Огромным усилием воли Шарлотта перестала плакать и вытерла слезы. Она едва успела накинуть на себя одежду, как вошел Саймон.

На нем была только голубая просторная рубашка. Влажные волосы торчали в разные стороны.

Подойдя к ней, он поднял рукой ее подбородок и посмотрел в ее заплаканное лицо. Выражение его лица смягчилось.

— Прости, — сказал он внезапно. — Если бы ты не сказала про твоего бывшего кавалера…

Он не закончил фразы.

— Да, прости, — повторил он еще раз. — Я не имел права так с тобой обращаться.

И снова нежданные слезы хлынули у нее из глаз.

— Ну, не плачь.., пожалуйста, не плачь. — Он крепко обнял ее. — Я никогда не думал, что наша первая ночь пройдет именно так.

Слабое утешение!

Она подняла голову и вопросительно на него посмотрела.

— Пожалуйста, скажи мне кое-что. Почему ты предложил мне выйти за тебя замуж?

— А ты как думаешь? — спросил он.

— В этом все дело, — хлюпнула она носом. — Я не знаю ответа на этот вопрос. И не понимаю, почему ты захотел на мне жениться. И самое ужасное — я даже не знаю, как ты ко мне относишься.

— Разве мы уже не выяснили, что любим друг друга?

— Но последние несколько дней ты относишься ко мне со странной холодностью. Я даже подумала, что ты разлюбил меня, — проворчала она.

Саймон рассмеялся.

— Если бы ты только знала, какая в этот момент происходила во Шве борьба! Ни минуты покоя! Я хотел быть с тобой каждый раз, как видел тебя. Чего мне стоило себя сдерживать!

— Но если это так, то почему было нельзя…

— Подойти к тебе? Дело в том, что у меня есть некие твердые принципы, из-за которых я никак не мог этого сделать.

Вот в чем дело! Слезы высохли моментально, и она услышала трепет собственного сердца.

— До сих пор я никогда не думал, что смогу привести в Фаррингтон-Холл женщину, — начал Саймон. — И ни одна женщина не имела надо мной такой власти. Мне казалось, что, если я не окажусь с тобой наедине, сердце мое остановится…

Неожиданно она словно прозрела.

— Так вот почему ты был так зол!

— Да. Мне не понравилось, что я потерял ощущение свободы. Я ненавижу быть зависимым от чего или кого бы то ни было. Дело в том, что один мой близкий друг однажды влип подобным образом и на всю жизнь оказался под каблучком у жены. Я поклялся, что со мной такого не случится.

Удивленная, она выдохнула:

— Надо же…

— Ну что, мир?

Она кивнула.

— Да.

— Отлично. В таком случае, как ты насчет того, чтобы немного перекусить? Да и погода больно хороша!

Мы могли бы немного пройтись перед сном и начать наш медовый месяц заново.

— Это было бы замечательно, — согласилась она с неожиданным энтузиазмом. — Надеюсь, со второй попытки у нас получится лучше. Однако, если ты не возражаешь, я бы сначала приняла душ.

— Конечно, я не возражаю, — добавил он с улыбкой. — Не в пример Наполеону, я люблю чистых женщин.

И потом добавил, блеснув глазами:

— И как истый джентльмен, буду рад тебе помочь помыться.

В результате принятие душа заняло у Шарлотты гораздо больше времени, чем она предполагала.

— Ну как? — спросил он, вытираясь. — Теперь, надеюсь, ты готова к прогулке?

Вот если бы он пригласил ее в спальню, она бы с удовольствием препроводила его туда. Но вслух она этого не сказала, только кивнула.

Взяв Шарлотту за руку, он повел ее на крыльцо.

Небо цвета индиго было расшито звездами. Переливаясь жемчужными тонами, поверх деревьев луна плыла, серебряной вуалью поблескивали на черном фоне бледные облака.

Они шли рядом, и Саймон обнял ее за талию. И когда они остановились у развалин старого замка, Саймон поцеловал ее, как и полагается счастливому мужу.

