Через несколько минут Тара услышала, как кто-то подходит к двери. Она неохотно оторвалась от большого зеркала, в котором зачарованно созерцала ослепительную женщину, не имеющую ничего общего с серьезной и строгой Тарой Макбрайд.

Вошел Блейк. Когда Тара повернулась к нему, он замешкался, и улыбка медленно сползла с его лица.

Тара с удовольствием наблюдала его изумление. Такие лица бывали у мужчин, когда они впервые встречались с ее очаровательной кузиной Саванной. Но никогда ни один мужчина не смотрел так на нее.

На Тару нахлынул прилив безрассудства, и это чувство оказалось странно возбуждающим.

Блейк перевел взгляд с ее соблазнительных рыжих кудряшек на полные ярко-красные губы, а затем опустил его в сногсшибательную глубину декольте.

— Здорово, — в конце концов проговорил он.

В изумленных глазах мужчины Тара сумела прочесть, что обрела власть над ним.

В прошлом она отпугивала сильный пол своим умом, решительностью, честолюбием, и ей была недоступна истинно женская власть над мужчиной. А теперь она ощущала это, что приводило Тару в восторг. Ведь Блейк сводил ее с ума своей соблазнительной улыбкой, дерзкой, самоуверенной походкой.

— Ну, что скажешь? — Она слегка понизила голос и, раскинув в стороны руки, медленно повернулась, чтобы он мог со всех сторон рассмотреть ее. Кто-нибудь теперь узнает меня?

— Я и сам с трудом тебя узнал, — ответил Блейк. Его голос звучал немного странно.

Тара поправила подстриженные и завитые волосы, прекрасно зная, что при этом движении платье еще соблазнительнее подчеркнет ее грудь.

— Это хорошо или плохо? Глаза Блейка заблестели.

— Я… еще не понял. Он подошел чуть ближе.

— Я всегда считал тебя красавицей, Тара. Но сейчас ты просто убийственна.

— Не очень-то похоже на комплимент. Его глаза не отрывались от ее губ.

— Я и не собирался делать комплиментов. Тара кончиком пальца провела по его губе.

— Будь осторожен, Блейк, — вкрадчиво предупредила она. — Твой взгляд может натолкнуть меня на странные мысли.

Блейк обнял ее за талию.

— Ты сама уже натолкнула меня на эти мысли, пробормотал он, крепче прижимая ее к себе.

Чувствуя себя смелой и коварной, все еще злясь на него, Тара положила руки ему на плечи и подняла голову, придвигаясь к его губам.

— Не хочешь поделиться ими со мной?

— О, да! — Он наклонился и нежно коснулся губами ее губ. Один, потом другой раз. Тара не отвечала, но и не сопротивлялась.

— Тара, — простонал он. — Ты сводишь меня с ума. Я не могу трезво рассуждать, когда ты рядом. Такого со мной никогда раньше не случалось, особенно в разгар расследования.

Его слова и особенно не свойственный ему покорный тон остановили ее. Тара взглянула ему в глаза, напоминая себе, что он солгал ей. Он заставил ее чувствовать себя виноватой за то, что она целовала его в постели Стефани.

Он должен хоть чуть-чуть помучиться за то, что сделал с ней.

Тара поднялась на цыпочки, чтобы поцеловать Блейка. Кончиком языка провела по его губам, ощутив их восхитительный вкус. В ответ на эту ласку он задрожал, обхватил ее бедра и еще крепче прижал женщину к своему телу. И Тара почувствовала его возбуждение.

— Блейк. — Ее губы едва касались его губ, — Нам не стоит этого делать.

Он запустил руку в ее мягкие завитки волос на затылке и, откинув назад ее голову, впился в губы долгим и страстным поцелуем. Тара прильнула к нему, уже не понимая, кто кого соблазняет.

Блейк медленно прервал поцелуй, еще мгновение их губы соприкасались, а потом он заговорил:

— Возможно, ты права. Но затем он снова набросился на нее. Левой рукой Блейк по-прежнему поддерживал ее голову, а правая скользнула по ее спине, опускаясь все ниже, чтобы обхватить ягодицы. Она ощущала неистовое желание, когда их тела касались друг друга. Если она собирается все прекратить, подумала Тара, то сейчас самое время сделать это.

