Вечером Бен сидел за столиком на открытой веранде кафе под бездонным небом Паратаксина на Пласа Мейджор, наблюдая за проходившими мимо девушками, и ждал Райдербейта.

Было около половины десятого. Райдербейт обещал вернуться в восемь, и Бену пришлось поверить ему. Когда они добрались сегодня днем до столицы, родезиец протрезвел и серьезно уверял Бена, что стоит тому только появиться в любом отеле города, как ровно через пять минут за ним прикатит полиция. Власти Гуадаигила наверняка информировали столичную полицию, что какой-то англичанин зверски избил одного из их коллег. Потом Райдербейт попытался успокоить Бена, уверяя, что найдет безопасное место, где бы тот мог остановиться, что-то пробормотал про капитана Стоупса и его миллион долларов. Бен остался один, измотанный ездой, в полном замешательстве. Но Райдербейт сказал, что вернется, и Бен решил ждать.

К вечеру Бен почувствовал себя отдохнувшим, посвежевшим и чистым, так как отлично вымылся в городской бане, побрился, купил хлопчатобумажную рубашку и ужасный полосатый костюм из индийской льняной ткани — все это обошлось ему в пятьдесят долларов, и сейчас он наслаждался пятой чашечкой cafi con leche.

В начале вечера между столиков ходил мужчина с таинственной машинкой, похожей на коробку с металлическими ручками. Время от времени кто-нибудь из посетителей кафе вставал, платил человеку пятьдесят сентаво, чтобы в течение нескольких секунд подержаться за ручки машинки, а потом быстро их отпускал. Бен тоже попробовал и получил несильный бодрящий удар электрическим током, который, якобы, снимал апатию после дневной жары. Этот эпизод, казалось, разрешил сомнения Бена: острая тяга к приключениям заглушит гнетущую боль утраты.

Безногий негр разъезжал на тележке взад-вперед по мостовой, пытаясь продать лотерейные билеты. На противоположной стороне площади, вблизи темной громады собора, вспыхнула неоновая реклама авиакомпании «Панагра». Это напомнило Бену, что наличными у него осталось чуть больше шестидесяти долларов и несколько песо, а при предъявлении аккредитива могли возникнуть некоторые трудности. Ему надо было где-то остановиться, а Райдербейт не возвращался.

Конечно, есть еще Британское консульство. Несколько лет назад Бен мог бы встретить там капитана Леонарда Стоупса. Эта мысль показалась ему хорошим предзнаменованием, хотя он не знал, каким.

Неоновая реклама «Панагры» продолжала соблазнительно подмигивать ему в такт призывным крикам торгующего лотерейными билетами калеки. Бен стал прикидывать, сколько мог стоить авиабилет до Каракаса или Рио, но, чтобы получить визу, потребуется, как минимум, один день, а времени может и не быть.

Было без четверти десять, а Райдербейт так и не появился. Бен расплатился за кофе и прошел по площади мимо процессии негров с косичками, несущими подносы с сандвичами в ночной бар. Вокруг площади парами расхаживали полицейские, некоторые из них были вооружены «стэнами». Двое расположились вблизи здания авиакомпании «Панагра». Бен увидел знакомые белые нашивки на погонах, когда торопливо вошел через зеркальную дверь в холл авиакомпании, где было прохладно от работающих кондиционеров. В глубине торчал еще один полицейский, лениво шлифующий пилочкой ногти.

Бен скользнул взглядом по стойке, за которой у белых телефонных аппаратов сидели принимающие заказы сотрудницы авиакомпании, и выбрал самую хорошенькую — белую светловолосую девушку с круглым лицом и прямым носиком. Он подошел и обратился к ней на ломаном испанском языке:

— Я хочу как можно скорее вылететь из Паратаксина.

Она улыбнулась.

— Я говорю по-английски.

На секунду Бен замер, удивленно уставившись на нее.

— Вы англичанка? — радостно спросил он с глупым видом.

— Да.

— Слава Богу!

Она снова улыбнулась ему.

— Куда вы летите?

— Куда угодно. Но немедленно.

— Сейчас я посмотрю. — Девушка вздернула носик, и Бен почувствовал, что она оценивает его. Он взглянул мимо нее на очередную фотографию в рамке доктора Исодора Ромоло, на его черные глаза, толстые щеки и двойной подбородок, нависший над белым галстуком и красной гвоздикой в петлице. Ничего утешительного в его лице Бен не заметил. Казалось, доктор Ромоло предупреждал его: «Вы избили одного из моих людей, мистер Моррис, и вам лучше убраться подобру-поздорову из моей страны и поскорее!»

— Сегодня в одиннадцать часов вечера самолет компании «Транс-Уолд Эр Лайнз» вылетает в Каракас, — сказала девушка. — Автобус отходит от конечной остановки Калле Икваль через десять минут. Если у вас багаж при себе, то вы можете отправляться прямо сейчас.

— У меня нет ни багажа, ни венесуэльской визы, — ответил он.

— О! — Выражение ее лица было спокойным и невозмутимым. — Вам нужно вылететь сегодня ночью?

— Да.

Она наклонилась, чтобы посмотреть расписание рейсов, и он залюбовался бронзовым оттенком ее светлых волос. Девушка подняла голову и сказала:

— Извините, но сегодня ночью рейсов больше нет. Завтра самолет авиакомпании «Панагра» вылетает в Кингстон, Ямайка, а затем в Лондон.

— Сколько стоит билет?

— Одну минуту. — Она вынула из стола толстый справочник. — Вы будете платить по аккредитиву? Один билет до Кингстона стоит сорок семь фунтов стерлингов и далее до Лондона — сто тридцать фунтов восемь шиллингов.

— Я только что приехал из Лондона.

— Понимаю. — На секунду девушка задержала на нем спокойный пристальный взгляд больших глаз. — Тогда вы можете отправиться на Ямайку, — добавила она.

— Когда вылетает самолет?

— В 15.00. Но мне надо сделать заказ. Вам один билет?

Он кивнул головой, не успев сосредоточиться. Хорошенькая девушка из Англии, отказавшаяся от резиновых сапог и спортивных игр, непременных атрибутов родной страны, чтобы попутешествовать по миру и насладиться праздной жизнью. Но почему она выбрала такой, забытый Богом городишко, как Паратаксин? Внезапно она возбудила его любопытство, и ему захотелось пригласить ее выпить и услышать ее историю.

— Вы хотите заказать билет прямо сейчас? — спросила она.

— Когда вы закрываетесь?

— В 22.00. — Стрелки часов на стене показывали 21.57. Холл авиакомпании начал пустеть. — Конечная остановка Калле Икваль открыта до трех часов ночи, — добавила девушка.

— Ладно. Закажите мне билет.

Она сняла телефонную трубку.

— Боюсь, вам придется заплатить сейчас. Таково правило.

Бен потянулся за аккредитивом, но тут же понял, что за ним наблюдают. Он оглянулся вокруг, посмотрел в ту сторону, где все еще стоял полицейский — тот уже кончил шлифовать ногти и в упор пялился на него. Бен почувствовал, что не время предъявлять аккредитив. Он быстро повернулся к девушке.

— Я закажу билет завтра. — И непроизвольно добавил: — Почему бы нам не выпить после окончания вашей работы?

— Почему бы и нет? — В ее голосе не было удивления, а только какое-то неясное, неопределенное удовлетворение. Рядом с ее рукой замурлыкал телефон.

— Вы можете подождать минуту?