Вернувшись, они поужинали остатками приготовленного для них обеда, убрали посуду и свечи со стола. На плите закипал кофейник, а на низеньком столике стояла бутылочка бренди и два бокала, молчаливо приглашая хозяев к неспешному диалогу.

Присев на диване, они выпили сначала кофе, потом бренди и уже после этого перешли к более активным действиям.

То ли романтическая прогулка вдохновила Саймона, то ли он окончательно растаял, но на сей раз он был на удивление нежным. А ее и возбуждать было не нужно!

Утром следующего дня Шарлотта с трудом разлепила глаза. Нос щекотал приятный запах свежего хлеба и кофе.

Вздохнув, она радостно потянулась. Итак, она стала женой! Вышла замуж за любимого человека.

Ей хотелось кричать об этом со всех окрестных крыш, чтобы весь мир узнал о ее неземном счастье и наслаждении.

Она нежилась в лучах заливавшего комнату солнца, когда появился Саймон, неся на подносе завтрак.

— Доброе утро! — поприветствовал он ее.

— Доброе утро! — Шарлотта села в кровати, и темные волосы упали на ее плечи плавными волнами.

Мужчина установил поднос на ее коленях и сел рядом с ней, проговорив добродушно:

— Я только что звонил домой. Дедушка хорошо поспал и чувствует себя достаточно бодро.

— Я очень рада, — сказала она искренне.

Наклонившись, он поцеловал ее в губы, — сладким и долгим поцелуем, который пах свежестью зубной пасты и еще немного одеколоном.

Они выпили кофе, закусив свежими булочками и нежным абрикосовым джемом.

— Итак, — спросил он, — что ты хочешь делать сегодня?

Задумавшись, она проговорила:

— Все, что ты хочешь. А какой у нас есть выбор?

Он рассмеялся.

— Типичная женская логика. Полагаю, у нас есть три варианта. Мы можем проехаться по окрестностям и позавтракать в маленькой таверне… Еще мы можем поехать в Рим и посмотреть достопримечательности, если ты, конечно, не очень устанешь от экскурсии.

Слизывая джем с пальцев, она сказала:

— А я была бы рада увидеть Рим, — но потом бросила игривый взгляд из-под ресниц:

— Правда, если ты не слишком устал. А?

— Так, кажется, ситуация выходит из-под контроля, — догадался он. — Если мы промедлим еще минуту-другую, то, думаю, нам останется только третий вариант…

Осознав наконец, что с ее плеча сползла ночная рубашка, оголив грудь, Шарлотта вскинула голову и сказала с вызовом:

— Так какой же третий вариант?

Их взгляды встретились.

— Провести день в постели: я буду целовать тебя, а ты — меня. Итак, какой же вариант мы выберем?

— Я не думаю, что способна оказать тебе сейчас достойное сопротивление. А вам, мужчинам, не нравятся легкие победы. Поэтому.., если ты не против, то я бы проголосовала за поездку в Рим.

Он вздохнул.

— Молодец, вот как надо ставить на место супруга! А военные действия перенесем на поздний вечер.

Вечный город показался Шарлотте еще более красивым, чем она себе это представляла. Они долго бродили по улицам, осматривая достопримечательности, и наконец зашли в кафе пообедать.

Они как раз перешли к кофе, когда Саймон полез в карман за мобильным и обнаружил, что его нет.

— Украли? — взволновалась Шарлотта.

— Кажется, да, — огорченно ответил он. Мелочь, конечно, но неприятно. Это моя вина. Я же прекрасно знал, что итальянцы — ловкие воришки, поэтому мне следовало быть более осторожным.

Пришлось ему идти звонить по телефону-автомату.

Когда он вернулся, Шарлотта озабоченно спросила:

— Как там дедушка?

— На удивление хорошо! Он даже съел весь завтрак.

— Тебе удалось с ним поговорить?

— Да, и, судя по голосу, он в отличной форме. И еще он просил меня поцеловать тебя.

Она заулыбалась.

— Какой он милый!

