тряпкой… Впрочем, думайте, что хотите. Ведь вам безразлично, что я скажу. Правда? — Он свирепо посмотрел на Дойла. — Правда?
— Но мы не…
— Я очень подходящий мальчик для битья. Конечно, в случае крайней нужды могу принести пользу. Но доверять мне нельзя.
— Что ты городишь, — проворчал Гудини.
— А где бы вы были без этого ни на что не годного Лавкрафта, хотел бы я знать? — Его глаза потемнели.
— Говард, ваш вклад в дело Арканума никогда не подвергался сомнению, — заверил Дойл.
Лавкрафт усмехнулся:
— Арканум… Для вас, Артур, возможно, это имеет значение, но не для меня. Мне важен был Дюваль, а теперь, когда его нет… не вижу причин оставаться с вами.
— Ну и убирайся куда хочешь! — взорвался Гудини. — Чем раньше, тем лучше.
— Погодите, не горячитесь, — попросил Дойл, пристально глядя на Лавкрафта. — Говард, нам всем не хватает Дюваля, но больше всего страдаете без него вы, я уверен.
Лавкрафт опустил голову.
— Константин поставил перед нами цель, — продолжил Дойл. — «Арканум» — это последнее, что он произнес перед смертью. Мы просто обязаны в память о нем отбросить обиды, разногласия и объединиться для последнего расследования. Без Говарда Филлипса Лавкрафта Арканум прекратит существование. Так считаю не только я, но и остальные.
— Это правда, Говард, — подала голос Мари.
Лавкрафт потер глаза и произнес:
— Дариан — это Дариан Уинтроп Демаркус, единственный сын Торнтона Демаркуса.
Гудини побледнел.
— Демаркус?
— Мадам Роуз — его сестра Эрика. Прием состоится в особняке Демаркусов. — Лавкрафт плюхнулся в кресло у камина. — Я слышал, что там, под домом, есть сложная система ходов, проложенная очень давно. Согласно легенде, в одном из таких ходов, где-то под кладбищем, сооружен храм, сатанинский храм, где Торнтон служил черную мессу.
— Значит, сын мстит за отца, — задумчиво проговорил Дойл.
— Уверен, его планы гораздо шире, — возразил Гудини. — Он хочет закончить то, что не удалось отцу. На прием нам идти нельзя.
— Нет, мы пойдем, — произнес Дойл. — И возьмем с собой Эбигейл.
Лавкрафт удивленно вскинул брови. Мари взяла Дойла за руку:
— Артур, приводить ее туда неразумно.
— Вот именно. Будем надеяться, что он на это не рассчитывает. Злодей пытается обмануть нас, а мы обманем его. Заставим сделать неверный шаг. Вытянем на белый свет, чтобы он начал кричать и бить ножками.
— А потом? — спросил Лавкрафт.
— А потом… — понизил голос Дойл, — мы отомстим за Дюваля, и род Демаркуса прекратится.
«Серебряный призрак» — так назывался «роллс-ройс» Гудини — катил по узкой дорожке, обсаженной высокими березами. Согнутые ветви нависали над машиной, как когти дракона. Фары освещали лишь небольшой участок впереди. Сидящий за рулем Лавкрафт в форме шофера, с приклеенными к верхней губе пушистыми усами поглядывал в зеркало заднего вида на примостившуюся рядом с Гудини Эбигейл в костюме Красной Шапочки.
— Следите за дорогой, Говард, — сказал Дойл.
Лавкрафт покосился на него. Дойл был в костюме Шерлока Холмса. Английский плащ, охотничья шляпа. Ансамбль завершала длинная изогнутая трубка.
В просвет между деревьями стало видно кладбище. Тысячи надгробий торчали, как сломанные зубы. Поле скорби простиралось до самого леса.
— Кладбище у ивовой рощи, — сказал Лавкрафт.
Все взоры устремились на кладбище в низине и на вершину холма, где стоял особняк Демаркуса в стиле эпохи Тюдоров. Окна первого этажа ярко светились.
— Можно я сниму эту шапку? — промолвила Эбигейл капризно. — Она кусается.
Дойл повернулся:
— Нельзя. Это костюм. А теперь ответь: кто ты?
— Ваша племянница из Калифорнии, — послушно отбарабанила Эбигейл.
— Очень хорошо. И что тебе нельзя делать сегодня ни при каких обстоятельствах?
— Отходить от вас.