«Что, черт возьми, она делает в этом месте? — вновь подумал Бен. — Возможно, она то же самое думает и обо мне. У нее здесь должен быть любовник. Она бегло говорит по-испански по телефону…»

Не поворачивая головы, Бен ощущал, что полицейский направляется через холл к нему, слышал даже, как поскрипывают сапоги стража порядка по мраморному полу. В холле авиакомпании Бен был один.

Девушка положила трубку.

— Хорошо. Я сейчас выйду, только приведу себя в порядок.

Полицейский остановился рядом с Беном и тронул его за руку.

— Por favor, Señor! — У него был жесткий взгляд и настороженное гладко выбритое лицо; он еще что-то говорил, но Бен уже его почти не слушал. Девушка с улыбкой ответила полицейскому, тот отдал честь и направился к двери.

— Они закрывают, — сообщила она. — Вы можете подождать меня на улице? — Помолчав, она добавила: — Вы себя хорошо чувствуете?

— Прекрасно, — ответил Бен. — Просто мне нужно выпить. Я вас жду на улице.

«Я не похож на англичанина, — думал он, ожидая девушку на мостовой, — по крайней мере, с точки зрения латиноамериканцев. Льняной полосатый костюм, рубашка цвета хаки, перебитый нос… Я должен выбраться отсюда, хотя теперь жалко уезжать. Симпатичная девушка — длинные ноги, высокие бедра, холодная уверенность в себе. Может быть, даже слишком холодная. Такая девушка может и без косметики добиться всего…»

— Ну, куда мы пойдем? — спросила она, подойдя к Бену.

— На той стороне площади есть кафе. У меня там встреча кое с кем этим вечером.

— Хорошо, — сказала девушка, — пошли!

Они двинулись под сводчатыми галереями вокруг площади.

— Что привело вас в Паратаксин? — полюбопытствовал он.

— Ну, мне предложили работу в авиакомпании «Панагра», когда я находилась в Акапулько в несколько затруднительном положении, — объяснила девушка.

Они приближались к первому из полицейских патрулей на площади, и Бен невольно ускорил шаг, стараясь побыстрее провести свою спутницу мимо них, в то время как она продолжала на чистом английском языке:

— Я потратила почти что все свои сбережения и не могла найти приличной работы в Мексике, поэтому и приняла предложение.

Они миновали полицейский патруль. Бен обнаружил, что он тяжело дышит.

— И долго вы намерены оставаться здесь?

Она пожала плечами.

— Думаю, пока не надоест. Тогда я отправлюсь куда-нибудь еще, может быть, в Штаты.

Они дошли до кафе, где Бен был недавно. Райдербейт так и не появился. Бен не знал, радоваться ему или нет. Девушка могла оказаться более надежным партнером, возможно, она даже имеет хоть какое-то влияние на кого-нибудь из властей. Он выбрал столик под колоннадой, где безногий негр все еще крутился взад-вперед на своей тележке, хотя, казалось, никто не покупал у него лотерейные билеты.

— Мне «Куба Либр», — сказала она, прежде чем Бен успел спросить ее. Себе он заказал текилу. Наступило неловкое молчание. Он оглянулся, чтобы определить, не следит ли кто-нибудь за ними. Кафе было заполнено теми же мужчинами в легких белых костюмах, которые сидели за столиками и разглядывали проходящих мимо девушек. Полиции здесь не было.

Неожиданно девушка нагнулась к нему и спросила:

— Что-нибудь случилось?

Бен быстро взглянул на нее.

— Нет! А что?

Она улыбнулась.

— Когда полицейский догнал нас и обратился к вам, я подумала, что вы потеряете сознание. У вас неприятности, не так ли?

Бен подумал, что у нее нет причин выдавать его.

— Да, у меня, действительно, неприятности, — сказал он, наблюдая, как официант ставит на стол напитки; текилу подавали здесь традиционно по-мексикански: с солью и лимоном. — Я попал в неприятную историю в Гуадаигиле. — Он положил щепотку соли на тыльную сторону руки, выдавил на нее лимон, лизнул, а потом сделал глоток. — Я ударил полицейского. Он обманом выманил у меня деньги, а я был под мухой и вышел из себя.

— О Боже! — Она сдержанно хихикнула. — И сильно вы его ударили?

— Я сбил его с ног. Не знаю, что я ему повредил. Я сбежал.

— Да, но далеко ли? В этой стране хорошо работают только полицейские — они действуют очень быстро! Они знают, что вы англичанин?

— Боюсь, что да. Полицейский, которого я ударил, проверял мой паспорт в таможне.

Она кивнула головой.

— Единственное, что вы можете сделать, — это завтра же улететь отсюда самолетом! Хотя я и не обещаю вам место. На Ямайку самолеты всегда переполнены.

— Одно место должно найтись. — Алкоголь уже начал действовать, он расслабился и заказал еще одну текилу. — Ну, я рассказал вам все о себе. А что расскажете вы?

— Ничего вы мне не рассказали, кроме того, что напились пьяным и избили полицейского.

— А что вы хотите еще знать обо мне?

— Ну, например, как вас зовут?

— Бен Моррис. А вас?

— Мел, сокращенно от Мелани, в замужестве Макдугалл, — сказала она, улыбаясь. — Мы с мужем расстались. А вы женаты?

— Моя жена погибла в автомобильной катастрофе четыре месяца назад.

Лицо девушки стало подобающе скорбным.

— Как ужасно! Вам не повезло, что вы снова попали в крупную передрягу…

— К черту! Для меня это просто разрядка!

Она покачала головой.

— Если вас схватят, то вы будете думать по-другому. Знаете, что делает эта очаровательная мразь, доктор Ромоло, с людьми, которые ему не нравятся? Говорят, он не бросает их в тюрьму и не расстреливает — он сажает их в самолет, отвозит в расположенную за горами страну Ксату и выбрасывает в змеиное болото. То место кишит индейцами, а индейцы Ксату не любят белых людей. Если вы попадете к ним в руки, то, прежде чем убить, они сделают с вами страшные вещи.

Бен вспомнил бессвязное бормотанье Райдербейта про болота Ксату, где побывал, в поисках миллиона долларов, капитан Стоупс с немцем, который потом застрелился.

— Вы думаете, — спросил он, — что доктор посчитает нужным сбросить меня в змеиное болото?

Девушка усмехнулась.

— Вполне вероятно.

— На парашюте?

— О, нет. Самолет летит очень низко, на бреющем полете, так что, падая, пассажир обычно ломает ногу и не может выбраться из топи, и тогда до него добираются болотные змеи, либо индейцы.

Бен поставил на стол второй бокал с текилой.

— Если верить вашим словам, я попал в прекрасную страну. Почему вы приехали сюда?

— О, чтобы убраться из Лондона. Просто, чтобы уехать куда-нибудь. Я допускаю, что это ужасная страна, по правде говоря, здешние власти — худшие в мире. Может быть, поэтому мне здесь и нравится. — Она улыбнулась самой себе, потягивая через соломинку смесь рома с кока-колой. — Боюсь, я не очень-то законопослушная особа. И, конечно, здесь, на плато, великолепный климат. После зимы, когда я жила вместе с двумя девушками в полуподвальной квартире в Уорик Гарденс, похожей скорее на клетку, прекрасным покажется любое другое место на земле…

— А что с вами случилось в Лондоне?

— Вы хотите знать?

— Буду в восторге, — сказал Бен без всякого сарказма.