— Ты в него часом не влюбилась?

— Именно. А как ты догадался? — И она подмигнула.

— Да у тебя на лице все написано. Хочешь еще кофе?

Она отрицательно покачала головой.

— Нет, в меня больше ни капли, ни крошки не влезет.

— Тогда идем. Нам еще очень многое надо осмотреть. И в первую очередь — Колизей.

Внезапно не говоря ни слова он куда-то ушел.

Прошло несколько минут. Она уже стала волноваться, когда он вдруг вынырнул из толпы и вручил ей красную розу, которая была самим совершенством.

Охваченная волной радости, Шарлотта приподнялась на цыпочки и с сияющей улыбкой поцеловала Саймона в губы.

— Спасибо!

На его лице отразилось удивление плюс еще что-то, но что именно она не поняла.

— Что ты так смотришь на меня? — спросила она.

— Просто я подумал: какая ты странная женщина…

— Странная? Почему?

— Ты отреагировала более бурно на простой цветок, чем на мое обручальное кольцо с бриллиантом.

— Ну, это просто было очень неожиданно, — объяснила она ему.

Он улыбнулся.

— Так что, мы пойдем смотреть Колизей или оставим его на следующий раз?

— Оставим на следующий раз, — решительно проговорила Шарлотта.

— А чем тогда займемся сейчас?

— Я всегда хотела увидеть виллу Боргезе, — с сомнением проговорила она.

— Твое желание для меня закон.

К тому времени, когда они достигли виллы Боргезе, уже стало смеркаться и небо окрасилось в жемчужно-аквамариновые цвета с розовыми пятнами.

Парк уже был полупустым. Неожиданно внимание Шарлотты привлек худощавый невысокий мужчина с черными вьющимися волосами. Он быстро шел по аллее, опустив голову. Шарлотта замерла: ей вдруг показался знакомым и этот силуэт, и эта походка. Однако, когда мужчина поднял голову, она поняла, что никогда прежде его не видела. Шарлотта долго не могла прийти в себя от изумления. Заметив это, Саймон спросил:

— Тебе показалось, что это твой знакомый?

— Да, но я ошиблась…

Саймон ничего больше не сказал, и они пошли дальше.

Свет фонарей и аромат сосен настраивал на романтический лад. Некоторое время они говорили о разных пустяках и о своих чувствах друг к другу, но потом Саймон заметил, что жена немного продрогла, и предложил:

— Может, для первого раза хватит? Пойдем уже отсюда!

Шарлотта и правда уже начинала уставать:

— Пожалуй.

— Голодная?

— Совсем чуть-чуть.

— В таком случае давай сначала забежим в мой любимый ресторан на Виа Венето, а потом поедем к себе.

День, полный удовольствий и радости, день, который она будет вспоминать всю жизнь, приближался к концу. И его завершение обещало ей еще немало наслаждений. Она думала о предстоящей ночи и с нетерпением ждала, когда же они останутся одни.

Когда они наконец-то добрались до своего домика, к ним навстречу выбежала синьора Верде, и из ее рта так и полился поток итальянских слов. Саймон довольно резко у нее что-то спросил, а потом повернулся к Шарлотте.

— Дедушка.., сегодня днем впал в кому. Доктор боится, что он не протянет до утра.

С трудом собравшись с мыслями, девушка глухо спросила:

— Не знаешь, когда сегодня последний рейс?

— К счастью, за нами вылетит самолет компании. Однако до аэропорта нам придется добираться самим.

Путешествие было невеселым… Иногда судьба бывает к нам чересчур жестока: таким светлым и счастливым казался день, а вечер принес недобрые вести.

Экономка Фаррингтон-Холла была не на шутку встревожена, когда встретила их в коридоре, возле комнаты сэра Найджела.

— Как он? — только и спросил Саймон.

— Слава богу, он вышел из комы. Но очень плох.

Когда пришел в себя, он первым делом спросил о вас, и мы сообщили ему, что вы уже в пути. Он вас ждет.

