Небо потемнело, и обе скалы заволокло дымкой. На севере облака сгустились в сплошную пурпурно-серую пелену, которая, казалось, давит на землю, как камень. Над ними сверкали молнии. А когда мальчики начали подъем по склону, поросшему кривыми соснами, на них внезапно обрушились порывы резкого ветра.
Они огляделись в поисках укрытия. Груда огромных камней высилась неподалеку. Ребята нашли небольшую щель между ними, и едва они успели втиснуться в неглубокую пещеру, как ветер усилился и посыпались градины величиной в половину их кулака.
Ребята прижались друг к другу и съежились, обхватив руками колени и прижав их к подбородкам. Вокруг сверкали молнии, и треск падающих деревьев заглушал раскаты грома. Градины залетали в пещеру, награждая мальчиков синяками. Создавалось впечатление, что под порывами ветра даже скалы стонут и шатаются.
Им казалось, что ураган длится уже несколько часов. Но вот все вокруг стихло — гроза ушла в долину. Туман поднялся и рассеялся. Через бледные поредевшие облака пробился слабый солнечный луч, словно бы напоминая о том, что солнце еще существует на свете.
Ребята с трудом выбрались из пещеры и продолжили подъем. К счастью, склон был не слишком крутым, и они шли довольно быстро. Одолев больше половины пути, они увидели тропинку, вьющуюся среди скал, которая вела к седловине между пиками Близнецов.
Рич, шедший впереди, внезапно остановился.
— Что случилось? — спросил Джесс, подходя к нему.
Перед ними, словно прилепившись задней стеной к склону горы, стоял дом. Стены его были каменными, а крыша — черепичной. Через крышу дома была перекинута и привязана к каменным колышкам веревка — как будто дом привязали, чтобы его не унесло ветром.
Вокруг дома росло несколько яблонь и груш с мелкими плодами. Одно из деревьев, сломанное ураганом, лежало на земле, и под его ветвями виднелось нечто вроде узла со старым тряпьем.
— Там человек, — сказал Рич тихо.
Они подошли к дереву и увидели под ветвями женщину примерно с Джесса ростом. На ней было рваное шерстяное платье и передник. Она лежала на спине, серые спутанные волосы разметались вокруг лица, на исцарапанном ветвями лбу запеклась кровь.
— Ты сможешь поднять дерево? А я бы попробовал вытащить ее оттуда. С виду она не слишком тяжелая, — сказал Джесс.
Рич крепко ухватился за самую толстую ветку и потянул. Лицо его покраснело от натуги, но все же ему удалось приподнять дерево настолько, чтобы Джесс вытащил старуху.
— Что с ней делать? — выдохнул Рич. — Ты знаешь, как оказывать первую помощь?
— Не очень-то, — ответил обеспокоенный Джесс. — Давай отнесем ее в дом.
Старуха, казалось, ничего не весила, и они без труда отнесли ее в дом. Обстановка чистенькой комнаты была самой простой. В одну из стен была встроена деревянная кровать, и на нее ребята уложили старуху.
— Дышит она нормально, — сказал Джесс. — И, как я припоминаю, главный принцип при оказании первой помощи — лучше не делать ничего, если не знаешь, что нужно делать. Я ее просто накрою одеялом, чтоб согрелась.
Рич заметил:
— Ее не назовешь красавицей, а?
Это было сказано слишком мягко. Они еще не видали старухи, безобразнее этой. Крючковатый нос доставал почти до острого подбородка, на котором торчало несколько длинных, закрученных спиралью волосков, похожих на щетину. Кожа старухи была жесткой и морщинистой, а на щеках красовались коричневые волосатые бородавки. Рот ее выглядел так словно в нем осталось только несколько зубов, а может быть, и ни одного.
— Она похожа на ведьму, — сказал Рич. — Ты не думаешь, что она может быть связана со Скримиром?
Джесс почесал подбородок.
— Нет, не знаю почему, но мне так не кажется.