— Ну, рассказывать-то особенно нечего. Моя мать умерла, у отца была ферма вблизи Кентербери. Я жила там, пока не уехала в Лондон учиться балету. Правда-правда. Я была талантлива, по крайней мере, настолько, чтобы год проучиться в Школе Уэллса Седлера, но мне пришлось оставить это занятие, так как оказалось, что я слишком высока для балета, Потом я нанялась секретарем и закончила эту карьеру, работая секретарем президента телевизионной компании. Там было очень интересно — кипучая деятельность, приемы, встречи со «звездами» телеэкрана и всякими прочими знаменитостями. Наконец, я вышла замуж — за одного сценариста. Это произошло довольно неожиданно. Я с ним встречалась около года. Однажды он повел меня покупать шляпку, усадил в такси и привез в отдел регистрации актов гражданского состояния Кенсингтона, где все и случилось. — Она помолчала. — Я могу еще выпить?

Бен подозвал официанта.

— Итак, ваш брак не удался?

— Нет.

И тут их беседу прервало раздавшееся сзади Бена пронзительное хихиканье. Рядом с ними стоял Райдербейт, одетый в черный, как уголь, костюм, будто сшитый из копировальной бумаги. Его волосы были напомажены и причесаны, глаза горели желтым огнем.

— Я же сказал в полдевятого, солдат! — закричал он, тыча в Бена свернутой газетой, словно оружием.

— Сказал, — подтвердил Бен, — и я ждал тебя до без четверти десять. — Он представил Мел.

Райдербейт склонил к ней лицо с ястребиным носом и обаятельно улыбнулся, ставя стул между девушкой и Беном.

— Некоторым везет! — позавидовал он, не сводя глаз с Мел. — Я оставил Морриса на несколько часов в не знакомом ему городе, и он сразу нашел статуэтку Юноны, — Райдербейт вытянул вперед голову и пристально вгляделся в девушку, — я бы сказал, начала XVIII века. Но я не виню тебя, солдат. Тебе надо развеяться. Прочитай-ка вот это. — И он бросил газету на колени Бена.

На первой странице выделялась статья под крупным заголовком: «Англичанин нападает на правительственного чиновника в Гуадаигиле». Она была весьма расплывчатой: моряк, Б. Морс, сошел с судна на берег в Гуадаигиле, напился вдрызг и напал на находящегося при исполнении служебных обязанностей правительственного чиновника, нанеся ему серьезную травму. Преступник скрылся в горах Сантос. Полиция и население решительно требуют, чтобы иностранец был арестован и понес наказание по всей строгости закона. Полиция ведет розыск, население сохраняет бдительность.

Райдербейт похлопал Бена по руке.

— Ты стал известным человеком, мой мальчик!

Бен опустил газету.

— Они же могли проверить мое имя. Думаю, что полицейский неправильно записал его. В любом случае, завтра же я покидаю страну!

— Ты этого не сделаешь, — отрезал Райдербейт.

— Что ты имеешь в виду?

Райдербейт наклонился вперед и хихикнул.

— Я имею в виду только то, что ты не уедешь ни завтра, ни послезавтра, ни послепослезавтра.

— И кто же остановит меня?

Райдербейт усмехнулся.

— Ладно. Итак, ты хочешь завтра улететь самолетом?

— Если будет билет.

— И как далеко ты рассчитываешь прогуляться по аэропорту? У тебя паспорт на имя Бена Морриса, разительно похожее на Б. Морса. Ты проскочишь через сектор отправления пассажиров, а дальше тебя ждет паспортный контроль, который проводит иммиграционная полиция. Тут и закончится твое путешествие, не так ли?

Бен почувствовал легкое покалывание в затылке. Он взглянул на Мел — ее лицо было непроницаемым, и в эту минуту она напоминала девушек с портретов Голбейна, пристально смотрящих вдаль…

Бен взглянул на Райдербейта.

— Что же мне делать? Идти в Британское консульство? Сдаться властям?

— Ни то и ни другое. Я только что разговаривал по телефону с капитаном Стоупсом. Он с большим пониманием отнесся к твоим проблемам и хочет поговорить с тобой об одном маленьком дельце. Сечешь?

— Кажется, выбор у меня невелик, не так ли?

— Верно.

Внезапно Мел встала.

— Ну, если у вас деловые разговоры, я ухожу.

Райдербейт одарил ее кривой улыбкой.

— Поехали с нами! Совместим приятное с полезным! Все равно дела связаны только с Моррисом.

Они встали. Райдербейт вскочил, чтобы отодвинуть стул, на котором сидела девушка, и Бен по его глазам заметил, что он это сделал не только из галантности. И точно так же, как лицо на фотографии доктора Ромоло, лицо Райдербейта в тот самый миг было очень мало приятным.

Райдербейт озирался в поисках такси.

— А что случилось с твоим автомобилем?

— Я его вернул в прокатное бюро. Нужны были деньги, оставленные под залог.

— Все в порядке, — вмешалась Мел, — у меня есть машина. Она стоит на той стороне площади.

Райдербейт удивленно уставился на нее.

— Машина? Прекрасная английская роза в Паратаксине с автомобилем? Такого просто не может быть.

— Боюсь, машина довольно потрепанная. Я приобрела ее на распродаже подержанных автомобилей в Мексике. Но она неплохо бегает. — Девушка пошла вперед, пересекая площадь.

Райдербейт покачал головой; бледно-оливковый цвет его лица еще больше оттенялся желтоватым блеском глаз.

— Святой Моисей! — пробормотал он, наблюдая за ее походкой. — Настоящая леди! — Понизив голос, который теперь был едва слышен из-за шума городского транспорта, он спросил: — Кто она, солдат? Авантюристка, искательница приключений?

Бен коротко пояснил, как все было, и на Райдербейта это произвело сильное впечатление. Он загорелся желанием узнать про девушку побольше, но мысли Бена были далеко: «Попробовать обратиться в консульство? Но там ему вряд ли помогут, так как он напал на полицейского. После статьи в газете аэропорт будет, очевидно, для него самым опасным местом. Оставалось одно спасение — Райдербейт и его мифический капитан Стоупс. Что ж, надо прикинуть, что принесет ему этот вечер. Терять нечего…»

Мел остановилась на боковой улочке возле большого, покрытого пылью «форда» с опущенным верхом. Несколько бездельников на мостовой насмешливо заулюкали им вслед, когда они садились в машину; Райдербейт устроился посередине.

— Ну хорошо, — сказала девушка, — куда едем?

— Вниз, к Сан-Хосе, а затем по дороге на Таяс, — ответил Райдербейт. — Я покажу, где поворачивать.

Мел ловко вклинилась со своим автомобилем в поток машин, огибающий площадь. — А куда точно мы направляемся?

— Это мой небольшой сюрприз, дорогая!

Она пожала плечами и бросила взгляд на Бена.

— Он всегда такой?

Райдербейт громко захихикал.

— Как у Господа Бога, пути Самуэля Дэвида Райдербейта неисповедимы! — прокричал он и хотел обнять девушку за плечи, но она слегка отодвинулась, и он, ухмыльнувшись, убрал руку.

Огни стремительно проносились мимо них, машина набирала скорость. Мел быстро и умело вела автомобиль, время от времени нажимая на сигнал, мчась по обсаженной пальмами дороге, которая неожиданно вывела их на открытую местность, а затем перешла в шестирядную скоростную автостраду, вьющуюся над мигающими то здесь, то там огоньками среди апельсиновых рощ с виллами, где, по словам Райдербейта, плейбои из Паратаксина могли, просыпаясь утром, скатываться с постели прямо в плавательные бассейны, расположенные под окнами балконов.

Они ехали молча, прохладный ночной воздух, овевая плато непрерывным потоком, с ревом проносился мимо них. Впереди в небе проплыли два мигающих огонька: красный и зеленый. Через мгновение свет фар высветил дорожный знак «AEROPUERTO DE TAIAS — 2 KMS».