— Правильно. Учти, это чрезвычайно важно. Наша цель — завлечь врагов, ввести их в заблуждение. Они стремятся заполучить тебя, Эбигейл. Ты поняла?
— Я не глухая.
— Эбигейл, не груби! — одернул ее Гудини.
— Ладно. — Она с отсутствующим видом уставилась в окно.
— Вся надежда на тебя, Говард, — сказал Гудини.
— Без книги сил у Дариана поубавится. Если она в доме, то я ее найду.
Дойл извлек из внутреннего кармана плаща часы.
— В десять тридцать встречаемся у главных ворот. При любом исходе.
— Хорошо. В десять тридцать, — кивнул Лавкрафт.
Гудини внимательно наблюдал за Эбигейл. Было ясно, что она боится, потому и хорохорится. Ей нужно помочь.
Он вытащил из нагрудного кармана розовый носовой платок и театрально высморкался, напугав всех в машине. Он скомкал его в кулаке и протянул Эбигейл.
— Подержи, пожалуйста.
— Зачем?
— Сейчас узнаешь. Разверни.
Эбигейл неохотно развернула розовый платок и, увидев внутри маленькую канарейку, радостно засмеялась. Все заулыбались. Канарейка защебетала и замахала крылышками.
— Она замерзла, — сказала Эбигейл.
— А ты согрей ее руками. — Гудини подмигнул Дойлу.
— Как мы ее назовем? — спросил тот.
Эбигейл пригладила большим пальцем крылышки канарейки и объявила:
— Изабелла.
— Браво!
Эбигейл хотела что-то сказать Гудини, но промолчала. Он погладил ее плечо.
— Не бойся, все будет в порядке.
Она улыбнулась и начала заниматься Изабеллой.
— Есть кое-что важное, джентльмены, что вам следует знать, — произнес Лавкрафт после некоторых размышлений. — Дариан — телепат.
— И что это значит? — проворчал Гудини.
— Следите за своими мыслями, — ответил Лавкрафт.
— «Он проник ко мне в сознание», — пробормотал Дойл и повернулся к Гудини: — Это последние слова Дюваля.
Гудини нахмурился.
— Спасибо, что предупредил, Говард.
Лавкрафт притормозил у кованых ворот с грозными горгульями наверху. Машина поработала немного на холостом ходу, пока они осматривали участок.
— Главное — не терять бдительность, — предупредил Дойл.
«Серебряный призрак» выехал на подъездную дорожку. Ничего зловещего, что напоминало бы о вампирах, в этом трехсотлетнем особняке не было. Конечно, фасад портили пристройки, сделанные позднее, но не более. Вдоль гравийной дорожки выстроились лакеи в смокингах. Припаркованные дорогие автомобили свидетельствовали о том, что сегодня здесь собирается высшее общество.
Дверцу «роллс-ройса» открыл слуга в дьявольской маске. Дойл, Гудини и Эбигейл вышли на холодный вечерний воздух. Гудини протянул слуге монету.
— Мой человек сам поставит машину.
— Да, сэр, мистер Гудини. — Слуга поклонился, не скрывая восхищения этим человеком и его автомобилем.
Лавкрафт отвел «Серебряный призрак» в самый конец подъездной дорожки. Открыл багажник, откуда вылезла Мари. Облегченно вздохнув, она протянула ему кожаный ранец. Убедившись, что за ними никто не наблюдает, они побежали через лужайку к деревьям.
Дверь открыл лакей в костюме мушкетера, в завитом парике. Он посмотрел на Дойла, Гудини и Эбигейл глазами ящерицы и поклонился. Они сделали пару шагов и запутались в бутафорской паутине. Из гостиной доносились шум и смех, в дверном проеме мелькали гости в ярких нарядах. Струнный квартет исполнял известные мелодии.
— Джентльмены! — К ним бросилась мадам Роуз, сияя лучистыми глазами под маской черной бабочки. Великолепное черное платье открывало белые плечи, по которым рассыпались пышные, черные как смоль волосы. — Для меня большая честь приветствовать столь знаменитых гостей!
Дойл уловил в ее голосе странное напряжение.
— Вы так одеваетесь на каждый Хэллоуин? — спросила она.
Дойл улыбнулся.
— У нас в Англии этот праздник отмечать не принято, мадам Роуз. — Он похлопал себя по животу. — Жаль только, что в последнее время я все больше становлюсь похожим на доктора Ватсона.
