— Свиное жаркое надо чаще поливать, а то не будет хрустящей корочки. — Якоб Паули кивнул за спину.

— Будет сделано! — Сабина поспешила к плите, открыла духовку и обильно полила соусом кусок свинины килограммов на пять.

Выпрямившись, она вытерла пот со лба. Была середина ноября, то есть поздняя весна в Сиднее. А здесь, на кухне ресторана «У Паули», было никак не меньше пятидесяти градусов. Сабина вернулась к разделочной доске, где ее ждала гора картошки в мундире. Картофельный салат с яблоками и солеными огурчиками был самым популярным блюдом «У Паули» после свиного жаркого, тефтелек, оладий и компота из апельсинов.

Берлинцы Хильда и Якоб Паули открыли свой ресторанчик в центре Паддингтона лет двадцать назад. Поначалу в нем подавали только сосиски и яйца к знаменитому немецкому пиву, а теперь супруги гордились своим заведением — столики здесь заказывались за пару недель, и поток завсегдатаев не иссякал. Любителей типично немецкой домашней кухни оказалось в Сиднее великое множество.

Хильда просунула в дверь кухни голову. Она была высокой и худой, с седыми, коротко стриженными волосами. Ее муж, напротив, был маленький, кругленький, поперек себя шире, с лысой головой, которая, казалось, сидела прямо на плечах. И тем не менее они были замечательной парой и хорошей командой. Хильда обслуживала гостей, а Якоб вдохновенно шуровал у плиты.

— Ты мне нужна сегодня в зале, — обратилась она к Сабине. — Перл сегодня не придет, у ее дочурки опять приступ астмы.

— Хорошо. Сейчас дочищу картофель и переоденусь.

— А как я здесь без нее обойдусь? — жалобно простонал Якоб.

— Справишься, милый! Ты у меня проворный.

— С рабами обращаются лучше, чем ты со мной!

— Не валяй дурака! Ты здесь работаешь в тишине и покое, а я как заведенная кручусь между столиками.

Сабина рассмеялась. Этот диалог был ей хорошо известен. Милые бранятся — только тешатся. Они нисколько не сердились друг на друга, просто это был их способ снимать стресс от напряженного труда.

Пожилая чета сердечно приняла девушку, когда та две недели назад пришла искать работу. Они стали для нее неким подобием семьи. И даже сдали ей комнатку на верхнем этаже за чисто символическую плату. «Когда-то мы сами там жили», — поведала Сабине Хильда. Теперь они могли себе позволить домик на берегу океана.

Сначала Сабина воспротивилась таким выгодным условиям — она не привыкла, чтобы о ней заботились посторонние люди. Но потом сдалась. И не столько из-за приличной экономии в деньгах, сколько ради того, чтобы избавиться от любопытной Линды Стюарт, которая за несколько дней так ее достала, что хоть на край света беги!

«О, как много ты читаешь!» — сказала она, когда Сабина выносила стопку газет и журналов к мусорному контейнеру. И в тот же вечер пристала с расспросами: «Сабина, детка, ты интересуешься профессором Тейлором?» Сабина, конечно, покраснела как рак, но возразила: «С чего вы взяли?» — подумав про себя, что старая ведьма определенно сунула свой нос в контейнер и отследила, что все статьи о нем аккуратно вырезаны. «Да нет, я так просто подумала. Лихой мужчина, да? И такая ужасная судьба!» «Не знаю, о ком вы, я просто читаю объявления о работе», — брякнула Сабина и пожалела, что вовремя не прикусила язычок. Тут посыпался просто град вопросов: «Ты ищешь работу? Хочешь остаться в Австралии? А как же твоя карьера, ты ведь летчица? Расскажи!»

Сабина попросту сбежала от нее в свою комнату и заперла дверь. «Все, больше не могу! — прислонилась она к двери. — Надо отсюда линять!»

И вот уже десять дней она живет в уютной, просто обставленной комнатке над рестораном и не перестает удивляться, насколько ей хорошо в этом скромном жилище. Она вспомнила свою отдельную девяностометровую квартиру во Франкфурте, современную, выдержанную в светлых тонах, в основном в белом, с ванной-джакузи и сверхоборудованной кухней. Окна в целую стену пропускали много света, который лился на стильную функциональную мебель из карельской березы, придававшей квартире солнечный вид. Анджелина Бергманн не раз пыталась внести ноту уюта в ее жилище: то подарит красивую лампу под абажуром, то антикварную фарфоровую куклу. Но Сабина складывала все эти подношения в кладовку. Такой уют казался ей подернутым плесенью. Ей хотелось ясности и чистоты, без вычурностей. И только здесь, в пригороде Сиднея, она поняла, что ее квартира не была создана для домашнего очага.