— Надеюсь, мы не едем в аэропорт? — спросил Бен, обращаясь к Райдербейту.

— Все в порядке. Успокойся.

— Куда мы едем? — прокричала Мел. — Я не могу лететь на самолете в таком виде.

Райдербейт обнажил зубы в ухмылке.

— Сворачивай направо!! — пронзительно завопил он, когда автомобиль поравнялся с отходящей от автострады проселочной дорогой, скрывающейся среди апельсиновых деревьев. — Мы не собираемся лететь никаким самолетом, — сказал он мягким голосом. Он уже не кричал, поскольку обдувающий их поток воздуха стих. — Доверьтесь мне. Мы едем в очень уютное местечко, где можно поразвлечься.

— Я никогда не была здесь, — удивилась Мел.

— Я так и думал, — заметил Райдербейт.

Через полчаса они выехали на открытое место перед виллой с зеленой черепичной крышей и арками в мавританском стиле; на посыпанном гравием дворике стояли рядами автомобили. Когда Мел притормозила, из тени выступил негр, который поприветствовал их и искоса взглянул на девушку, открывая дверцу машины с ее стороны. Из двери виллы вышел узкоглазый индеец; он с поклоном провел их под арками через обитую кожей дверь в холл, где за решеткой возле занавеса сидела женщина. Индеец встал перед занавесом, широко расставив ноги; его свободная белая куртка напоминала Бену костюм дзюдоиста.

Райдербейт взял Бена за руку.

— Послушай, у меня небольшие трудности с финансами. Старый капитан здесь, это его вечер, но в особняке — правило: посетители сами платят за вход.

— Сколько?

— Пятьдесят долларов.

— ЧТО?! За вход? О, пошли отсюда! У меня слишком мало денег, чтобы так швыряться ими.

— Ты получишь их обратно. Пятьдесят долларов за троих — это дешево.

— За что еще надо платить?

— Увидишь. Не разочаровывай меня, солдат. Я — твой единственный шанс.

Бен понял, что в его положении спорить не приходится. Неохотно отсчитал пять десятидолларовых банкнот, после чего у него осталась только одна купюра от первоначальной суммы в сто семьдесят долларов.

— Ты вернешь свои деньги в тысячекратном размере, — пообещал Райдербейт, просовывая через решетку банкноты женщине, которая взамен вручила ему три черные пластинки, на которых позолоченными буквами было написано: «Обитель сфинкса».

Индеец отступил в сторону, отодвигая занавес, и Райдербейт провел их в длинную полутемную комнату, хаотично украшенную в мавританском, полинезийском и викторианском стилях. В дальнем углу на помосте играл оркестр. Мужчина в смокинге танцевал с молодой мулаткой; у стойки бара, расположившегося вдоль стены, теснились девушки. Бармен-индеец в смокинге обслуживал двух мужчин в форме, похожих на высокопоставленных военных.

Вдоль другой стены, за алебастровыми колоннами в мавританском стиле, находились ниши с обитыми красным вельветом кушетками и красными фонариками. В одной из ниш за низким, не выше колен, столиком в одиночестве сидел мужчина, что-то потягивающий из полого кокосового ореха; его лицо было опущено вниз, а глаза скрыты за зелеными, как у горнолыжника, очками. Казалось, он никого не замечал.

Райдербейт наклонился вперед и прокричал:

— Все в порядке. Я привел его. — Потом повернулся к Бену. — Я хочу познакомить тебя с капитаном Леонардом Стоупсом. — Мужчина встал, качая головой, и Райдербейт официально представил их друг другу. Они сели.

Капитан Стоупс был маленьким человеком с желтовато-седыми волосами, аккуратно разделенными на прямой пробор. Верхняя часть его лица была впалая и изборожденная морщинами, а нижняя — вялая и безвольная, как у человека, который перед ланчем пропускает не менее пяти порций розового джина. В случае капитана Стоупса джин, очевидно, заменялся дешевой текилой. На нем был мятый серый фланелевый костюм, накрахмаленная рубашка и галстук, темный, в серебряную полоску.

Когда Стоупс заговорил, в его голосе прозвучало столько различных оттенков и интонаций, что было невозможно определить, к какому социальному классу он принадлежит и откуда он родом: у него был акцент эмигранта, которому редко предоставляется случай разговаривать на своем собственном языке.

— Я рад, что вы пришли. Сейчас здесь спокойно. Позже будет веселее. — Стоупс взглянул на полый кокосовый орех.

Рядом с ними мгновенно возник индеец, и Райдербейт быстро сделал заказ:

— Cuatro wahines!

Официант поклонился и исчез.

— «Вохайн», — объяснил Райдербейт, — фирменный напиток заведения, употребляемая в Полинезии смесь, приготавливают из водки и «бокарди». «Обитель сфинкса» — очень приличное заведение. Правда, капитан?

Но Стоупс, казалось, не слышал его; он крепко обхватил бокал из кокосового ореха белыми, как бумага, руками, на которых вздутые вены напоминали червяков, Райдербейт подмигнул.

— Капитан немного стыдится заведения. Однако правила в «Обители сфинкса» прекрасные. За входную плату в пятнадцать долларов с человека вы получаете один бокал напитка и одну девушку из стоящих вон у того бара, какую пожелаете. Заплатив еще сто долларов, вы теоретически можете выпить столько бокалов и позабавиться со столькими девушками, сколько одолеете. Ловко придумано, так как после нескольких «вохайнов» вам уже не справиться ни с одной девицей…

Мел бросила взгляд в сторону бара.

— Должна признать, что они хорошенькие.

— Всем им нет и пятнадцати лет, — сказал Райдербейт, — и к ним ни разу не прикасалась рука мужчины.

Индеец вернулся с четырьмя кокосовыми орехами, наполненными кусочками фруктов и пенистой жидкостью, по вкусу напоминавшей лимонад. Когда Бен поднял свой бокал из кокосового ореха, он заметил вошедшего через дверь мужчину довольно необычной внешности, который был одет в костюм горчичного цвета; белые, как мел, несмотря на молодость, волосы торчали ежиком на круглой, словно футбольный мяч, голове, несоразмерно большой для его тела.

Стоупс сидел спиной к двери и не видел пришедшего молодого мужчину, но тот, в отличие от капитана, мог видеть всю компанию и, как только заметил капитана, остановился и нырнул в одну из соседних ниш. Поведение мужчины было настолько неожиданным, что Бен даже хотел обратить на него внимание своих собеседников, но его отвлек Стоупс:

— Я слышал, что у вас были неприятности?

— Я попал в чертовски затруднительное положение. Райдербейт говорил вам?

— Да, Сэмми рассказал мне о вас. Вы произвели на меня сильное впечатление.

— Неужели?

— Да. Мне очень понравилось, как вы ускользнули от полиции и помогли Сэмми справиться с его трудностями. Конечно, вы думали обратиться в консульство по поводу ваших неприятностей?

Бен пожал плечами.

— Да, подумывал.

— Ну, не советую. Консул ничем не сможет вам помочь, если полиция решит выдвинуть против вас обвинение, а так, несомненно, и произойдет в случае, если вас схватят. Со своей стороны, я, возможно, предложу вам помощь. Но если вы сами захотите этого.

— Я пока особенно не суечусь, капитан, — сказал Бен. — Я уже заплатил пятьдесят долларов за троих, очевидно, чтобы иметь возможность увидеться с вами.

Стоупс кивнул головой.

— Может быть, мы немного поболтаем в другом месте? В заведении есть отдельные кабинеты. — Он встал. — Выпивку можете взять с собой.

Бен посмотрел сначала на Райдербейта, потом на Мел.

— Я увижу вас позже?