Саймон хотел было пойти один, но экономка сказала:

— Нет, он хотел видеть вас обоих.

Сэр Найджел неподвижно лежал на подушках, и на какое-то мгновение Шарлотте даже показалось, что они прибыли слишком поздно.

Однако, когда Саймон заговорил с ним, дедушка открыл глаза.

И хотя его глаза словно смотрели куда-то вдаль, он все же увидел, кто к нему пришел, и даже улыбнулся.

— Дорогая Шарлотта… Саймон, мальчик мой…

Шарлотта и Саймон подошли поближе.

Голос сэра Найджела немного окреп, и старик продолжил:

— Мне так жаль, что вам пришлось сюда ехать…

Но мне срочно нужно поговорить с Шарлоттой… нужно сказать ей нечто очень важное.

Взволнованная такой поспешностью, Шарлотта предложила:

— Может, отложим разговор до утра, когда вам станет лучше?

— Нет, моя дорогая, мне уже недолго осталось.

Взяв его за руку, она мягко спросила:

— Хорошо! Что вы хотите мне рассказать?

— Может быть, ты уже знаешь, что у меня было две младших сестры, Мара и Мария. Мара умерла, когда была еще ребенком.

Удивленная началом рассказа, Шарлотта поспешно ответила:

— Да, конечно. Я видела ее портрет.

Нетвердой рукой он указал на портрет молодой женщины с темными волосами, стоявший наверху книжного шкафа.

— А это Мария. Они были близнецами.

— Да, они очень похожи.

— Я храню этот портрет с тех пор, как она убежала из дому после одного семейного скандала… — Он закашлялся.

Саймон предложил ему взять на себя роль рассказчика, и когда дедушка кивком головы согласился с этим, он негромким голосом продолжил удивительное повествование.

По мере продолжения рассказа глаза Шарлотты становились все больше и больше.

— Когда я нашел тебя, — произнес наконец Саймон, — то воспользовался книгами Клода Бэйо в качестве предлога, чтобы познакомиться с тобой.

Он замолчал, и девушка, вся дрожа, спросила:

— Так значит, Мария — моя.., бабушка?

Старик из последних сил пожал ей руку.

— Да. А ты — моя внучатая племянница.

Тогда девушка не выдержала и разразилась потоком слез, прижав к губам сухую руку старика.

— Господи, как же я рада узнать, что у меня есть родственники, что я наконец-то.., нашлась!

— И я, девочка, и я тоже… Но.., есть еще одна вещь, о которой ты должна знать! Бриллиант Карлотты…

И он снова взглянул на Саймона, чтобы тот продолжил. Тот повиновался, и Шарлотта узнала, что именно ей по праву наследства принадлежит этот удивительный камень.

— Так вот почему вы сказали, что он принадлежит теперь мне… — с грустью поняла Шарлотта.

— Да, моя дорогая, — прошептал старик. — Он твой. Да благословит вас Господь, мои дети. Надеюсь, вы будете счастливы. И всегда заботьтесь друг о друге…

С этими словами сэр Найджел закрыл глаза и тихо отошел в мир иной.

Только когда рассвет окрасил горизонт в алые цвета, они легли спать. Когда же Шарлотта проснулась, за окном уже высоко в небе ярко сияло солнце. Саймона в комнате не было. В душе Шарлотты застыли горечь и грусть, и казалось, печаль долго еще не покинет ее.

Удивительно: она принадлежит к роду Фаррингтонов, а сэр Найджел был.., ее дедом! Как трудно в это поверить!

Несмотря на то малое время, которое они провели вместе, она уже успела полюбить сэра Найджела и считала его своим добрым другом. Ей казалось, будто она всегда его знала.

Теперь ей бы хотелось узнать еще и о своей бабушке, Марии. Недаром Сойо заметила, как они внешне похожи. Почему же Саймон ей сразу ничего не сказал? Почему повел ее к алтарю, не раскрыв ей тайну ее рождения?

Шарлотта вспомнила, как сэр Найджел хотел с ней о чем-то поговорить. Теперь все понятно!

