Джейкоб медлил. Он пил виски и втайне наслаждался их близостью. Все его чувства обострились настолько, что он не пропускал ни одной черточки, ни одной особенности в ее внешности — от светло-розовых ногтей до завитков волос над щекой. Джейкоб так долго наблюдал за Санни издалека, так часто представлял ее вблизи, так долго она заполняла его мысли, что, когда наступила эта долгожданная минута, слегка опьянел от наслаждения. Он все еще не мог поверить, что это не сон и не игра воображения. Все, что происходило с ним, происходило наяву. Осознав это, Джейкоб призадумался: не придется ли вскоре каждому из них дорого заплатить за это.

Санни мало походила на бывшую жену Джейкоба. Джейн была выше и шире в кости, с непокорной гривой белокурых волос и веселым заразительным смехом. Она была сильной женщиной, способной пахтать масло, стирать белье в лохани, без страха забить и разделать любое животное на ферме. При виде хрупкой Санни казалось, будто ее может повалить с ног сильный порыв ветра. Джейн и Санни отличались друг от друга, как день от ночи. Несмотря на это, Джейкоб испытывал и к той и к другой женщине одни и те же нежные чувства. Как могло случиться, что жизнь дважды сталкивала вместе Джейкоба и Ричарда; как Ричард мог влюбляться в тех же самых женщин, что и Джейкоб? Кто же так шутил над ним — сам Господь или все-таки Ричард?

Джейкоб закрыл глаза и опять перенесся на двести лет назад. Ему стало больно от охвативших его воспоминаний, от того зла, которое причинил ему и его семье Ричард.

Июнь 1775 года

Джейкоб шел следом за мулом Мейзи, взрезая плугом черную тучную землю. Они с Мейзи так долго трудились вместе, настолько привыкли друг к другу, что пахать могли бы с закрытыми глазами, и все равно вспаханные борозды оказывались бы такими же прямыми и ровными. День выдался очень жаркий, и только когда солнце стало клониться за горизонт, Джейкоб вышел на пашню. Закатное небо было прекрасно: солнце окрасило небосклон лилово-красными тенями, облака стелились розовыми клубами, алое сияние дрожало над потемневшей землей. Но красота не трогала Джейкоба, не до этого ему было сейчас.

Жизнь на земле ежеминутно дарила радость наслаждения красотой природы. Как говорила Джейн, «пустячок, но приятно». Но сегодня на сердце у Джейкоба было тревожно. Джейн заболела: странный непонятный недуг скрутил ее, превратив в бледное и жалкое подобие прежней жизнерадостной Джейн. Под глазами лежали темные пятна, она быстро уставала и часто присаживалась отдохнуть. Она пристально смотрела вдаль, словно там в небе перед ней открывалась дверь, которую, кроме нее, никто не мог видеть. Джейкоб видел, как умирали его мать и двое из четырех его ребятишек; у них был точно такой же напряженный тоскующий взгляд незадолго перед смертью.

Отчаяние захлестывало Джейкоба: нет, его жена не должна умереть, она будет жить. Врач дважды навещал больную, но после его лечения — пиявки и ртуть — Джейн стало только хуже. Джейкоб надеялся, что хорошее питание укрепит ее силы и поправит здоровье. Но все было напрасно. Съев один или два кусочка, Джейн отодвигала тарелку. Днем жизнь возвращалась к Джейн, она становилась чуть веселее и бодрее, на щеках появлялась краска. Но после ночного сна вставала с трудом — бледная и усталая.

Плуг, зацепив камень, предостерегающе заскрежетал, и Мейзи остановился. Обернувшись и поглядев умными глазами, мул опять нагнул голову и начал щипать клевер.

— Так легко можно плуг сломать, — раздался вдруг неподалеку голос. Он принадлежал всаднику, ехавшему по полю сквозь высокую, по брюхо его лошади, траву. Низко надвинутая треугольная шляпа не позволяла разглядеть его лицо. Только футов с двадцати Джейкоб узнал Ричарда Уэстербриджа. Когда расстояние между ними сократилось вдвое, Джейкоб, откашлявшись, нарочно сплюнул в сторону Ричарда.

— С каких пор ты стал разбираться во всем? Ты не только считаешь себя сведущим в торговле рабами, кораблевождении и производстве рома, но даже в сельском хозяйстве. Даже мой отец высоко ценит твое мнение.

Солнце садилось за спиной Ричарда. Его рослая фигура зловеще чернела в лучах заходящего светила. Ричард десять лет пробыл на европейском континенте, но выглядел так, словно вчера покинул американский берег. Моложавость он приписывал чудесному действию французского ликера, изрядный запас которого он привез с собой из Европы. Дамы Провиденса, желавшие оставаться молодыми и красивыми, как и все дамы в мире, покупали бальзам литрами, поскольку он содержал множество полезных веществ, таких, как китовая ворвань и лавандовое масло. Джейн, пока не заболела, тоже пользовалась бальзамом. Но теперь ей стало совершенно безразлично то, как она выглядит.