— Знаешь, кем бы она ни была, давай-ка оставим ее и пойдем отсюда подальше. Мы ведь уже сделали все, что могли, — сказал Рич.
Джесс покосился на него.
— Ты предлагаешь бросить ее здесь одну?
— А почему нет? Нам же надо добраться до замки княгини, пока не стемнело.
Джесс посмотрел на старуху.
— Ну, не знаю, по-моему, нехорошо было бы взять и уйти.
— А что ты можешь сделать? — возразил Рич. — Мы же не врачи! Вообрази, что у нее трещина в черепе. Чем мы поможем?
— Да, конечно.
— Тем более у нас важное дело, мы должны найти третью нить. А поэтому не можем торчать здесь! Пошли! Или ты хочешь заблудиться ночью в горах? Тогда уж мы точно не найдем никакой нити. Попытайся хоть рассуждать логично!
Джесс потоптался в задумчивости. Потом решил:
— Вот что, — сказал он, — ты иди, если хочешь, а я останусь с ней.
— О, ради Святого Петра! — воскликнул Рич. — Ну почему ты такой дурак? Что толку сидеть здесь?
— Верно, может и без толку. Просто я чувствую, что это нехорошо — бросить ее одну. Когда она очнется, ей, может быть, будет слишком плохо, и кому-то нужно остаться, чтобы помочь, ну хоть воды подать.
Рич стиснул зубы:
— Изо всех глупцов…
— Я ничего не могу поделать.
— Очень может быть, что она ведьма, и когда очнется — превратит тебя в кучку мусора. А возможно, все это очередная уловка Скримира, придуманная, чтобы задержать нас здесь и помешать найти третью нить.
Джесс стиснул кулаки. Любое из предположений Рича могло оказаться верным. Но, глядя на безобразную старую женщину, лежащую под одеялом, — маленькую и беспомощную, — он не мог в это поверить.
— Ты сам всегда требуешь доказательств, — наконец сказал он. — Чем ты докажешь, что прав сейчас?
— Ладно, — с раздражением сказал Рич, — оставайся, если тебе так хочется. Я ухожу.
Джесса раздирали противоречия.
— Если ты найдешь замок, может быть, оттуда пришлют помощь? — спросил он.
Не сказав ни слова, Рич выскочил из дома и хлопнул дверью.
Джесс взял стул и уселся возле кровати. Ему подумалось, что дружеские отношения с Ричем и не могли продолжаться долго, это было бы слишком хорошо. Только в ту ночь, когда Рич рассказал о своем отце, между ними возникло взаимопонимание. Но теперь, когда они пришли в этот край, где витала холодная тень Волка, все, наверное, опять изменится.
Звякнула задвижка, и дверь медленно отворилась. Джесс, чувствуя, как волосы у него встают дыбом, тревожно оглянулся.
Это был Рич.
— Что?.. — чуть слышно произнес Джесс.
— Глупость заразительна, — проворчал Рич.
Он придвинул стул и уселся рядом.
Джесс промолчал, и лишь его губы разошлись в радостной улыбке.
Веки старухи дрогнули, и Джесс наклонился к ней. Рич прошептал, удерживая его:
— Даже если ты думаешь, что с ней все в порядке, — не говори о том, куда мы идем и зачем. Мы не знаем, на чьей она стороне…
Он замолчал. Глаза старухи открылись. Они смотрели остро и ясно и были красными, как гранит.
— Кто вы? — спросила она слабым голосом.
— Мы нашли вас под упавшим деревом, — объяснил Джесс. — Я — Джесс, а он — Рич.
Старуха попыталась приподняться на локте и зажмурилась от боли.
— Теперь я вспомнила, — сказала она. — Моя кошка выскочила за дверь во время урагана. Я побежала за ней, а тут ударила молния. Наверное, она сломала дерево. А кошка…
Она замолчала и хрипло засмеялась, ее смех был похож на покашливание. Тут мальчики увидели жирную черную кошку, входящую через полуоткрытую дверь. Кошка потерлась о косяк и отправилась к очагу, возле которого уютно свернулась, хотя там и не было огня.