Девушка улыбнулась, свет отражался в ее глазах, как в зеркале.

— Веселитесь! — Райдербейт криво усмехнулся и поднял большой палец вверх, когда Бен вышел вслед за Стоупсом из ниши и направился к расположенной позади бара двери, через которую незаметно входили и выходили девицы со своими клиентами. Дойдя до двери, Бен обернулся и окинул взглядом зал. Молодой человек в горчичном костюме следил за ними — его круглая белая голова высовывалась из ниши. Стоупс рывком открыл дверь и провел Бена в коридор, освещенный синими лампочками. Обитая дверь со скрипом закрылась за ними, не пропуская из зала ни звука.

Вдоль коридора по обе стороны тянулись двери, и все были без ручек. К Стоупсу приблизилась толстая женщина в накинутой на плечи шали со связкой ключей в руках. Она что-то проворчала и открыла одну из дверей, которая вела, как показалось Бену на первый взгляд, в полутемную пещеру. Комнатушка была без окон и освещалась одной висячей синей лампочкой, укрепленной под потолком. Она была очень тесной и маленькой; пахло по том и сигарами; в нее было втиснуто два стула, стол и кушетка с грудой подушек, плотно придвинутая к дальней от двери стене. Женщина вытащила из-под шали пачку фотографий, которую начала показывать Бену, прежде чем Стоупс взмахом руки не отослал ее. Она вышла, шаркая ногами, и они услышали, как ключ повернулся в замке.

Наступившая тишина была неожиданной и напряженной.

— Присаживайтесь, прошу, — сказал Стоупс.

— Почему нас заперли?

— Чтобы никто не потревожил. — Капитан сел и снял очки, вглядываясь в Бена слезящимися глазами, в уголках которых собрались сеточкой морщинки.

— Почему для разговора вы выбрали бордель? — спросил Бен.

Стоупс лениво любовался своими полированными ногтями.

— Потому что я работаю здесь, мистер Моррис. Конечно, может быть, это и не очень почтенное занятие, но жить-то надо. Я даю информацию и рекламу, обеспечиваю контакты заведения с гостями Паратаксина — бизнесменами, дипломатами, ну, сами понимаете. — Он помолчал, качая головой. — Жить в чужом городишке нелегко, мистер Моррис. Не хуже меня знаете. Кругом сплошная подлость, обман. Нет никакого понятия о честности, ни у кого нет желания сплотиться, держаться вместе. Поэтому большая удача — встретить тут еще одного англичанина. Я думаю, мы можем доверять друг другу, не так ли?

— Что за деловое предложение, капитан? Надеюсь, вы не собираетесь предложить мне работу в заведении?

Стоупс издал гортанный звук, который лишь отдаленно напоминал смех.

— О, нет, нет, мистер Моррис! У меня на уме совсем другое. — Он перегнулся через стол и энергично произнес: — Мистер Моррис, есть возможность сколотить большое состояние.

Бен сделал глоток из своего бокала и промолчал.

Стоупс продолжал:

— Сэмми рассказал мне о вас после возвращения. Он заверил меня, что вы хороший парень, чертовски стойкий, способный пойти на любой риск, что вы не будете против, если придется слегка преступить закон.

— Я никогда такого не говорил, — заметил Бен.

— Да, да, знаю. Но вас ведь разыскивает полиция?

— Это случайность. Я был пьян.

— Но все же полиция разыскивает вас.

— Ну хорошо. И как вы можете помочь мне?

— Вы поможете мне, мистер Моррис, а я — вам. Это гарантия, что вы не обманете меня.

Бен сделал еще глоток. Стоупс снова заговорил:

— У меня есть план, возможности огромные, но для его реализации необходимо одно условие — я должен полностью доверять вам. Я даже пойду на риск и предупрежу вас: если у меня возникнут хоть малейшие подозрения, что вы не оправдаете мое доверие, я немедленно передам вас в руки полиции.

Бен улыбнулся.

— Вы очень ясно изложили свои требования, капитан.

— Сэмми и я не можем осуществить наш план вдвоем. Нам нужен, по крайней мере, еще один человек. Сэмми рекомендовал мне вас. Мы оба предпочитаем работать с англичанами, а не с местными, им нельзя доверять.

— Благодарю вас. — Бен поджал губы и взглянул на Стоупса в упор. — Вчера Сэмми говорил мне, что вы нашли что-то на болотах. Вы и один молодой немец, который там застрелился.

Стоупс кивнул головой.

— Он рассказал вам так много?

— Это все, что Райдербейт доверил мне. Он не сообщил, что вы там нашли. По его словам, он и сам ничего не знает.

— Уже знает, — мягко поправил его Стоупс. — Сегодня днем я рассказал ему. — Капитан замолчал и облизнул розовым языком губы. — Теперь все зависит от вас, мистер Моррис. Прежде всего, сколько у вас денег?

Бен заколебался.

— У меня — аккредитив, а им непросто воспользоваться.

— Найдем способ. Так, сколько?

— Триста двадцать фунтов стерлингов.

— Отлично. Деньги вы вложите в наше предприятие, неплохое помещение капитала, а? Риск большой — не только финансовый, но и, так сказать, физический. К этому я вернусь чуть позже. Дальше. Вы умеете стрелять?

— Этим я немного занимался во время прохождения воинской службы. Стрелял из обычного карабина.

— Калибра 7,62 мм? — спросил Стоупс, удовлетворенно кивая головой. — Ну, надеюсь, мы сможем подобрать для вас что-нибудь более удобное. Возможно, спортивную винтовку.

— А в кого мы будем стрелять, капитан?

— О, надеюсь, ни в кого! Но нам предстоит пересечь очень опасную местность. Большая часть ее даже не нанесена на карту.

— Страну Ксату? В змеиные болота которой доктор Ромоло сбрасывает не угодных ему людей?

— Ходят такие слухи. Однако для человека, живущего здесь всего два дня, вы знаете слишком много, мистер Моррис.

— Мне рассказала английская девушка, с которой я приехал к вам.

Стоупс нахмурился.

— Понял. Кто она? Подружка Сэмми? Он никогда мне не говорил о девушке.

— Он и не мог говорить. Я познакомился с ней только сегодня вечером.

— А зачем вы привели ее сюда?

— Сэмми пригласил. Он предложил, чтобы мы поехали втроем.

Стоупс сидел, поглаживая рукой нижнюю губу и опустив глаза на кокосовый орех с напитком.

— Сэмми часто валяет дурака, — наконец медленно произнес он. — Он что-нибудь рассказывал девушке?

— Насколько я знаю, нет. У него не было времени. А что, это важно?

— Конечно. Она может работать на кого угодно, на какую-нибудь банду.

— Какую еще банду? Она работает в авиакомпании «Панагра».

— Все может быть. Хорошенькая девица идеально для всего подходит. Как она познакомилась с вами, мистер Моррис?

— Это я познакомился с ней в офисе авиакомпании «Панагра». Послушайте, черт побери, а в чем дело?

Стоупс внезапно поднял голову и впился темными зрачками жестоких глаз прямо в висок Бена.

— Ладно, мистер Моррис, я вам все объясню. Я иду на риск, который вы разделите со мной и сильно пожалеете, если предадите меня. — Он сунул руку во внутренний карман куртки, извлек плоское портмоне из буйволовой кожи с клапаном-липучкой, открыл его и вытряхнул на ладонь коричневый камешек, размером с ноготь. — Вы не догадываетесь, что это такое? Природный алмаз! Низкого качества, правда, пригодный лишь для промышленного использования. Его стоимость, в зависимости от спроса на рынке, колеблется между пятьюдесятью и восьмьюдесятью фунтами стерлингов.