«Наверное, я всегда знала, что Кей никогда не женится на мне, — подумалось ей теперь. — Поэтому и не стремилась к теплу и уюту».

Она ополоснулась в душе и вернулась на кухню за белоснежным передником.

— Давай-давай! Брось старика в беде! — проворчал Якоб.

Сабина чмокнула его в лысину.

— Как только народу будет поменьше, я приду и помогу, — пообещала она.

Однако следующие два часа и ей пришлось крутиться как белке в колесе. С тех пор как она начала работать «У Паули», Сабина зауважала всех кельнеров и официанток мира. Как они годами выдерживают такую гонку? Она сама уже к концу второй недели выбивалась из сил. Но ей бы никогда не пришло в голову жаловаться или упрекать в чем-то своих благодетелей. Слишком многим она им обязана. Хильда даже сходила с ней в иммиграционное ведомство, поручилась за нее и помогла получить вид на жительство.

Ну а кроме всего прочего такая напряженная работа, часто без перерыва, помогала ей отвлечься от невеселых мыслей. Как бы иначе она справлялась с тоской по высокому мужчине с бархатными карими глазами?! Как бы не впадала в отчаяние, что, возможно, никогда не найдет его? Как бы успокаивала свое плачущее сердце?

Теодор, Тео! Это имя было у нее на устах, когда она ложилась и когда вставала. Он являлся ей в снах. И наяву она грезила о нем.

— Сабина, не спи на ходу! — Хильда легонько ткнула ее в спину и сунула в руки две запотевшие кружки пива. — Те двое парней за угловым столиком, конечно, припозднились. Ну да ладно, получат что-нибудь пожевать, раз уж они твои друзья.

— Мои друзья? — Сабина подняла удивленные глаза к служебному столику для особых гостей у окна, и лицо ее расплылось в улыбке. Она ловко продефилировала между столами и поставила перед ними кружки. — А вы как здесь оказались?

Стефан и Дональд заулыбались, словно принимали участие в конкурсе на самую широкую улыбку.

— Из-за тебя… — начал Стефан.

— Ты же все уши прожужжала вашей хваленой немецкой кухней… — закончил Дональд.

— Вам здорово повезло, что хозяйка приняла вас, — осчастливила их радостной вестью Сабина. — Обычно у нас заказывают столик за несколько дней, а то и недель.

— А мы вообще везунчики, — довольно облизнулся Стефан. — Смогли убедить ту грозную особу, что мы твои лучшие друзья!

— Да уж, от скромности вы не умрете! — весело укорила Сабина.

Она обожала братьев Хестон. Дональд был на год старше брата, но они вполне могли бы сойти за близнецов. Рыжеволосые, веснушчатые, с легким нравом и блестящими глазами, они были такими же помешанными пилотами, как и она, пусть и занимались этим любительски. И все-таки от общего увлечения до настоящей дружбы было как от неба до земли. «Может быть, я сама слишком немка? — подумала она. — Австралийцы смотрят на вещи легче».

— Так что ты нам предложишь? — Дональд открыл меню, но смотрел на Сабину.

— Жаркое из копченой свинины с квашеной капустой и отварным картофелем.

— Звучит соблазнительно. Берем! — решил Дональд, а Стефан скорчил кислую мину:

— А бифштекса с жареной картошкой у вас не подают?

Они выросли на животноводческой ферме в пустынных местах и к к кулинарным изыскам не привыкли. Даже удалая студенческая жизнь в большом городе не повлияла на их вкусы.

— К сожалению.

— А ты уверена, что то, что ты назвала, съедобно?

— Ручаюсь, пальчики оближете! — Сабина забрала у них меню. — Сейчас сделаю заказ и вернусь к вам.

— Смотри-ка, — ухмыльнулась Хильда, когда Сабина шла мимо нее на кухню. — Подцепила сразу двух кавалеров, и каких хорошеньких! Мои поздравления!

— Кавалеров? — развеселилась Сабина. Она крикнула Якобу заказ и повернулась к хозяйке. — Я знаю их по аэропорту. Это просто хорошие зна… друзья.

— Первый раз вижу, чтобы «хорошие друзья» ели глазами подружку.

— Да ладно тебе!