Ричард расхохотался и, легко перекинув ногу через луку седла, спрыгнул на землю, как кошка. При взгляде на улыбающегося и довольного Ричарда настроение Джейкоба окончательно испортилось, оно всегда у него портилось, как только рядом с ним появлялся Ричард. Сразу после возвращения Ричарда из Европы Джейкоб ощутил к нему непонятную, но стойкую неприязнь. Причина неприязни крылась скорее даже не в том, что Ричард был работорговцем, хотя Джейкоб являлся горячим противником рабства. Его отец, Джон Эддингтон, тоже торговал рабами. Джейкоб питал отвращение к отцовскому бизнесу, но в отличие от Ричарда отец не вызывал у него затаенной антипатии. Джейкоб отказался от семейного бизнеса, купил ферму и занялся земледелием. Ричард Уэстербридж появился в их краях неожиданно, его никто не приглашал. По-видимому, он выполнял какую-то неприятную миссию, порученную ему старым Джоном Эддингтоном.

— Что тебе здесь нужно, Ричард?

— Я приехал осведомиться о здоровье твоей драгоценной жены. Ее болезнь встревожила всех. Но я надеюсь, что она поправится. — Ричард подошел к большому камню, мешавшему пахоте. — Ну и как она? Выздоравливает? — спросил он.

— Думаю, да.

— Ты совершенно не умеешь притворяться. — С этими словами Ричард ухватился за валун обеими руками и легко, словно морковку, вырвал его из земли. Несмотря на то что камень весил не меньше полусотни фунтов и глубоко покоился в почве, Ричард поднял его легко, почти играючи и отшвырнул далеко в сторону. Камень, пролетев ярдов двадцать, упал в грязь.

В горле Джейкоба пересохло. Его сперва бросило в жар, а затем холодный пот выступил на спине. Вечер был жаркий, несмотря на это, его била дрожь.

— Господи, кто же ты на самом деле? — прошептал он.

Перед глазам Джейкоба возникло удивительное видение, от которого у него все внутри застыло от ужаса. Призрак распростер руки, как орел крылья. Он вырос на пять футов, его глаза стали черными, как оникс, а зубы превратились в клыки пещерного льва. Джейкоб заморгал и попятился назад. Когда он открыл глаза, жуткий призрак опять стал прежним Ричардом.

— Джейкоб, у меня к тебе предложение. — Ричард сунул руку в карман куртки, Джейкоб застыл в напряжении, но на свет появилась лишь табакерка. Вдохнув понюшку, Ричард предложил табак Джейкобу, но тот оттолкнул руку.

— Хорошо, — спокойно ответил Ричард. — Я хочу, чтобы ты пошел вместе со мной. В награду я сохраню жизнь твоей жене.

Джейкоб рассмеялся, приглушенно и совсем невесело:

— Что за чертовщина? К чему ты клонишь?

— Дело в том, что именно я виновник ее болезни. Почти каждую ночь она приходит ко мне, когда я зову ее, и пью ее кровь.

Джейкоб упал на колени прямо в сырую землю. Мул, уловив тревогу хозяина, жалобно замычал. Джейкоб сложил руки вместе перед собой и горячо начал читать молитву «Отче наш»:

— Отче наш, сущий на небесах, да святится имя твое!..

Ричард сильно ударил Джейкоба по лицу так, что брызнула кровь, и тот повалился на землю.

— Прекрати нести чепуху.

Что-то твердое, холодное давило на голову оглушенного Джейкоба. Слегка повернув глаза, Джейкоб увидел железное лезвие плуга, упиравшееся в щеку и висок. Еще небольшое усилие, и лемех расколол бы его голову словно дыню.

Прямо над ним, упираясь в ручки плуга, виднелось оскаленное лицо Ричарда.

— Слушай меня внимательно. Я не намерен повторять дважды. Я хочу сделать из тебя вампира. Ты поедешь со мной в Европу и там будешь работать на меня. Не бойся — не торговать рабами. Ты слишком чувствителен для такого бизнеса. Ты будешь помогать мне в других делах.

— С какой стати я должен слушаться тебя?

— Я же говорил: в награду я оставлю жизнь твоей жене и твоим детям.

— Иди к черту, — прошептал Джейкоб.

— С тобой мой друг, только с тобой, — усмехнулся Ричард. — У тебя нет выбора. Но ты можешь позволить твоим близким, жене и детям, остаться здесь на земле. В противном случае мы все вместе окажемся в аду.

Слезы закипели в груди Джейкоба и хлынули по щекам.

— Зачем тебе это нужно, Ричард? Я знаю, ты любил Джейн. Но ведь она никогда не отвечала тебе взаимностью. Что мне было делать? Оставить ее ради твоей безответной любви?

— Да, именно так ты должен был поступить. Ведь я первый с ней познакомился. Откуда ты только взялся, если бы не ты, она полюбила бы меня. В конце концов я ведь не урод, и в меня очень даже можно влюбиться.