Тара положила руки ему на плечи и чуть-чуть отодвинулась в сторону.

— Мы должны остановиться, — сказала она, на самом деле мечтая совсем о другом.

Тара желала Блейка так, как никогда не желала ни одного мужчину. Но у нее еще присутствовал инстинкт самосохранения, и он говорил о том, что этот человек мог причинить ей боль. Ведь он скрыл правду о Стефани, утаивал подробности их общего расследования. Она чувствовала, что ее будто предают.

Блейк попытался снова заключить ее в объятия.

— Тара…

— Нет, Блейк. Мы не можем.

— Я согласен, что сейчас не лучшее время, но…

— Нет, — отрезала Тара. — Я не могу так поступить со Стефани. Она была так добра ко мне. Блейк явно удивился.

— Стефани?

Собрав все силы, Тара еще немного отодвинулась от него, чтобы не так чувствовать его близость.

— После всего, что она для меня сделала, я не хочу оскорбить ее, закрутив с тобой роман у нее за спиной. Ясно как день, что она обожает тебя.

Блейк вздрогнул.

— Тара…

Макбрайд провела влажными ладонями по боковым швам платья, отчего оно еще явственнее обрисовало контуры ее тела.

— Ты ведь не будешь отрицать, что она любит тебя? — вызывающе спросила Тара, пристально глядя ему в глаза.

— Нет, — признался он, — но…

Тара кивнула.

— Я так и думала. Тебе должно быть стыдно, Блейк, заигрывать со мной, живя в доме женщины, которую ты водишь за нос.

— Тара, ты ничего не понимаешь. Она вскинула голову, с восторгом ощущая, как великолепно вошла в роль.

— Ты что же, хочешь сказать, что не любишь ее?

— Нет. То есть, конечно, я люблю ее, но… Тара наслаждалась, глядя, как Блейк пытается выкрутиться. Впервые за время их знакомства она видела его по-настоящему смущенным.

— Значит, ты любишь ее. — Она сентиментально вздохнула, надеясь, что не переигрывает.

— Да. Черт возьми, Тара! Она ведь моя сестра. Тара театрально ахнула и прижала руку к сердцу — специально, чтобы еще больше подчеркнуть свое декольте.

— Твоя сестра?

— Да. — Блейк оказался достаточно тактичен, чтобы напустить на себя вид кающегося грешника. — Думаю, мне надо было раньше сказать тебе об этом.

— Думаю, что да! — с негодованием ответила Тара. — Коварный обманщик.

— Но ты ведь уже была в курсе, правда? Тара едва не расхохоталась, уловив в голосе Блей-ка притворную покорность, но гнев почти сразу уничтожил этот порыв.

— Стефани все мне рассказала, — холодно ответила она. — В отличие от тебя она думает, что я не заслуживаю того, чтобы быть в полном неведении.

Блейк взглянул в обвиняющие глаза Тары и подавил вздох. Он знал, что она в конце концов узнает правду и разозлится.

Впрочем, «разозлится» — слишком мягко сказано. Под ее холодным сарказмом скрывалась дикая ярость.

Блейк не знал, как лучше объяснить, почему он ввел ее в заблуждение. Он мог бы признаться, что все дело в привычке. Он давно таким образом защищал Стефани от неприятных моментов, связанных с его работой. Но в данном случае это было просто нелепо. Тара не представляла никакой угрозы для его младшей сестры.

Он мог бы сказать ей, что спрятался за спину Стефани, потому что решил ни в коем случае не пользоваться временной зависимостью Тары от него, но боялся не сладить с собой. Но и это было не все.

Блейк не знал, как объяснить, почему он не хотел слишком сильно сближаться с ней. Она и так уже становилась очень важным человеком в его жизни. И с каждым разом все труднее было напоминать себе, что у них нет будущего. Достаточно вспомнить его жизнь за последние десять лет! Не больше нескольких дней на одном месте, постоянная готовность по первому зову бросить все и ринуться навстречу новому приключению.