Он сомкнул ладонь, как моллюск захлопывает створки раковины, опустил камешек в портмоне и спрятал его обратно во внутренний карман куртки. Бен, едва сдерживая волнение, молчал.

Стоупс, казалось, был слегка раздражен.

— Вы не хотите узнать, где я нашел его?

— Расскажите.

Стоупс обеими руками поднял бокал из кокосового ореха, одним глотком осушил его, а когда опустил, глаза хитро поблескивали.

— Вы что-нибудь слышали про алмазы, мистер Моррис?

— Только то, что они стоят денег.

Стоупс зашелся отрывистым лающим смехом.

— Чертовски больших денег! А знаете, откуда они берутся?

— Из-под земли, капитан. — Бен допил свою текилу, слушая с легким чувством нереальности, что говорил, все больше и больше загораясь, Стоупс.

— Они находятся в голубой глине, образуются в кимбирлите, на небольших глубинах, под воздействием высоких температур. Мы все это знаем из той чепухи, что нам преподавали еще в школе, кстати, про них можно прочитать в любой энциклопедии.

— Продолжайте, — сказал Бен. — Тут я полный профан.

— Алмазы не всегда добывают в копях. Есть места, где их добывают открытым способом, прямо на земле. Вы слышали об алмазных россыпях вдоль юго-западного побережья Африки или в Венесуэле? Самые сильно охраняемые территории на земле. Если вы или я могли бы прогуляться по тем берегам воскресным днем, то смогли бы собирать алмазы, как морские ракушки. Если все, что там лежит, выбросить на мировой рынок, то алмазы будут стоить не дороже хрусталя. — Он замолчал, тяжело дыша.

— Дальше, — обронил Бен.

— Как вы отнесетесь к тому, если я скажу, что знаю место, где вы, я и Сэмми можем просто пройтись и набрать тысячи алмазов, таких, какой сейчас лежит у меня в кармане?

— Тогда я хочу знать, почему вы находитесь в этом борделе, или в офицерском клубе Паратаксина, или как там он называется, а не на том берегу, капитан?

— Минуту терпения, я перейду и к этому. А пока — о другом. Что вы знаете о географическом расположении данной страны? Представьте себе, что вы движетесь на юг по плато, через четыреста миль перед вами возникнет Кордильера-Хьерра, вулканический край, вздымающийся на высоте десяти тысяч футов. По ту сторону простирается одна из самых маленьких и самых жарких пустынь в мире — пустыня Кирау, или, как ее называют индейцы, «Ложка Дьявола», по форме она действительно напоминает суповую ложку. Длина пустыни — около сорока миль, ширина — двадцать миль; температура там доходит до 130° по Фаренгейту. Если вы хотите перебраться живым на противоположную сторону пустыни, вам надо двигаться только по ночам и обойти ее по краю, проделав, в общей сложности, около тридцати миль. Дальше путь преграждает Стена Чинлука, скалистый барьер, огибающий «Ложку Дьявола»; он выводит вас на горный массив, полого спускающийся к болотам страны Ксату. Мангровые болота тянутся на много миль, вплоть до океана; они всегда считались непроходимыми. В центре болот — протока, вернее, протекает что-то вроде реки, необычной реки, скорее даже канала, наполовину заполненного водой, наполовину грязью, поросшего густыми кустарниковыми зарослями и мангровыми деревьями. Но и это еще не все. На севере, когда вы одолеете «Ложку Дьявола», вы наткнетесь на потухший вулкан. Последний раз он извергался в самые что ни на есть доисторические времена, и древние потоки лавы разлились на большое расстояние, достигли даже реки, у стоячей воды и болот они остановились, так что в том месте берега и русло реки каменистые. На официальных географических картах ничего не обозначено. Я сам узнал про них только потому, что несколько лет назад британское правительство проводило в той местности интенсивную геологическую разведку. Искали чуть севернее никель, который так и не обнаружили, зато данные аэрофотосъемки пригодились для составления карт; на некоторые и попали вулкан и река. У меня была возможность неплохо изучить эти карты. Однако ничего существенного я не раскопал, только проход через болота к реке. Карты подтверждали, что там есть река и что до нее можно добраться, если двигаться по языку старого потока лавы. Позднее, просматривая в консульстве материалы, я наткнулся на нечто гораздо более важное. Роясь в данных геологических разведок, собранных во время аэрофотосъемки, я обнаружил свидетельства, указывающие о наличии в тех местах голубой глины. И никаких выводов. Но я опытный геолог, мистер Моррис. Моя работа в консульстве заключалась в том, чтобы внимательно следить за открытием в стране полезных ископаемых.

— И что же вы сделали, когда обнаружили наличие голубой глины?

— Сначала ничего, и уж, конечно, не сообщил об этом правительству Ее Величества. Вскоре меня вышвырнули со службы, однако совсем за другое. Итак, у меня была вся необходимая информация. Я начал изучать старинные геологические карты той местности, строил догадки, но геологические изыскания на 50 % основываются на предположениях. Прежде всего, я нашел подтверждение интенсивной вулканической деятельности на всей той территории еще тысячи лет назад. Конкистадоры упоминали о них в своих мемуарах, однако они пользовались сведениями из вторых рук. В фольклоре индейцев имеется множество упоминаний о вулкане, который оказал сильное влияние на их религию и который они называют «Уста Ада». Существовали и другие технические подробности, которые — одни прямо, другие косвенно — подтверждали мою гипотезу и, взятые все вместе, свидетельствовали почти об идеальных условиях для образования алмазов. Низкого качества, но все же алмазов.

Стоупс сидел, наклонившись вперед, обхватив белыми пальцами свой пустой бокал из кокосового ореха; на его нижней губе выступили крупные капли пота, которые задрожали, но не скатились, когда он снова заговорил:

— Самый серьезный вопрос — можно ли добыть алмазы без сложного оборудования? Если их не вымыло на высокие берега реки, то они были бы недоступными и не представляли бы для меня никакого интереса. Примерно два месяца назад я собрал достаточно денег, чтобы финансировать экспедицию. Группа подобралась маленькая, как оказалось, даже слишком маленькая. Сэмми отказался, был занят своими фотографиями, и я смог найти только одного заслуживающего доверия человека, молодого инженера, немца Хици Литера. Я обычно встречал его в бильярдной на Пласа Мейджор, иногда он заходил и сюда, в клуб. Он приехал из Штатов, около года назад, с какой-то строительной фирмой, занимающейся возведением мостов. Контракт кончился, но он остался тут и перебивался случайными заработками. Так, Хици участвовал в разработке проекта дамбы и после его завершения оказался в крайне стесненных финансовых обстоятельствах. Литер не особенно разбирался в минералогии, но я сумел объяснить ему мою гипотезу об алмазах, и она ему понравилась. Мы взяли с собой палатку и запас провизии; у Хици была крупнокалиберная винтовка с оптическим прицелом для охоты на слонов. Дойдя до гор Хьерра, мы наняли мула и проводника-индейца, который согласился довести нас до Стены Чилука. Переход был тяжелым. Две ночи мы огибали «Ложку Дьявола», а днем спали в палатке. Это было еще терпимо…

— Что же случилось на змеином болоте?

Стоупс мрачно покачал головой.

