– Закрыто! – объявила Тосси.
– Закрыто? – переспросил я и посмотрел на Верити. Та бледнела на глазах.
– Закрыто, – констатировала миссис Меринг. – Вот почему мадам Иритоцкая велела остерегаться «К». Она пыталась нас предупредить.
Словно в подтверждение, дождь усилился.
– Не может она быть закрыта, – пролепетала Верити, с недоверием глядя на объявление. – Как она может быть вдруг закрыта?
– Бейн, – позвала миссис Меринг. – Когда ближайший поезд?
«Пусть Бейн будет не в курсе», – взмолился я. Если он не помнит расписание, у нас образуется по меньшей мере четверть часа, пока он сбегает до станции и обратно, и, может, за это время мы что-нибудь придумаем.
Но это же Бейн, достойный предшественник Дживса, а Дживс знал все и всегда.
– В два ноль восемь, мэм, – сообщил дворецкий. – До Рединга. Либо экспресс в два сорок шесть до Горинга.
– Едем на первом, – решила миссис Меринг. – Горинг – такое мещанство.
– А как же леди Годива? – в отчаянии воскликнула Верити. – Зачем-то ведь она позвала нас в Ковентри!
– Я уже не уверена, с учетом обстоятельств, ее ли дух с нами говорил, – усомнилась миссис Меринг. – Подозреваю, мадам Иритоцкая была права насчет злонамеренного вмешательства. Бейн, пусть нас отвезут на вокзал.
– Постойте! – вскричал я, выпрыгивая из коляски прямиком в лужу. – Я мигом! Не уезжайте.
Я со всех ног кинулся за угол.
– Куда это он? – донесся до меня голос миссис Меринг. – Бейн, немедленно ступайте и позовите мистера Генри обратно.
Спасаясь от ветра с дождем, я зажал у горла поднятый воротник и обогнул колокольню. Насколько я помнил по остову собора и по пристроенному рядом новоделу, в южной стене должна быть дверь (и в северной тоже, а если понадобится, я и в ризницу буду молотить, пока кто-нибудь не откроет). Не понадобилось. Южная дверь оказалась открытой – под глубоким стрельчатым порталом пререкался с рабочим молодой человек в пасторском воротнике.
– Вы обещали, что хор будет готов к двадцать второму, тогда как сегодня пятнадцатое, а вы даже не начали покрывать лаком новые скамьи, – выговаривал бледный священник с глазами навыкате (возможно, из-за рабочего).
Рабочий смотрел так, будто слышит все это в сотый и далеко не последний раз.
– Без толку сейчас лачить, мистер, пока хор не кончили. Пыль столбом.
– В таком случае доделывайте хор.
Рабочий покачал головой:
– Никак. Билл слег, который стержни в балки ставил, домой отпустили.
– И когда он вернется? К следующей субботе нужно все доделать, нам предстоит благотворительная ярмарка.
Рабочий пожал плечами точно так же, как тот электрик в разговоре с леди Шрапнелл три недели назад, и я пожалел, что ее здесь нет. Она залепила бы ему оплеуху, и все доделали бы к пятнице. Или к четвергу.
– Может, завтра, может, через месяц. На кой вам вообще сдались новые скамьи? Мне и старые нравились.
– Вы не священнослужитель, – еще больше выкатил глаза священник, – и не специалист по современной архитектуре. Через месяц нас не устраивает. Ремонт нужно завершить к двадцать второму.
Рабочий сплюнул на промокший порог и скрылся в недрах собора.
– Простите, – начал я, подбегая к священнику, пока он тоже не ушел. – Нельзя ли нам сейчас посетить церковь?
– Нет-нет! – Священник принялся затравленно озираться, словно хозяйка, застигнутая врасплох нежданными гостями. – У нас идут крупные работы по перестройке хора и колокольни. Церковь официально закрыта до тридцать первого июля – вот тогда милости просим, викарий будет рад все вам показать.
– Слишком долго дожидаться. К тому же мы специально приехали посмотреть на строительство. Приходская церковь в Мачингс-Энде отчаянно требует ремонта – алтарь не меняли со времен Средневековья.