— Ну, чудовище, ты цела и невредима, а я мучаюсь, — сказала женщина, сверкнув красными глазами.
— Вам очень больно? — спросил Джесс.
— Мой старый череп достаточно прочен, — ответила старуха. — Поправлюсь. Дайте-ка мне немного похлебки, мальчики, и сами тоже поешьте.
— А где она?
— В котелке над очагом.
Железный котелок висел на крюке над золой потухшего очага, похлебка в нем давно остыла и покрылась слоем жира. Рич положил в очаг дрова и стал искать спички, но старуха сказала:
— Посторонись-ка, мальчик.
Рич отошел в сторонку. Старуха вытянула худой палец, раздался щелчок, и внезапно дрова загорелись.
Рич, настороженно оглядываясь, отыскал миски и ложки, пока Джесс помешивал суп. В деревянном ящике нашелся хлеб и голубой кувшин с молоком. Рич налил кошке молока в блюдечко, и она, подойдя к нему, ласково потерлась головой о его руку.
Когда суп разогрелся, дом наполнился таким восхитительным ароматом, что ребята начали глотать слюнки. Джесс налил суп в миску и подал старухе. Но старуха была слишком слаба, и ему пришлось покормить ее с ложки. Когда она наелась, он налил супу и себе.
Рич уже поел и, глядя в окно на потемневшее небо, проговорил:
— Нам пора идти.
Старуха сказала:
— Близится ночь, и мне надо подыматься.
Она приподнялась, но вновь опустилась на постель со стоном.
— Я слишком слаба, чтобы встретить Всадника. Мы погибли!
— О чем вы? — спросил Джесс. — Какой Всадник? Почему мы погибли?
Она посмотрела на него, и в ее глазах вспыхнули искры.
— Каждую девятую ночь, — заговорила она таким голосом, что у Джесса по спине побежали мурашки, — появляется Всадник. Он приносит огонь, который может сжечь и гору, и весь Эрдур. Каждую девятую ночь я должна встречать его и гасить пламя. А сегодня как раз девятая ночь. И если Всадника не встретить — гора сгорит и море огня поглотит Эрдур.
Ребята испуганно переглянулись.
— Пора удирать, — сказал Рич. — Мы с тобой сможем унести ее.
— Я не дам себя унести, — резко прервала его женщина. — Если наш край сгорит, я сгорю вместе с ним. Да и вам бегство не поможет, пламя распространится, догонит вас, где бы вы ни были.
Джесс спросил:
— А Изумрудный водопад находится в Эрдуре?
— Да, — ответила старуха, — весь этот край — Эрдур.
Джесс сказал Ричу:
— Но тогда… то, за чем мы пришли, — тоже сгорит? Надо что-то делать.
Он повернулся к старухе.
— А нельзя ли нам встретить Всадника вместо вас? Мы можем погасить огонь?
— Погоди-ка, — прервал его Рич. — Что ты…
— А ты можешь предложить что-нибудь другое? — сердито спросил Джесс.
— Пожалуй, нет, — мрачно ответил Рич. — Но мне не хочется становиться пожарным-любителем.
Старуха улыбнулась, и от этой улыбки ее нос и подбородок почти столкнулись.
— Друзья познаются в беде, — сказала она. — А теперь слушайте. Всадник появится в полночь. Не бойтесь его, вас он не тронет. Он только подожжет землю. Возьмите метлу — там, за дверью, — вытащите из нее по прутику, и этими прутиками будете стегать по огню.
— Бить по огню? — вскричал Рич. — Вы сошли с ума!
— Слушайте, что вам говорят, — сказала старуха сурово. — И делайте, как я велела. Будьте стойкими. А пока ложитесь на пол и отдохните немного — я вас разбужу, когда придет время.