— Боюсь, болото не для меня. В последнее время мое здоровье слегка пошатнулось, хотя ничего серьезного нет, но, понимаете, у нас был только один мул. Выносливое животное, но больше одной поклажи он нести не мог. Конечно, нам следовало бы нанять, по крайней мере, трех мулов. Я добрался до края болота, до того древнего вулкана, о котором я вам говорил, но дальше идти не мог. В воронке кратера есть большое озеро, выше которого находятся пещеры. Там я и остался, а молодой Хици взял мула и палатку и попытался в одиночку пробиться к реке. Я довольно ясно представлял себе, как расположен язык лавы, объяснил ему и отпустил. И, черт возьми, я оказался прав! Он прошел и вернулся через пять дней. Я более или менее поправился, но Хици был в ужасном состоянии. Сэмми ведь вам рассказывал?

Бен кивнул головой.

— Он забыл намазаться противомоскитной мазью, сошел с ума и покончил жизнь самоубийством?

— Точно. Он вернулся распухшим, как резиновая шина. Это случилось накануне, но ему становилось все хуже и хуже. Я попробовал дать ему хинина, но Хици обезумел, начал пронзительно кричать, бросаться на меня, потом вдруг схватил свою проклятую дальнобойную винтовку на слонов, подбежал к краю озера, сунул дуло в рот и пальцем ноги нажал на спусковой курок. О, Господи, на него было страшно смотреть!

Он замолчал, пот струился по его безвольному подбородку.

— А алмазы? — спросил Бен.

— Он нашел три камешка. Там, где я и рассчитывал, — на отмели, где поток застывшей лавы достиг реки. Я продал два алмаза на прошлой неделе, чтобы получить немного денег. Третий сохранил в качестве образца.

— Он принес всего лишь три? — удивился Бен. — По-моему, вы говорили, что они валяются там кругом, как морские раковины.

— Так оно, вероятно, и есть. Но нужно несколько дней, чтобы найти на берегу богатые россыпи, а, может быть, и недели две или даже целый месяц, чтобы собрать алмазы, которые, действительно, потянут на большое состояние. У Хици не было ни времени, ни опыта. Он был один и боялся индейцев Ксату, а его прикончили москиты.

— А кто-нибудь еще знает о реке?

Стоупс опустил глаза и как-то странно задвигал челюстями.

— Я не уверен. Не думаю. Определенно, никто не знает, где находится змеиное болото и как туда добраться. Но про такие вещи болтают. Боюсь, были разные слухи. Это началось вскоре после того, как британские специалисты закончили поисковые работы. Конечно, слухи ходили давно. Индейцы, живущие в горах Хьерра, говорят об Эльдорадо позади гор и называют то место «Змеиной Водой».

— «Змеиной Водой»?

— Да, и «Проклятой Водой». Змеиное болото. Возможно, еще до прихода конкистадоров древние племена знали про алмазы.

— Ладно, капитан, — сказал Бен. — Фантастическая история! Я плохо в этом разбираюсь, чтобы сомневаться, но если Хици Литер мертв, откуда вам известно, как добраться до реки? Неужели Литер побеспокоился о вас и рассказал про алмазную дорогу, прежде чем вышибить себе мозги? Вы же сами говорили, что он был в полубредовом состоянии?

— Он составил карту, все отмечая в мельчайших подробностях. Азимут брал по компасу относительно вулкана. Очень точно и очень по-немецки все делал.

— А его карта у вас?

Стоупс поднял на Бена удивительно трезвый взгляд.

— Не беспокойтесь. Я берегу его карту.

— И вы думаете, что сможете еще раз пойти с экспедицией?

— За миллион долларов человек способен на многое, мистер Моррис, а я ведь еще не старик. Если мы не будем торопиться в пути, возьмем с собой достаточно мулов и хорошее снаряжение, то сможем выиграть.

— Вы, я и Сэмми, да? Три мушкетера. Но почему именно трое? Почему бы вам не отправиться вдвоем? Было бы проще делить добычу.

— Двух человек недостаточно. Я это обнаружил, когда был вдвоем с Хици. Если один заболеет, будет ранен или убит, то второму в одиночку не добраться до алмазов. А в случае нападения индейцев Ксату, чем больше ружей, тем лучше.

— Но зачем отправляться туда на мулах? Если вы знаете точно, где находятся алмазные россыпи, то почему бы не нанять вертолет?

Стоупс рассмеялся своим лающим смехом.

— Дайте мне денег, мистер Моррис, и я сегодня же найму его! За один час фрахта вертолета надо платить двести долларов, не считая топлива, и платить придется, может быть, в течение трех недель. Прикиньте!

Бен кивнул головой.

— Понял. У нас нет денег, и мы отправимся на мулах. Но, предположим, у кого-то другого есть деньги?

— Какие деньги?

— Достаточные, чтобы взять напрокат вертолет, капитан.

— Достаточные? Для кого? — Сквозь царивший в комнате голубоватый полумрак Стоупс вглядывался в Бена, облизывая губы. — Кроме нас, больше никого нет, мистер Моррис, кто знал бы про алмазы.

— А как же банда, ну та, на которую, вы думали, могла бы работать девушка?

— Нет никакой банды.

— Тогда почему вы упомянули о ней?

— Я сказал просто так, — поспешно заявил Стоупс. — Ничего определенного я не имел в виду. Нечего тревожиться!

— Но есть же и другие люди? Состоятельные люди, которые могут знать о реке?

— Нет. Таких людей нет! Знаем только мы трое — я, вы и Сэмми.

Бен тяжелым взглядом посмотрел на Стоупса, который снова уставился на бокал из кокосового ореха.

— Надеюсь, что это так, капитан.

— Вы должны доверять мне, — спокойно сказал Стоупс.

Бен кивнул головой.

— Ладно. Но что будет после того, как мы найдем алмазы?

— Проблем не будет. Я знаю, по крайней мере, двух правительственных чиновников в городе, которые купят по ценам «черного рынка» неотшлифованные алмазы за 50 процентов их стоимости, причем, заплатят наличными в иностранной валюте.

— Звучит заманчиво, — обронил Бен и задумался. — А почему бы на законном основании не продать их банку или алмазодобывающей фирме? Без всяких хлопот получить свои 10 процентов.

Стоупс ухмыльнулся.

— Да, мистер Моррис. Отнести мешочек алмазов в Английский банк, получить чек и купить надежные ценные бумаги, конечно, после уплаты налогов. — Он печально покачал головой. — Но здесь все будет не так. По крайней мере, пока у власти находится доктор Ромоло. Он объявил природные алмазы собственностью государства, так что, если мы поступим по вашему совету, это будет концом всего нашего предприятия, да, очевидно, и нас самих тоже. Нет, мы найдем какого-нибудь мелкого чиновника, у которого есть контакты с иностранным бизнесменом, занимающимся незаконной скупкой алмазов, и обменяем наши мешочки на пару «кейсов», набитых долларами или швейцарскими франками, а, возможно, и на его двухмоторный самолет с шикарным баром на борту, с которым чиновник сейчас может позволить себе расстаться. Потом мы скажем всем «чао!», и Сэмми отвезет нас в Рио, где мы можем открыть счет в банке и счастливо доживать свой век. Тут нет ничего законного или противозаконного — просто в государственном аппарате имеется один коррумпированный чиновник; и нам не надо прибегать ни к каким ухищрениям, чтобы добиться концессии на реку или проталкивать еще какой-нибудь честолюбивый проект.

— А чиновник не побоится, что мы, покинув страну, разболтаем о его участии в деле?

— Чего ему бояться? Еще одного доказательства коррумпированности правительства? Здесь все коррумпированы, про это знает каждый. К тому же, Кастро наступает. Пахнет революцией. В этой стране любой разумный человек не побрезгует полумиллионом долларов и приобретет на них недвижимость во Флориде.

— Но он может попытаться заполучить весь миллион, предав нас, — высказал предположение Бен.

— Если чиновник умный человек, он не поступит так. Нас трое против одного. Я считаю, что он не рискнет надуть нас.