Черт, он даже свое настоящее имя редко кому называл.

Некоторое время назад у него появилась глупая мысль, что чем меньше Тара о нем знает, тем легче ему будет сохранить расстояние между ними. Но ничего не получилось.

Тара Макбрайд запала ему в душу с того момента, как Блейк впервые увидел ее. И теперь ему начинало казаться, что он не сможет жить без нее.

— Прости меня, — сказал он, решив, что ни одно объяснение не сможет оправдать его ложь. — Мне следовало сказать тебе.

— Да, — тихо ответила Тара, — следовало.

Она встала вполоборота к нему, скрестив руки на своей соблазнительно приоткрытой груди. Этот неожиданно настороженный жест сказал ему больше, чем она сама, возможно, собиралась дать понять ему. Он обидел ее. А ведь подобное совершенно не входило в его планы.

Но даже чувство вины не могло заставить Блейка перестать гадать, было бы ей так больно, если бы он не нравился ей? А раз переживает, значит…

Но это совсем не должно его радовать, напомнил себе Блейк. Он почти ничего не может ей предложить, что шло бы в сравнение с блестящей карьерой, к которой она стремилась с ранней юности. Пусть сейчас на ее пути возникли препятствия, Блейк не сомневался, что она сумеет их преодолеть и без его помощи. Тара умна, способна. Эта молодая женщина не будет сидеть долго сложа руки.

Возможно, сейчас Таре кажется, что он ей нужен, но это не будет продолжаться вечно. И кому потом будет по-настоящему больно?

— О чем еще ты предпочел умолчать? — бросила через плечо Тара.

— Ни о чем особенном, — заверил ее Блейк. — Сегодня утром я разговаривал с Джереми Кейном, после того, как прочитал в газете, что он собирается дать благотворительное представление в поместье Уилфорта. Джереми согласился помочь нам пробраться в дом.

— У тебя есть описания якобы украденных картин?

— Есть даже фотографии. Мой приятель из страховой компании переслал их мне.

Тара кивнула. Казалось, его сообщение не произвело на нее никакого впечатления.

— Не представляю, как ты собираешься пройти мимо охраны и спокойно разгуливать по дому Уилфорта.

— Я справлюсь.

— Не сомневаюсь, — сказала она, равнодушно пожав плечами. — А зачем я тебе понадобилась? Зачем мне притворяться ассистенткой Кейна?

— Только ты видела того человека, который напал на тебя в галерее. Я же видел только его спину. Если в пятницу он окажется на благотворительном вечере в доме Уилфорта, ты покажешь мне его.

Блейк заметил, что Тара волнуется, но изо всех сил старается скрыть свой страх. И за это он ценил ее еще больше.

— А он меня не узнает? — спросила она чуть изменившимся голосом.

Блейк внимательно разглядывал ее. Все-таки прежняя Тара нравилась ему больше, чем эта ослепительно красивая женщина.

— Он не узнает тебя, — заверил ее Блейк. Тара снова повернулась к зеркалу.

— Я действительно выгляжу совсем по-другому, пробормотала она.

— Ты выглядишь просто потрясающе, — заверил ее Блейк, делая осторожный шаг навстречу. — Ты не стала ни хуже, ни лучше, просто изменилась.

— Надеюсь, что не спасую и не подвергну тебя… не подвергну нас еще большей опасности.

Блейк положил руки ей на плечи — почти обнаженные.

— У тебя все получится.

— Но я не знаю, как справиться с таким заданием. Каждое ее слово говорило ему о ее незащищенности, о тех сомнениях, которые одолевали Тару со времени увольнения из фирмы. Почему для нее так важно всегда быть первой? Никогда не ошибаться, владеть любой ситуацией? Как помочь ей понять, что немного несовершенства только сделает ее более привлекательной.

Он взял ее хорошенькое взволнованное личико в свои ладони.

— Ты сможешь, — повторил Блейк. — Я верю в тебя, Тара Макбрайд.

— Спасибо.

Он не сдержался и поцеловал ее в носик.