– О, ну, если так… – промямлил он с неохотой. – Однако дело в том, что мы готовимся к благотворительной ярмарке и…
– Ярмарка! – воскликнул я. – Какое чудесное совпадение! Миссис Меринг буквально вчера устраивала ярмарку в Мачингс-Энде.
– Миссис Меринг? – Священник оглянулся на дверь, словно примеряясь, как бы половчее в нее юркнуть. – Боюсь, наша церковь сейчас не лучшее место для дам. Вы не увидите ни хора, ни алтаря, повсюду пыль, опилки, рабочие инструменты…
– Дамы не возражают, – заверил я, решительно перекрывая ему путь к отступлению. – Именно ради опилок они и приехали.
Подбежавший Бейн протянул мне зонт, но я отказался.
– Подгоняйте коляску, – велел я. – И передайте миссис Меринг, что нам разрешили осмотреть церковь.
Вот так, пообщаешься с леди Шрапнелл и ее предками, в два счета научишься ломиться напролом.
– Скорее! – поторопил я Бейна, и тот помчался обратно под моросящим дождем, который стремительно усиливался.
– Я все же думаю, для экскурсии сейчас не самое подходящее время, – упирался священник. – Рабочие устанавливают балюстраду в хоре, а мне предстоит встретиться с мисс Шарп по поводу рукоделия для ярмарки.
– У вас, конечно, предполагается и барахолка? – поинтересовался я.
– Барахолка? – неуверенно переспросил священник.
– Последний писк на ярмарках. А, вот и наши дамы. – Я слетел по лестнице к подъехавшей коляске и, подав Верити руку, практически выдернул ее с сиденья. – Какая удача! Церковь все-таки открыта и помощник викария любезно согласился устроить нам экскурсию. Быстрее, – шепнул я вполголоса, – пока он не передумал.
Верити порхнула к священнику, одарила его ослепительной улыбкой и заглянула в открытую дверь.
– О, Тосси, вы только посмотрите! – воскликнула она, ныряя внутрь.
Теренс помог Тосси выбраться из коляски и повел в собор, а я подал руку миссис Меринг, держа над ней выданный Бейном зонт.
– Ах, Боже мой! – Она подняла встревоженный взгляд к небу. – Совсем обложило. Лучше бы нам поспешить домой, пока гроза не грянула.
– Кто-то из рабочих, кажется, видел призрак, – поспешил вставить я. – И даже слег после пережитого.
– Какая прелесть! – воодушевилась миссис Меринг.
Мы поравнялись со священником, который стоял в дверях, заламывая руки.
– Я боюсь, церковь вас разочарует, миссис Меринг, – сокрушенно признался он. – Как раз сейчас…
– …готовится ежегодная ярмарка. Миссис Меринг, непременно расскажите про ваши перочистки в форме георгинов, – посоветовал я, в обход священника проводя ее под руку внутрь. – Бесподобная идея, да и красиво к тому же.
В вышине оглушительно загрохотало, и я втянул голову в плечи, уверенный, что это меня поразило громом за вранье.
– О Боже! – ахнула миссис Меринг.
– Увы, сейчас действительно не самое подходящее время для визитов, – одновременно с раскатом грома произнес священник. – Викарий в отъезде, а мисс Шарп…
Я открыл рот, чтобы сказать: «Мы одним глазком, раз уж приехали», – но говорить ничего не пришлось. Раздался второй раскат, и хляби небесные разверзлись.
Миссис Меринг со священником попятились под крышу, прочь от хлещущих струй, а Бейн услужливо закрыл за нами дверь.
– Похоже, мэм, придется здесь задержаться, – сказал он, и я услышал облегченный вздох Верити.
– Что же, – начал священник, – коль скоро вы тут. Перед вами неф. Как видите, в нем ведется ремонт.
Насчет опилок и беспорядка он не преувеличил. Собор выглядел немногим лучше, чем после воздушного налета: всю алтарную часть отрезала деревянная перегородка, скамьи покрывал пыльный брезент, перед хором лежали штабеля досок, а из самого хора доносился громкий перестук.