— А мы? Например, Сэмми? Вы думаете, на него можно положиться?

— Сэмми несколько необуздан, но он не подведет, особенно когда пахнет большими деньгами.

— А я?

— Вы не будете мошенничать, иначе я передам вас в руки полиции.

Бен кивнул головой, откинулся на спинку стула и вытер пот с лица. У него разболелась голова.

— Итак, вы согласны, мистер Моррис?

— Я пойду с вами.

Стоупс нащупал в кармане темные очки, надел их и хлопнул в ладоши, чтобы старуха отперла дверь.

За обитой дверью зал ночного клуба был переполнен до отказа. Оркестр выбивал барабанную дробь, под которую две темнокожие девицы, изгибаясь, сбрасывали в луче прожектора одежды. Никто не обращал внимания на Бена и Стоупса, пока они пробирались среди толпы зрителей к своей нише. В бешеном ритме захлебнулись барабаны; сквозь сигарный дым блестели трясущиеся и извивающиеся голубовато-коричневые тела; барабаны смолкли, свет погас. Раздался всплеск аплодисментов; Бен поймал себя на том, что смотрит, не отрываясь, на нишу, полную армейских офицеров. Он взглянул на соседнюю нишу, чтобы удостовериться, что не ошибся. Там не было ни Мел, ни Райдербейта. Он повернулся к Стоупсу, который разговаривал с официантом. Снова забили барабаны. Бен взглянул на ручные часы — десять минут первого ночи; он обвел взглядом ниши — всюду откормленные физиономии, жующие сигары; девицы с белоснежными зубами и сверкающими глазами; мелькнуло лицо седоватого молодого человека в костюме горчичного цвета.

На подмостки выскользнула высокая метиска в платье из черного атласа. У нее было поразительно красивое лицо, как у Мадонны с полотен Эль-Греко. Стоупс двинулся дальше, все еще разговаривая с индейцем, который передал ему деньги, очевидно, комиссионные клиентов за вечер, и Бен вспомнил, что Стоупс должен вернуть ему пятьдесят долларов за вход в заведение. Чтобы его услышали среди грома рукоплесканий, Бену пришлось кричать:

— Сэмми и девушка ушли!

Стоупс взглянул на него сквозь очки.

— Да. Они оставили вам вот это. — И он вручил Бену листок бумаги, на котором аккуратным наклонным почерком было написано: «Извини, я проголодалась, а ты, по-видимому, занят. Твой друг пригласил меня в ресторан. Может быть, увидимся завтра в офисе до полудня? Желаю удачи! Мел.»

«Сука», — ругнулся Бен про себя.

Кто-то налетел на него, и Бен почувствовал, что закипает от злости. Вокруг раздались аплодисменты. На подмостках девушка нежно гладила свои плечи пальцами, достойными кисти Эль-Греко. У Бена отчаянно разболелась голова. Девушка начала приспускать черный атлас платья, обнажая маленькую грудь. Толпа внезапно стихла. Мягко стучали барабаны. У девушки был удлиненный живот цвета слоновой кости, округлый и вдавленный над узенькими кружевными трусиками. Лицо было серьезным и рассеянным — в девушке не было ничего сексуального — так она могла раздеваться у себя в спальне.

«Проклятый Райдербейт! Проклятая миссис Макдугалл! — зло подумал Бен. — Они мне должны пятьдесят долларов…» Тут он услышал, как Стоупс проговорил ему на ухо:

— Хорошенькая девушка, а?

Бен с отсутствующим взглядом кивнул головой. Медленным плавным движением девушка приспустила атласное платье с бедер и, слегка поведя ими, сбросила его. Потом она высоко подняла руки над головой, у нее были очень упругие груди. И вдруг резко убыстрилась дробь барабанов, и на подмостки выпрыгнул индеец, в набедренной повязке, с блестящей в лучах прожектора кожей. Он схватил девушку за талию, поднял и закрутил над собой, и вдруг с резким треском, слышным даже среди неумолчного стука барабанов, сорвал с нее трусики и далеко швырнул в темноту, где они и исчезли вместе с погасшим лучом прожектора.

Среди шума аплодисментов Стоупс прокричал:

— Я должен идти, мистер Моррис! — Он сунул в руку Бена визитную карточку. — Я предупрежу швейцара.

Бен прочитал на визитной карточке выдавленную надпись: «Сеньор Б. Стоупс, референт фирмы «Комерсиал бизнес консалтент». Паратаксин, Хермосилло 8, кв. 3». От такой наглости Бена передернуло, и надежды старика отправиться на не отмеченную на карте реку за алмазами в миллион долларов показались такими же призрачными, как и клад на обратной стороне Луны…

Бен спрятал визитную карточку и произнес:

— Благодарю вас, — а затем добавил, не отрывая глаз от разыгрываемого на подмостках шоу: — Я заплатил за вход пятьдесят долларов, капитан. Сэмми сказал, что вы мне их вернете…

Снова раздались рукоплескания, и рванувшиеся вперед зрители оттеснили Бена в сторону. Он оглянулся в темноте.

— Стоупс! Капитан Стоупс! — Стоявший рядом мужчина обернулся и удивленно уставился на него. Бен сообразил, что кричит по-английски, и поспешно нырнул в толпу.

Вспыхнул прожектор, загремели аплодисменты — хлопали двум акробатам и девушке в цилиндре и блестящем корсете. Бен подошел к стойке бара и лениво облокотился — почти все девицы были разобраны. Он вспомнил, что тоже имеет право на одну из них. Бену понравились та самая мулатка, исполнявшая стриптиз, она могла бы увлечь его и хоть на какое-то время заставить забыть Лауру. Ни одна из сидевших в баре девушек его не интересовала.

Бен подумал: «Сегодня какой-то сумасшедший вечер… Молодой немец, мертвый, распухший от яда москитов, лежит в кратере потухшего вулкана, а ведь если бы он выжил, то был бы сейчас миллионером. Может быть, вся история — мошенничество? Стоупс получил свои комиссионные с его, Бена, пятидесяти долларов, Райдербейт — свободный вечер и Мел, а он, спасающийся от полиции, оказался покинутым среди ночи в борделе, битком набитом высокопоставленными особами Паратаксина. И все же во всем этом было нечто, как у Эдгара По, когда спрятанное письмо лежало на самом видном месте…»

Некоторое время Бен еще оставался в ночном клубе, лениво следя за номерами шоу, но они становились все непристойнее, вульгарнее, все более вызывающими, лишенными даже налета комичности и показной стыдливости, как в лондонских стриптиз-клубах, которые он посещал. Публика ревела и рукоплескала, как толпа футбольных фанатов. После окончания шоу они преспокойно вернутся домой, завтра прикарманят еще пару миллионов песо, обрекая еще несколько сотен тысяч индейцев-крестьян на голод и вымирание, подвергнут изощренным пыткам еще одну партию политических заключенных и преспокойно улягутся спать со своими любовницами, а, проснувшись утром, скатятся с постели в шикарные плавательные бассейны, расположенные прямо под окнами их спален.

Бен подумал: «После продажи алмазов, даже с 50-процентной скидкой, у нас останется полмиллиона долларов — каждый из троих получит по пятьдесят тысяч фунтов стерлингов; впрочем, это маловероятно с таким человеком, как Стоупс…»

Когда он выходил во внутренний дворик, то обратил внимание на седовласого молодого человека, видимо, он тоже ушел, и Бен задумался о причине его ранней седины: «Каприз природы или результат сильного потрясения?»

Было уже начало второго ночи. У Бена как раз хватило песо, чтобы вернуться в Паратаксин.