— Не стоит благодарности.

Блейк не выпускал ее из своих объятий, и она не делала попыток освободиться.

— Как же я зла на тебя, — пробормотала Тара, хотя сейчас уже не казалась такой разъяренной. От ее взгляда у него подгибались колени и все тело пульсировало от возбуждения.

Коварно с ее стороны надевать такое платье, растерянно думал Блейк, любуясь очертаниями ее мраморно-белой груди. Он ничего не мог с собой поделать, его преследовала мысль, было ли на ней нижнее белье. И ему ужасно захотелось выяснить это.

Ему нечего ей предложить, снова напомнил себе Блейк. Но сегодня вечером…

Руки у Блейка были горячие, сильные. Тара ощущала шероховатость его пальцев, которые касались ее лица, небольшой шрам на ладони. Еле заметная дрожь пробежала по этим рукам, когда она придвинулась к нему чуть ближе.

Заставить трепетать такого сильного мужчину! — Тара ощущала настоящий триумф своей женской привлекательности.

Она уже не могла вспомнить, почему злилась на него. Ни о чем не могла думать, кроме того, как чудесно, когда он так близко и смотрит на нее обожающим взглядом.

Блейк верил в нее, как никто другой, даже больше, чем она сама.

Он считал ее красавицей. Говорил ей это еще до ее перевоплощения.

Одной улыбки Блейка, вот такой, как сейчас, хватило бы, чтобы соблазнить ее. Она устала бороться с ним и с самой собой.

Она желала его.

Желала так, как и представить себе не могла раньше.

Тара поднялась на цыпочки и поцеловала его в губы. Она увидела, как засветились его глаза в ответ.

Он тоже сходил по ней с ума.

Прежняя Тара, разумная, осторожная и… одинокая, не ввязывалась в подобные истории. Но новая Тара, женщина с локонами цвета меди и чувственными губами, новая отважная Тара хотела от жизни гораздо большего и была готова рискнуть.

И она снова поцеловала Блейка.

Мужчина так крепко прижал ее к себе, что у Тары захватило дух. Но это было так восхитительно!

Платье, которое выбрала для нее Стефани, оставляло спину почти обнаженной. Тара почувствовала прикосновение рук Блейка к своей коже, и все ее тело содрогнулось от едва сдерживаемого желания.

Она закрыла глаза, вся растворившись в поцелуе, давая понять, что сегодня вечером она оставит все попытки сопротивления.

Блейк целовал ее до головокружения. Тара не была уверена, что сможет удержаться на ногах, если он вдруг оставит ее. Блейк только один раз оторвался от нее, чтобы пробормотать:

— Я обещал себе, что не воспользуюсь ситуацией, чтобы соблазнить тебя.

— Это я воспользовалась ею, — прошептала Тара и снова прильнула к его губам.

Тара попыталась расстегнуть верхнюю пуговицу рубашки Блейка. Затем вторую. Когда они наконец отпрянули друг от друга, чтобы вздохнуть, Тара расстегнула все пуговицы и вытащила рубашку из его брюк.

Проведя руками по его груди, она восхищенно подумала, какой он стройный, мускулистый, поджарый. Тара жадно поцеловала его подбородок, а затем покрыла быстрыми поцелуями шею и ложбинку на груди. Мускулы его слегка дрожали, он пытался сдерживать себя, не мешая ей изучать его тело.

Медленно, очень медленно, дотрагиваясь кончиками пальцев до его бицепсов, постепенно обнажая сильные руки Блейка, Тара сняла с него рубашку.

Он судорожно сглотнул.

Отбросив рубашку в сторону, она обхватила руками его стройную талию, изо всех сил прижалась к нему, нежно провела языком по его соску и сразу почувствовала, как все его тело отозвалось на ее прикосновение.

Через секунду соблазнительное черное платье Тары упало к ее ногам. Слегка покраснев, она стояла перед ним в крошечном черном лифчике, трусиках бикини и черных чулках.

Блейк подхватил ее и крепко прижал к груди. Впервые в жизни мужчина нес ее на руках. Таре всегда казалось, что ей это не понравилось бы.