– Мы обновляем убранство, – объяснил священник. – Оно безнадежно устарело. Я надеялся и колокола заменить механическим карильоном, но реставрационный комитет и слышать об этом не желает. Беспримерная косность. Однако мне удалось убедить их снести галереи, а также часть старых надгробий и памятников, загромождавших капеллы. Некоторые собирали тут пыль аж с четырнадцатого века. – Он закатил глаза. – Только вид портили.
Он улыбнулся Тосси, показывая кроличьи зубы.
– Не желаете ли осмотреть неф, мисс Меринг? Мы уже провели там электричество.
Верити подобралась поближе ко мне.
– Узнай его фамилию!
– Когда все задуманное будет выполнено, – продолжал священник, – церковь станет образцом современной религиозной архитектуры, который простоит сотни лет.
– Пятьдесят два, – пробормотал я себе под нос.
– Простите? – переспросил священник.
– Нет, ничего. Башню вы тоже обновляете?
– Да. На башне и шпиле полностью перекладывается облицовка. Осторожнее, дамы, здесь неприбрано.
Он подал руку Тосси, но миссис Меринг ее опередила.
– А где у вас крипта? – осведомилась она.
– Крипта? Вон там. – Священник указал на дощатую перегородку. – Но в ней работы не проводятся.
– Вы верите в иной мир? – спросила миссис Меринг.
– Я… а как же иначе? – опешил священник. – Я ведь служитель церкви. – Он снова показал Тосси кроличьи зубы. – Пока всего лишь помощник викария, однако на следующий год мне обещают приход в Суссексе.
– Вы знакомы с Артуром Конаном Дойлем? – продолжала допрос миссис Меринг.
– Я… да, – еще больше озадачился священник. – То есть я читал «Этюд в багровых тонах». Захватывающая история.
– Вы не интересовались его трудами по спиритизму? – нахмурилась миссис Меринг. – Бейн! – позвала она дворецкого, который чинно стоял с зонтами у выхода. – Принесите номер «Светоча» с письмом Конана Дойля.
Бейн кивнул, отворил тяжелую дверь и исчез в потопе, подняв воротник плаща.
Миссис Меринг повернулась к священнику.
– Вы, разумеется, слышали о мадам Иритоцкой? – начала она, решительно увлекая его к крипте.
Священник смешался.
– Она занимается барахолками?
– Она была права. Я чувствую присутствие духов, – заявила миссис Меринг. – В церкви водятся призраки?
– Признаться откровенно, есть одна легенда. О призраке, который вроде бы видели в башне. С четырнадцатого века предание тянется, если не ошибаюсь.
Они прошли за перегородку – на Ту Сторону. Тосси проводила их неуверенным взглядом, раздумывая, стоит ли идти следом.
– Взгляните-ка, Тосси, – окликнул ее Теренс, стоящий перед набранной медными буквами надписью. – Это памятник Джервису Скроупу. «Судьба его гоняла через сетку летом и зимой, лишь тут несчастный мячик теннисный обрел покой».
Тосси послушно подошла ознакомиться, но затем ее взгляд упал на небольшую медную табличку – посвящение Ботонерам, основателям собора.
– Какая прелесть! – восхитилась Тосси. – Послушайте: «Вильям и Адам построили башню, Анна с Марией ей шпиль подарили, Вильям и Адам построили храм, Анна с Марией хор возвели».
Она пошла дальше, к большому мраморному памятнику даме Марии Бриджман и миссис Элизе Сэмуэлл, а оттуда – к холсту с написанной маслом «Притчей о заблудшей овце», и мы двинулись вдоль нефа, перешагивая через доски и мешки с песком, по очереди останавливаясь у каждой капеллы.
– Ах, был бы у нас путеводитель! – Тосси, наморщив лоб, разглядывала крестильную купель из пурбекского мрамора. – Как без путеводителя понять, что осматривать?
Они с Теренсом проследовали к Капелле вязальщиков шапок. Верити, поотстав, придержала меня за фалды.
– Пусть уйдут вперед, – прошептала она вполголоса.
Я послушно застыл перед датированной 1609 годом медной мемориальной плитой с изображением женщины в якобинском платье. «В память об Анне Сьюэлл, – гласила подпись, – наставлявшей ближних на путь истинный».