Сабина задумчиво потеребила нижнюю губу. Стефан и Дональд — влюбленные Ромео? Не верится! Они были намного моложе ее, к тому же имели целую череду воздыхательниц. Ей, конечно, не приходило в голову, что зрелая красивая женщина несет в себе не меньше очарования, чем молоденькая девушка, а иногда и больше. Она воспринимала Хестонов вроде как младших братишек.

Они познакомились в аэропорту, у летного поля, куда Сабина регулярно ездила уже много недель. Как когда-то во Франкфурте. Она дышала его бесподобным воздухом и смотрела вслед удаляющимся лайнерам. У нее просто руки чесались, как хотелось сесть за штурвал.

Как-то в понедельник, когда «У Паули» был выходной, она в первый раз увидела этих мальчишек, возвращавшихся на своей «Сессне 150-Л» с уикэнда в родительском доме. В Австралии с ее дальними расстояниями такие перелеты были естественным делом. Сабина, стоявшая недалеко у изгороди, похвалила хорошее состояние машины, чем заработала два благодарных взгляда. Много лет назад она сама училась летать на таком двухместном самолете и рассказала им об этом. Дональд тут же пригласил ее совершить круг над городом.

«Поведешь ты», — предложил он, заметив знакомый блеск в ее глазах. Когда она посадила машину на поле, младший, Стефан, не упустил свой шанс. «А в следующий понедельник мы с тобой полетим в Блу-Маунтинс!» — заявил он Сабине и расплылся под недовольным взглядом старшего.

Сейчас, когда Хильда высказала свое замечание, Сабина заколебалась в собственных оценках. Действительно, и Дональд, и Стефан уже некоторое время крутились возле нее.

Якоб подал в раздаточное окошко две до краев наполненные тарелки, и Сабина, ловко подхватив их, направилась к братьям. Сейчас она выбьет дурь из их рыжих голов! Она покажет им «влюбленность»!

— Эй вы, оба! А ну-ка послушайте! — Она брякнула тарелками по столу.

Братья дружно вздрогнули.

— Такой способ подавать тоже относится к немецкой кухне? — осторожно спросил Стефан.

— Ага, это у них в традиции, — хмыкнул Дональд.

Сабина против воли рассмеялась. Но таки набрала в легкие воздуху, чтобы выдать им по первое число. Однако Стефан опередил ее.

— Вообще-то мы пришли не только за немецкими традициями, — сообщил он, подозрительно рассматривая кусок розового мяса в своей тарелке, словно там лежало сырое змеиное рагу.

— Ясно. Именно об этом я и собираюсь с вами…

— У нас новости! — вклинился в ее речь Дональд и сбил с мысли.

— Какие новости? — опешила Сабина.

— Разве ты не говорила, что больше всего на свете хочешь летать?

— Конечно, но… — Сабина оглянулась, нет ли поблизости Хильды, но та обслуживала гостей в другом конце зала.

— Да чего ты, Сабина, ты же прирожденный пилот! А официантка из тебя еще та! — не преминул ее подколоть Дональд, засовывая кусок жаркого в рот. — Совсем неплохо! — одобрительно кивнул он брату.

Тот как раз старался незаметно переправить квашеную капусту изо рта в салфетку. Дональд прыснул.

— Ну, так вы скажете наконец, о чем речь? — нетерпеливо потребовала Сабина.

Дональд никак не мог успокоиться, а Стефан, спрятав салфетку под стол, подцепил на вилку малюсенький кусок мяса и обнюхивал его.

— О работе, конечно, о чем же еще? — ответил он, собираясь с духом на подвиг.

— Ну что вы за парни, честное слово!

— Как раз по тебе, — все еще похрюкивал Дональд, весело стрельнув в нее глазами. Сабина решила принять это за комплимент и не стала возмущаться. — На севере, в Квинсленде, они там ищут пилота на почтовый самолет. Один кореш рассказал, который только что вернулся оттуда от родителей.

— В Квинсленде? — Ее сердце екнуло. — А где конкретно?

Потому как Стефан все еще совершал чудеса героизма, за него ответил Дональд:

— В Клонкарри. Это довольно далеко, на краю штата.

Сабина пыталась унять свое сердце, которое готово было выскочить из груди. Где-то там, в Квинсленде, на ферме ждет ее Теодор Тейлор. Его образ как живой встал перед глазами, и она не сразу заметила, что Стефан, по-видимому, уже давно вопросительно смотрит на нее.

— Что? — очнулась Сабина.

— Я спрашиваю: нельзя ли еще порцию этого вкусного мяска?