Как она ошибалась! Сейчас Тара наслаждалась просто волшебным моментом.

Блейк положил ее на постель и присел рядом, снимая ботинки. Тара провела рукой по его спине, задержавшись на грубом шраме под левой лопаткой, который она обнаружила еще утром.

— Откуда у тебя этот шрам?

— Пулевое ранение, — резко ответил Блейк. — Человек, который следил за моим клиентом, выстрелил мне в спину.

Тара проглотила неожиданно подкативший к горлу ком, молча следя, как Блейк отстегивает ножны с правой ноги.

Он не был похож ни на одного мужчину из тех, кого она знала раньше, думала Тара со смешанным чувством ужаса и восхищения. Наверное, поэтому он и возбуждал ее так, как никогда не возбуждал никто другой.

Блейк поднялся и начал расстегивать брюки. Потом помедлил и внимательно всмотрелся в ее лицо.

В ответ она дотронулась до передней застежки лифчика, и крошечная полоска ткани упала на тумбочку.

Блейк, не торопясь, разделся. Тара тихо засмеялась, когда он лег рядом с ней, но он закрыл ей рот поцелуем.

А затем Блейк прильнул к ее груди, дразня соски быстрыми прикосновениями языка и слегка их покусывая. Тара вздохнула и еще крепче прижалась к нему. Она запустила пальцы в его густые золотистые волосы, шепча его имя.

Он снова поцеловал ее, и на этот раз его язык проник очень глубоко. Его умелые пальцы нежно сжимали ее груди, а затем скользнули по животу вниз.

Затем Блейк перевернулся на спину, так что она оказалась сверху.

— Ты ведь собиралась воспользоваться ситуацией? — спросил он с озорной и одновременно вызывающей улыбкой.

Тара вдруг поняла, что лежит на нем почти обнаженная и Блейк ждет, чтобы она сделала… Но Тара Макбрайд вовсе не принадлежала к страстным натурам.

Во всяком случае, прежняя Тара Макбрайд.

Однако она все-таки задвигалась, и ее ноги в шелковых чулках соблазнительно обвили его голые ноги.

Тара услышала, как Блейк глубоко вздохнул, его глаза сузились.

Возможно, новая Тара Макбрайд оказалась не такой уж безнадежной.

Она медленно поцеловала его подбородок, шею, грудь, а затем скользнула вниз и запечатлела влажный поцелуй на пупке. Живот Блейка резко сжался в ответ на эту страстную ласку. Тара почувствовала, как твердеет его плоть. Она коснулась губами нежной кожи чуть ниже пупка.

— О… Тара… — Блейк взял ее за подбородок в тот момент, когда она набиралась смелости, чтобы спуститься еще ниже. — Я вот-вот взорвусь.

Тара улыбнулась и, прижав его руку к губам, поцеловала ладонь.

Она с трудом сдержалась, чтобы не признаться, что еще никто никогда не заставлял ее испытывать такое жгучее желание.

И стремясь доказать, что она способна на это, Тара прижалась губами к его затвердевшей плоти.

Блейк не то застонал, не то засмеялся и притянул ее к себе.

— Тебе нравится чувствовать опасность, правда? — сказал он, сжимая ее в объятиях.

Прежняя Тара могла бы сказать, что ей это вовсе не нравится, впрочем, все равно она не успела ответить, потому что губы Блейка вновь прижались к ее губам.

И не было в мире больше никого, кроме этого мужчины. Тара перестала думать о прошлом и будущем, о том, какие они разные, об обстоятельствах, которые свели их. Она больше не боялась, что недостаточно возбуждает его.

Блейк ласкал ее, пока она не начала дрожать и вскрикивать, так сладки и мучительны были его прикосновения. Она смутно помнила, как Блейк сорвал с нее кружевные трусики, а затем обхватил ее бедра и глубоко вошел в нее. Тара, изогнувшись под ним, с криком блаженства прижимала его к себе, побуждая еще глубже проникнуть в ее горячее лоно. Она охотно отдалась во власть любовного безумия.