– Явная прародительница леди Шрапнелл, – заключила Верити. – Ты выяснил фамилию священника?
Когда, интересно, я должен был ее выяснить?
– Думаешь, он и есть мистер К? Похоже, он запал на Тосси.
– На Тосси все западают. – Верити оглянулась на «кузину», которая, хихикая, висла на руке Теренса. – Вопрос в том, кому она ответит взаимностью. Ты видишь где-нибудь епископский пенек?
– Пока нет.
Я обвел глазами неф. Цветы у дощатой перегородки, отделяющей хор, стояли в обычных медных вазах, а покрытые древесной пылью розы в Капелле вязальщиков помещались в серебряной чаше.
– Где он должен быть?
– Осенью 1940 года стоял у ограждения Кузнечной капеллы, – сообщил я. – Летом 1888-го – понятия не имею. Где угодно.
В том числе под зеленым брезентом или за строительными перегородками.
– Может быть, спросить священника, когда тот вернется? – предложила Верити озабоченно.
– Нельзя.
– Почему?
– Во-первых, пенька ни в одном путеводителе не сыщешь, так что праздные туристы, которыми мы прикидываемся, о нем слыхом не слыхивали. Во-вторых, епископским птичьим пеньком он станет только в 1926 году.
– Чем же он до тех пор был?
– Литой «ветвиеватой» вазой на ножках. А может, крюшонницей.
Стук молотков за перегородкой резко стих, сменившись приглушенным чертыханием.
Верити обернулась на Тосси и Теренса, рассматривающих витраж.
– А что случилось в 1926-м?
– На редкость бурное собрание алтарниц, где кто-то внес предложение купить для цветов в нефе птичий пенек – модную в те годы керамическую вазу в форме пенька с птицами. А епископ незадолго до того ввел режим экономии, поэтому предложение отклонили – мол, неоправданные расходы, и наверняка где-нибудь в закромах найдется подходящая замена. В итоге отыскалась «ветвиеватая ваза на ножках», лет двадцать хранившаяся в крипте. Сперва ее язвительно прозвали «епископской заменой птичьему пеньку», а потом прозвище сократилось до…
– …епископского птичьего пенька. Понятно. Однако, если она еще не была епископским пеньком, когда ее увидела Тосси, откуда леди Шрапнелл знала, что перевернуло жизнь ее пра-пра-пра?
– Тосси подробно описывала ее во многих своих дневниках, и когда леди Шрапнелл взялась восстанавливать собор, одного историка специально отправили в весну 1940-го опознать пенек по дневниковым заметкам.
– А если этот историк его и стащил? – предположила Верити.
– Не стащил.
– Откуда такая уверенность?
– Это был я.
– Кузина, – позвала Тосси. – Только посмотрите, что мы нашли!
– Может, она уже сама на него наткнулась? – понадеялся я, но нет, ее привлек очередной памятник, на этот раз с резным изображением четырех младенцев в пеленках.
– Ну разве не лапочки? – восхищалась Тосси. – Какие дуси эти малютки!
Южная дверь открылась, и вошел промокший до нитки Бейн, пряча под плащом номер «Светоча».
– Бейн! – окликнула его Тосси.
Он приблизился, оставляя за собой мокрую дорожку.
– Да, мисс?
– Здесь зябко. Принесите мою персидскую шаль. Розовую, с бахромой. И для мисс Браун тоже.
– Мне не обязательно, – отказалась Верити, сочувственно глядя на растрепанного Бейна. – Я не замерзла.
– Глупости, – отрезала Тосси. – Несите обе. И смотрите не замочите.
– Да, мисс. Только сперва отдам вашей матушке журнал.
Тосси надула губки.
– Кузина, взгляните-ка на эти мизерикорды, – поспешила отвлечь ее Верити, пока она не потребовала, чтобы Бейн мчался за шалями сию секунду. – Тут изображены семь деяний милосердия.
Тосси послушно направилась осматривать откидные сиденья в Капелле ременщиков, потом алтарную гробницу из черного мрамора, веерные своды и памятник с какой-то на редкость длинной и неразборчивой надписью.