Джейкоб медленно приподнялся. Он делал вид, будто ищет носовой платок, как вдруг вскочил и с яростным воплем бросился на Ричарда. Он намеревался либо удушить его руками, либо бросить на острый плуг.

Однако Ричард опередил его. Он перехватил его руку и швырнул обратно на землю. Поставив ногу ему на шею, он осклабился:

— Тебе не одолеть меня, Джейкоб.

Джейкоб сплюнул кровь, которая сочилась из разбитой губы.

— Нет, не одолеть, — прошептал он. — Если только не стану подобным тебе.

Ричард рассмеялся и убрал ногу с поверженного противника:

— Ты прав, дружище. Наконец-то ты начинаешь прозревать.

Санни смотрела на замершего Джейкоба, который молчал уже несколько долгих минут. Его отрешенный взгляд, страдание, отразившееся в чертах его лица, — все говорило о глубоких переживаниях.

— Я не всегда был таким, каким ты меня видишь сейчас. — Джейкоб махнул рукой вокруг себя. — Двести лет назад, когда я был человеком, у меня имелись прекрасная жена и двое чудесных детишек. Я был счастлив так, как только может быть счастлив человек.

— Что случилось потом?

— Потом появился Ричард Лазарус.

У Санни перехватило дыхание:

— Ты так давно его знаешь?

— Да, я знаю его очень давно и очень хорошо. Ричард Уэстербридж работал на моего отца. Когда я отказался унаследовать семейный бизнес, Ричард занял мое место.

— Ты говоришь — Уэстербридж?

— Неужели ты наивно полагаешь, будто у вампира может быть имя Лазарус? — Он усмехнулся. — Даже у Господа нет такого чувства юмора.

В гостиной воцарилась гробовая тишина. Джейкоб первым прервал молчание.

— В каком-то смысле Ричард мой отец. Он сделал из меня вампира.

Глаза Санни округлились от ужаса.

— Неужели ты захотел стать вампиром?

Глаза Джейкоба сердито блеснули.

— Единственное, что мне хотелось, — быть вместе с женой и детьми, видеть, как взрослеют мои дети, как подрастают внуки, и на склоне лет умереть спокойно и быть похороненным на своей ферме. Больше ничего.

— Но тогда почему ты позволил ему отнять все это у тебя?

Джейкоб встал с дивана и прошел к окну.

— Он начал вызывать мою жену по ночам, пить ее кровь и потихоньку вместе с кровью высасывать из нее жизнь. Ричард — вампир, он гипнотизировал нас обоих, поэтому мы ничего не помнили. А когда моя жена была на пороге смерти, он пришел и предложил мне сделку. Моя жизнь взамен ее жизни. — Джейкоб говорил медленно, спокойно, машинально, без каких бы то ни было эмоций, произнося слова так, как будто не вдумывался в их смысл.

Санни подошла к нему.

— Но зачем ему понадобился ты?

— Желание отомстить. Еще раньше, когда Ричард был человеком, он полюбил Джейн, просил ее руки, а она отказала ему. Вскоре он уехал по делам моего отца. В те времена процветала колониальная, так называемая «треугольная торговля»: Вест-Индия продавала Новой Англии патоку и сахар, из которых там изготавливали ром, за ром покупали рабов в Африке и продавали в Северной Америке и Вест-Индии. Выждав из приличия некоторое время, мы с Джейн поженились. Когда Ричард вернулся, уже будучи вампиром, он ничего не забыл и не простил. Замужество Джейн он счел изменой.

— Понятно, тебе пришлось принять условия Лазаруса. А потом ты виделся с женой?

Он не ответил, но его лицо так исказилось от боли, что все стало понятно без слов. Джейкоб жил один двести лет и уже свыкся с мыслью, что навсегда останется одиноким.

— О, Джейкоб, — Санни приподняла голову и заглянула прямо ему в глаза, — ты поступил правильно. Да-да, правильно.

Он схватил ее за плечи и оттолкнул от себя. Разозлился так, что даже покраснел.

— Кто ты такая, чтобы жалеть меня. Ты же не знаешь, кто я на самом деле.

Санни боязливо отступила. Сердитый блеск в его глазах и его скрытая страшная сила напугали ее. Как вдруг Джейкоб подхватил ее на руки и принялся осыпать поцелуями. Он поднял ее легко, словно перышко, прижимая к груди мягко и нежно. Сердце Санни взволнованно билось, она не могла не откликнуться на такой поцелуй, так ее никто никогда не целовал. Поцелуй казался каким-то текучим потоком, соединившим воедино их тела и души. Несомненно, Джейкоб нуждался в ней, очень нуждался, однако Санни чувствовала, что, несмотря на все свое желание помочь ему, она не в состоянии заполнить пустоту, боль и муку, поселившиеся в его сердце.

Все закончилось так же внезапно, как и началось. Джейкоб мягко разжал объятия и осторожно опустил ее на диван.