Шарлотта оделась и вышла, чтобы найти Саймона. По пути ей встретилась экономка, которая направила ее в библиотеку.

— Я как раз отнесла туда поднос с кофе и сэндвичами. Саймон там.

— Спасибо! — Шарлотта побежала в библиотеку.

Саймон сидел за столом. На его лице застыла холодная маска.

Подойдя к нему, Шарлотта сразу спросила:

— Почему, когда Сойо заметила мою схожесть с Марой, ты ничего мне не сказал?

Он молчал.

— Почему? Ответь!

Наконец он поднял на нее побледневшее лицо и произнес:

— Я боялся, что если ты узнаешь всю правду, то откажешься выходить за меня замуж.

— Из-за бриллианта Карлотты?

— Ну да. Ты сразу почувствовала бы себя богатой женщиной и… — Он не закончил фразу.

В сердцах она выкрикнула:

— Да какое это имеет значение? Или.., или ты считал, что я выхожу за тебя замуж только ради денег?

— Нет, нет, — поспешно ответил он. — Но я сомневался в твоих чувствах ко мне и не хотел рисковать.

— А ты не думал, что я имею право знать, что мы с тобой, оказывается, путь и дальние, но все-таки родственники?

— Мы — нет.

— Но ведь раз сэр Найджел мой дедушка, так же как и твой…

— Нет, сэр Найджел не был моим дедушкой. По крови. Хотя и воспитывал меня как родного внука.

Мой отец женился на моей матери, когда та была молодой вдовой и была уже беременна от первого мужа. Так что ты и Люси принадлежите к роду Фаррингтонов. Но не я.

Шарлотта едва не согнулась пополам, как будто ее ударили в солнечное сплетение. Кровь отхлынула от лица…. Теперь ей все стало ясно.

— Но это еще не все, — глухим голосом вновь заговорил Саймон. — Недавно выяснилось, что Люси не может иметь детей. И вот поэтому дедушка попросил меня жениться на тебе, чтобы продолжить род Фаррингтонов…

— Что?! Так, значит, меня просто использовали, чтобы… — Не закончив фразы, Шарлотта выбежала в коридор.

Однако Саймон догнал ее и заключил в объятия.

— Послушай меня! Да, дедушка был рад, что мы поженились, но ведь он не заставлял меня этого делать!

Она пыталась вырваться.

— Не верю я тебе! Я знаю, как много для него значила семья!

— Послушай же меня, умоляю! Я бы никогда не согласился на такой шаг, если бы сам этого страстно не хотел. Что я, сумасшедший, жениться не по любви! Мы все-таки не в средневековье живем.

Он таким просящим взглядом смотрел на нее, что ей снова пришлось ему поверить.

По окончании похоронной процессии все отправились в дом. Вместе с ними была и Сойо, взявшая выходной. Шарлотта видела слезы в ее глазах.

Никто не посмел надеть черное, так как сэр Найджел накануне смерти запретив портить траурными одеждами солнечный сентябрьский день, ведь он умирал счастливым.

Девушки стали прощаться и договорились созвониться вечером.

— Да, кстати, — Сойо перешла на шепот. — Звонил Рудольф. Когда он узнал, что ты вышла замуж за Саймона Фаррингтона, то рвал и метал. Кажется, у него возникли проблемы.

— Какие?

— Представляешь, он стал чернить Саймона и так и сяк, а потом сказал что-то вроде: «Я знаю, почему он женился на ней. Шарлотта должна об этом обязательно узнать». Не догадываешься, что бы это значило?..

Подумав немного, Шарлотта покачала головой и поспешила попрощаться с Сойо:

— Ладно, я перезвоню.

После того как гости разошлись, Саймон сообщил Шарлотте, что намерен в ближайшее время навестить Люси. Сестра из-за болезни не смогла приехать на похороны. Шарлотта попросила взять ее с собой, ей очень хотелось познакомиться с Люси, тем более что сэр Найджел как-то сказал, что она очень похожа на Сойо.