Верити воспользовалась моментом, чтобы увести меня вперед.
– А если его здесь нет? – шепнула она.
– Он здесь. До 1940-го он никуда не исчезал.
– Я имею в виду – вдруг он пропал из-за диссонанса? Вдруг история уже начала меняться, и пенек унесли в крипту или продали на барахолке?
– Ярмарка ведь только на следующей неделе.
– Где, говоришь, он стоял в 1940 году? – Верити решительно двинулась в конец нефа.
– Вот в этом проходе, – догоняя ее, показал я. – Перед Кузнечной капеллой, но это не значит, что он и сейчас там…
Я остановился как вкопанный. Пенек находился на месте. Неудивительно, что они запихнули его именно сюда. В 1888 году в эту часть бокового нефа попадало меньше всего света, к тому же одна из колонн удачно загораживала пенек практически с любого ракурса. А еще кто-то из алтарниц постарался задрапировать верхние ярусы крупными клонящимися через край пионами и плющом, прикрыв кентавров и одного из сфинксов. К тому же, поскольку пенек был новее, первозданный блеск затмевал подробности. Нет, сейчас он выглядел и вполовину не таким кошмарным.
– Боже мой! – ахнула Верити. – Это он? – Эхо заметалось под веерными сводами. – Жуть какая!
– Да, это уже признанный факт, так что потише.
Я показал на пару рабочих в дальнем конце нефа. Один из них, в синей блузе и почерневшем шейном платке, перетаскивал доски из штабеля в штабель. Второй, с полным ртом гвоздей, громко молотил по уложенной на козлы доске.
– Прости, – покаянно шепнула Верити. – Это я от неожиданности. Первый раз ведь… – Она робко показала пальцем на одно из украшений. – Это что, верблюд?
– Единорог. Верблюды с другой стороны, вот тут, где Иосифа продают в Египет.
– А это? – Верити ткнула в большую группу над кованой гирляндой из роз и чертополоха.
– Казнь Марии Стюарт. Викторианцы любили наглядность в искусстве.
– И насыщенность, – вздохнула Верити. – Неудивительно, что леди Шрапнелл так и не нашла мастера, чтобы сделать репродукцию.
– Я вообще-то предоставил достаточно зарисовок. Думаю, мастер отказался из этических соображений.
Верити склонила голову набок, присматриваясь.
– Это морские коньки, или мне мерещится?
– Колесница Нептуна, – подтвердил я. – А вон там расступившееся перед Моисеем Красное море. Рядом с Ледой и лебедем.
Верити коснулась расправленного лебединого крыла.
– Да, он действительно несокрушим, ты был прав.
Я кивнул, глядя на чугунный монолит. Даже рухнувшая кровля не оставила бы на нем и царапины.
– И потом, уродство всегда уцелевает, – продолжила она. – Закон природы. Недаром вокзал Сент-Панкрас выстоял во время блица. И памятник Альберту. А пенек просто кошмарен.
Я согласился. Пышные пионы и плющ положение не спасали.
– Ах! – раздался за спиной восторженный возглас Тосси. – В жизни не видела ничего прелестнее!
Она подлетела к нам, таща за собой Теренса, и застыла перед пеньком, восхищенно сжимая руки в лавандовых перчатках.
– Ах, Теренс, ну разве не чудесная вещица?
– Э-э… – с сомнением протянул Теренс.
– Только посмотрите на этих купидончиков! А жертвоприношение Исаака! Ах-ах-ах!
Рабочий, молотивший по доске, недовольно обернулся на восторженные возгласы, но, увидев Тосси, выплюнул гвозди и подтолкнул локтем своего напарника. Тот оторвался от распила заготовок, расплылся в широченной беззубой улыбке и приподнял над головой матерчатую кепку.
– Понял-понял, – одними губами шепнул я Верити. – Узнать фамилии.
Поскольку рабочие решили, будто я собираюсь донести на них священнику за попытку поглазеть на посетителей, дело шло туговато, но когда я вернулся, Тосси по-прежнему восхищалась пеньком.
– Ах! – взвизгнула она. – Это Саломея!