Мадам Роуз громко рассмеялась и обратилась к Гудини:
— А почему вы не в костюме?
Гудини поднял руки. С запястий у него свисали наручники.
— Мадам Роуз, в этот вечер я решил одеться в костюм Великого Гудини.
— Мне бы следовало об этом догадаться!
Наконец она заметила Эбигейл, которая спряталась за Дойла, закрывая ладонями канарейку.
— А кто эта милашка?
— Дочка кузины моей жены, — объяснил Дойл. — Приехала погостить из Лос-Анджелеса. Ее зовут Эбигейл.
— Какой восхитительный ансамбль! Красная Шапочка… О у тебя даже есть корзиночка с гостинцами для бабушки. Я думаю, мы добавим туда сладостей, моя милая.
Поведение мадам Роуз было неестественным, принужденным. Бледность, блуждающий взгляд, наморщенный лоб. Ее явно что-то тревожило. Причем очень сильно.
— Спасибо, джентльмены, что почтили мой дом присутствием. Веселитесь. — Мадам Роуз помахала рукой и исчезла среди гостей.
Прибытие знаменитостей не осталось незамеченным. Гости появлялись в холле, поглядывая на Дойла и Гудини. Попросить автограф пока никто не осмеливался. Дойл схватил Эбигейл за руку, и они направились в обеденный зал, где столы ломились от еды. Кувшины с сидром, тыквенный пирог, вазы с фруктами, конфеты и пирожные из кондитерской Феррара в Бруклине. Подскочил официант в жуткой белой маске с бокалами мартини для мужчин и сидром для Эбигейл. Через пару минут возник Барнабас Тайсон в костюме Тедди Рузвельта.
— Рад, очень рад, вас видеть!
— А уж мы-то как рады, видеть вас, — сказал Гудини, пожимая потную ладонь знаменитого импресарио.
Рядом с Тайсоном стоял окружной прокурор Пол Кейлеб в простом коричневом одеянии, подпоясанном веревкой, в парике, имитирующем тонзуру, обрамленную прямыми черными волосами. Тайсон разинул рот на Эбигейл, но, выяснив, что она племянница Дойла, мгновенно потерял к ней интерес.
— Познакомьтесь: Пол Кейлеб, новый окружной прокурор. Монашеское одеяние в известной мере отражает образ жизни.
Игнорируя замечание Тайсона, Кейлеб протянул руку Гудини:
— Рад встрече, мистер Гудини. Я ваш большой поклонник.
Гудини широко улыбнулся.
— Позвольте представить моего дорогого друга сэра Артура Конан Дойла.
Кейлеб изобразил удивление.
— Неужели? Тот самый Конан Дойл?
— Не стоит преувеличивать мои заслуги, — произнес Дойл.
— Скажите, сэр Артур, ваш костюм… он означает, что персонаж и автор одно лицо?
— Совсем не обязательно, — ответил Дойл.
— Но разве создатель Шерлока Холмса не обладает такой же сверхъестественной дедукцией? — добавил Тайсон, сопроводив вопрос совершенно излишним похлопыванием Дойла по спине.
— Разумеется, нет. — Дойл слегка отступил.
— Не верьте ему! — воскликнул Гудини, делая большой глоток из бокала. — У него выдающиеся способности.
— Вздор. Гудини, не пейте больше.
— Продемонстрируйте им, Дойл, — весело сказал Гудини. — Не ломайтесь.
— Да, пожалуйста, — подхватил Кейлеб. — Это так интересно.
— Ну, я вижу, от вас нет спасения. — Дойл поискал взглядом цель и решил остановиться на Тайсоне.
— Вы недавно ели печеное яблоко.
— А как вы узнали?
Дойл указал на жилет Тайсона.
— Вот отсюда.
Кейлеб зааплодировал, а Тайсон принялся чистить жилет.
Незаметно для остальных Дойл осматривал зал и вскоре обнаружил, что за ними наблюдают. У окна стоял человек в костюме восточного шейха, в прикрывающей лицо черной накидке. Видны были лишь темные глаза, светящиеся откровенной злобой. Он ничего не ел, не пил, ни с кем не разговаривал. Через секунду, когда Дойл снова поглядел в ту сторону, шейха у окна уже не было.
— Эбигейл! — Дойл развернулся, чуть не пролив мартини.
— Пойдемте куда-нибудь, — попросила она. — Здесь скучно.
Он обнял ее за плечи, продолжая наблюдать за гостями.