– Уидж и Багетт, – шепнул я Верити. – А фамилию священника они не знают, зовут его между собой Лупоглазый.
– Как изящно, – не унималась Тосси. – Смотрите, блюдо, а на нем голова Иоанна Крестителя!
Замечательно, однако на судьбоносный момент это совсем не тянуло. Тосси точно так же ахала и охала над фарфоровым голландским башмаком у барахольного прилавка. И над вышитыми крестиком игольницами мисс Стиггинс. И даже если это и впрямь Откровение (вот, кстати, и оно, прямо над колесницей Нептуна на том боку, что ближе к колонне), то где же мистер К?
– Ох, нам бы такую домой! – всплеснула руками Тосси. – В наш милый дом, Теренс, после свадьбы. Вот точно такую же!
– А не великовато ли? – усомнился Теренс.
Южная дверь распахнулась со стуком, и вошел Бейн, напоминающий жертву крушения шхуны «Геспер». В руках у него был какой-то завернутый в клеенку сверток.
– Бейн! – позвала его Тосси, и он прошлепал к нам, хлюпая на каждом шагу.
– Я принес вашу шаль, мисс.
Отогнув брезент на углу скамьи, дворецкий принялся разворачивать сверток.
– Бейн, что вы об этом думаете? – Тосси показала на епископский пенек. – Ну не прелесть ли? Бесподобный шедевр!
Бейн выпрямился и посмотрел на шедевр, смаргивая воду и выжимая рукав.
– Нет, – наконец сказал он.
– Нет? – задохнулась Тосси.
– Нет. – Бейн склонился над скамьей и развернул клеенку, являя на свет две аккуратно сложенные и совершенно сухие шали. Пошарив за лацканом плаща, он вытянул сырой платок, вытер руки и, едва касаясь, поднял за уголки розовую, передавая ее Тосси. – Ваша шаль, мисс.
– Не сейчас. Что значит «нет»?
– Эта скульптура – безобразный ужас, воплощение безвкусицы, к тому же топорно исполненное, – бережно складывая шаль и заново укутывая в клеенку, разъяснил Бейн.
– Да как вы смеете?! – вспыхнула Тосси.
Бейн выпрямился.
– Виноват, мисс. Мне показалось, вы спрашивали мое мнение.
– Да, но я полагала, вы восхититесь!
Бейн склонил голову в полупоклоне.
– Как вам будет угодно, мисс. – Он бесстрастно посмотрел на литое чудовище. – Весьма восхитительно.
– Так мне совсем не угодно! – топнула ножкой Тосси. – Как она может вам не нравиться? Вы только взгляните на этих милых крошек, заблудившихся в лесу! А этот прелестный воробьишка с земляничным листком в клювике?
– Как вам будет угодно, мисс.
– Опять вы за свое! – Оборочки гневно затрепетали. – Почему вы называете ее безвкусицей?
– Потому что это беспорядочное нагромождение, – его взгляд уперся в заблудившихся «крошек», – слащаво-сентиментальных сюжетов на потребу эстетически неразвитому мещанству.
Тосси повернулась к Теренсу.
– И вы спустите ему эту дерзость?
– Нагромождение действительно имеет место, – признал Теренс. – А это кто? – Он ткнул пальцем в Минотавра. – Лошадь или бегемот?
– Лев! – пришла в ярость Тосси. – Вот же Атрокл, вытаскивающий шип из его лапы.
Я оглянулся на Верити. Она прикусила губу.
– И никакой слащавой сентиментальности тут нет! – наседала Тосси на Бейна.
– Как вам будет угодно, мисс.
Дворецкого спасло появление священника и миссис Меринг, вышедших из-за строительной перегородки.
– А вот и римская конница, – пробормотала Верити.
– Точнехонько под Вакхом с виноградной гроздью, – показал я взглядом на чугунную мешанину.
– Непременно, непременно устройте на ярмарке барахолку, – советовала миссис Меринг, увлекая священника к нам. – Сколько сокровищ без дела пылится на чердаках, а на ярмарке их мигом разбирают.
Она остановилась перед епископским пеньком.
– Вот что-то вроде этого. И стойки для зонтов. И вазы – весьма ходовой товар. Нашу фарфоровую с нарисованным водопадом купили за…
Тираду прервала Тосси.
– Вы ведь находите эту вещь красивой? – спросила она у священника.
– Поистине. Я считаю ее воплощением самого лучшего в современном искусстве. Назидательный и нравственный уровень выше всяких похвал – взять хотя бы изображение семи казней египетских. Нам этот шедевр передали несколько лет назад родные покойной Эмили Джейн Трабшо, которая приобрела его на Всемирной выставке и считала величайшим своим сокровищем. Викарий пытался отговорить родных Трабшо от такой жертвы, уверяя, что столь ценная вещь должна остаться в семье, но они не принимали никаких возражений.
– Я в жизни ничего прекраснее не видела, – заверила Тосси.
– Совершенно согласен, – кивнул священник. – Она напоминает мне памятник Альберту.
– Обожаю памятник Альберту! – подхватила Тосси. – Увидела его из экипажа по дороге на лекцию миссис Гуппи об эктоплазме и места себе не находила, пока папенька меня к нему не отвез. Эти мозаики и золоченый шпиль! – Она восторженно сжала руки. – А статуя принца, читающего каталог Всемирной выставки!
– Да, памятник выдающийся, – вставил Теренс.
– И несокрушимый, – обронила Верити вполголоса.
– Олицетворения четырех континентов, на мой взгляд, особенно тонко проработаны, – заметил священник. – Хотя Азия и Африка, боюсь, не для глаз молодых барышень.
Тосси очаровательно зарделась.
– Слоник такая дуся, правда ведь? А цоколь с великими учеными и архитекторами? Бесподобно!
– А вокзал Сент-Панкрас вы видели? – полюбопытствовал священник. – Вот где образец выдающейся архитектуры. Не желаете заодно оценить и наши достижения по части реконструкции? Конечно, до памятника Альберту нам далеко, но Скотт отлично постарался. – Он взял Тосси под руку и повел к хору. – Галереи расчистили, убрали все ложи.
Не выпуская руку Тосси, священник показал на арки клерестория.
– Скотт придумал вставить в каждую деревянную балку железную распорку, чтобы связать и укрепить стены галереи. Наглядный пример превосходства современных строительных материалов над уходящим в прошлое камнем и деревом.
– Ах, я совершенно с вами согласна! – с жаром подхватила Тосси.
Наглядный пример, он прав. Классическая попытка развернуть «Титаник». Когда собор загорелся вечером четырнадцатого ноября, металлическая арматура просела, выгнулась и лопнула, увлекая за собой клересторий и внутренние колонны. Без арматуры собор, вероятно, выстоял бы – как выстояли избежавшие укрепления внешние стены и башня.
– И после окончания работ, – разъяснял священник Тосси, – у нас будет современное, соответствующее эпохе здание, которым будут любоваться и через сотни лет. Хотите посмотреть, что происходит в башне?
– О да, – кивнула Тосси, обворожительно встряхивая локонами.
У южного входа послышался какой-то шум, и я повернул голову. Молодая женщина – длинный нос, серое платье, в руках корзина – шагала к нам через весь неф, отбивая каблучками стаккато, напоминающее пулеметную очередь.
– Мисс Шарп, – заюлил священник, словно застигнутый врасплох, – позвольте вам представить…
– Я всего лишь хотела передать вещи для ярмарки. – Мисс Шарп сунула ему корзину – и тут же отдернула, увидев, что священник держит под руку Тосси. – Там перочистки. Две дюжины. Оставлю в ризнице.
– О, мисс Шарп, вы разве не задержитесь? – Священник отодвинулся от Тосси. – Мисс Меринг, позвольте представить вам мисс Гортензию Шарп.
Неужели родственница Каттисборнов?
– А я надеялся обсудить с вами расстановку ярмарочных киосков, – продолжил священник.
– Я не смогу присутствовать на ярмарке. Оставлю корзину в ризнице, – повторила мисс Шарп, и убийственное стаккато простучало в обратном направлении.
– Нам крайне любопытно было бы взглянуть на вокзал Сент-Панкрас, да, маменька? – вернулась к прежней теме Тосси.
Громко хлопнула дверь.
– Да, это блестящий образец неоготики, – сказал священник, едва заметно вздрогнув. – Я считаю, что архитектура должна отражать общественный уклад, и особенно это касается вокзалов и церквей.
– Ах, я тоже так думаю, – кивнула Тосси.
– Я… – начала миссис Меринг, заставив обернуться разом и священника, и Тосси. С непривычно растерянным выражением лица она смотрела на епископский пенек.
– Что такое, маменька?
Миссис Меринг неуверенно прижала руку к груди и нахмурилась – словно пробуя языком, не откололся ли кусок зуба.
– Вам нездоровится? – Теренс подхватил ее под локоть.
– Нет, не то. Меня посетило странное чувство… словно… – Она сдвинула брови. – Мелькнуло перед глазами… – Она отняла руку от груди и неопределенно махнула в сторону пенька. – И внезапно я…
– Тебе было послание от духов? – заинтересовалась Тосси.
– Нет, не послание. – Взгляд миссис Меринг снова обратился внутрь. – Там… У меня возникло престраннейшее чувство…
– Предчувствие? – подсказала Тосси.
– Да, – задумчиво согласилась миссис Меринг. – Ты… – Она наморщила лоб, словно припоминая ускользающий сон, а потом повернулась и уставилась на епископский пенек. – Оно… Сейчас же едем домой!
– Нет, еще рано уезжать, – запротестовала Верити.
– А я хотел обсудить с вами поиск клада. – Священник с огорчением посмотрел на Тосси. – И организацию киоска с рукоделием. Может быть, вы останетесь хотя бы на чай?
– Бейн! – позвала миссис Меринг, не слушая ничьих доводов.
– Да, мэм, – откликнулся дворецкий, вернувшийся на время беседы к южным дверям.
– Бейн, нам немедленно нужно домой, – заявила хозяйка, устремляясь к выходу.
Бейн поспешил ей навстречу, держа наготове зонт.
– Что-то случилось?
– Мне было предостережение, – приходя постепенно в себя, разъяснила миссис Меринг. – Когда ближайший поезд?
– Через одиннадцать минут, – без запинки сообщил Бейн. – Но это местный. А экспресс до Рединга только в четыре восемнадцать.
– Подавайте коляску, – велела миссис Меринг. – Потом сбегайте на станцию и попросите задержать для нас поезд. И сложите зонт, раскрывать зонт в помещении – к беде. Беда! – Она схватилась за сердце. – Ах, что, если уже слишком поздно?
Я забрал у Бейна ни в какую не желающий складываться зонт, и дворецкий, благодарно кивнув, помчался на станцию.
– Тетя Мальвиния, может быть, вам присесть? – участливо склонилась к ней Верити.
– Нет-нет, – замотала головой миссис Меринг. – Взгляни, подана ли коляска. Дождь еще идет?
Дождь шел, коляска стояла. Теренс с извозчиком свели миссис Меринг с лестницы и водрузили на сиденье, помогая не запутаться в дорожных юбках.
Я воспользовался минутной задержкой, чтобы пожать руку священнику.
– Сердечно благодарю за то, что показали нам церковь, мистер?..
– Мистер Генри! – позвала из коляски миссис Меринг. – Мы опоздаем на поезд!
Южная дверь хлопнула, и мисс Шарп, стуча каблучками, просеменила мимо нас в сторону Бейли-стрит. Священник обернулся ей вслед.
– Прощайте! – выглянув из окна коляски, помахала ему Тосси. – С превеликим удовольствием посмотрю на Сент-Панкрас.
Уже поднимаясь на подножку коляски, я повторил попытку:
– Удачи с ярмаркой, мистер?..
– Спасибо, – протянул он рассеянно. – Всего доброго, миссис Меринг, мисс Меринг. С вашего позволения… – Он помчался догонять мисс Шарп. – Мисс Шарп! Постойте! Гортензия! Тензи!
– Я не расслышал вашу фамилию! – высунувшись из окна, крикнул я ему в спину.
– Мистер Генри! – рявкнула миссис Меринг. – Извозчик!
И коляска загрохотала по мостовой.