Далеко внизу темные волны алмазными брызгами разбивались о скалы. Завернувшись в шерстяной, подбитый горностаем плащ, Моргана стояла на высокой башне. Она не верила, что в ночном воздухе таится зло, и любила рокот прибоя и ветер, приносящий ароматы моря.
Ранульф все еще оставался в зале с мужчинами, а она рано удалилась в свою комнату, однако не смогла заснуть. Столько перемен за такой короткий срок! Не сразу привыкнешь.
Особенно к этому новому мужу. Что она действительно знает о Ранульфе? Доблестен в бою и… в постели? Очень мало о его прошлом и еще меньше о его характере, и потому ее чувства и мысли находятся в постоянном смятении.
Тяжелые шаги испугали Моргану, и она ретировалась в тень башни.
- …настоящая маленькая ведьма, - говорил Перри, - но похоже, приручается потихоньку.
- Да, - ответил Десмонд. - Ранульф хитер и прекрасно провел осаду, разыграв роль влюбленного. Скоро она превратится в кроткую овечку, во всем послушную его воле. Вот тогда-то он и станет настоящим лордом замка Гриффин.
Еще двадцать лет назад Элва предупреждала свою госпожу, что любители подслушивать не узнают о себе ничего хорошего, и все же Моргана не думала, что слова Десмонда смогут нанести ей такой удар. Гнев, изумление, тошнота охватили ее одновременно. Как они смеют обсуждать ее, словно простую служанку! Где их рыцарское благородство и честь?
И все- таки не их слова так сильно возмутили Моргану. Причина лежала гораздо глубже. Неужели то, что они сказали, правда? Неужели нежность Ранульфа, его пылкие любовные ласки -всего лишь притворство, чтобы завоевать ее глупое сердце… и завладеть ее богатствами?
Память пришла на помощь и ослабила боль. Ранульф - человек бесхитростный, не способный соблазнить женщину ради выгоды. Он слишком прямодушен и честен, чтобы пойти на такой подлый обман. Однако ее уже использовали раньше, и ее чувства были легкоуязвимы. Она могла убедить себя не обращать внимания на услышанное, но темные семена сомнения упали на подготовленную почву.
Моргана вернулась в свою комнату и долго лежала без сна, наблюдая за узорами лунного света, за тенями облаков, метавшимися по потолку и стенам. Вдруг она услышала звук, который ждала с надеждой и страхом. Звук шагов Ранульфа.
Он прошел мимо комнаты, отведенной ему по ее приказу, и остановился перед дверью спальни. Моргана замерла. Что делать, если он войдет? Что она должна делать?
Если бы надо было выбрать одно желание, она бы пожелала, чтобы нежная любовь связала их друг с другом. Поскольку это желание не может осуществиться, она не смеет влюбляться в Ранульфа. Ему не удастся обидеть ее, если между ними будет дистанция… но она не доверяла себе, своим чувствам, когда он был рядом.
Моргана отчаянно хотела, чтобы ей дали еще немного времени на обдумывание. Еще одна ночь в его объятиях - и она не сможет избавиться от его чар, однако она страстно желала почувствовать силу его рук, тепло и пылкость его тела, прикосновение его губ к своей груди.
Но ей не потребовалось принимать решение. Дверь приоткрылась. Света не было, лишь запах потушенной свечи. Моргана закрыла глаза, ожидая услышать звук его шагов, но услышала лишь слабый шорох, который мог вызвать и ветер, врывающийся в открытое окно. И вдруг он оказался у кровати. Она узнала его особенный запах: кожи, эля, коня и какой-то пряности, вероятно корицы.
Она лежала неподвижно, ожидая услышать, как он раздевается, и почувствовать тяжесть его тела на кровати. Однако он лишь нежно коснулся пальцами ее виска, погладил волосы. Моргана дышала тихо и ровно, хотя ее сердце бешено колотилось, и ждала, что будет дальше. Пусть он сделает первый шаг, пусть откроется ей, как она открылась ему. Тогда, и только тогда, она отдаст свое сердце свободно и без страха. Ожидание тянулось бесконечно. И вдруг она услышала звук закрывающейся двери. Он ушел.
Сначала она кляла собственную глупость, затем проклинала его, потом разрыдалась - горестно и отчаянно - и рыдала, пока подушка не промокла от слез. И, наконец, заснула. Ей снилось, что она умирает от жажды среди роскоши и изобилия. Ей подносят серебряный кубок, но она с рыданиями отталкивает его, зная, что вино отравлено.
- О, миледи! Я пошла отнести сэру Ранульфу бульон, как вы приказали, но его нет в постели. Его вообще нигде нет! - взволнованно сообщила Элва хозяйке.
- Разве он не с сэром Диллисом?
- Нет, миледи. Сэр Диллис его сегодня не видел.
Моргана раздраженно покачала головой. Ранульф отказывался отдыхать, и только она знала, чего это ему стоит. Он пока воздерживался от поединков, но в остальном вел подвижную жизнь и, казалось, пребывал в прекрасном расположении духа. Изредка, когда боль и напряжение становились невыносимыми, он соглашался принять ее лекарство, но роль главной целительницы отвел природе.
- Сэр Ранульф слишком нетерпелив. Его рана покраснела и воспалилась, я сменила повязку и наложила побольше мази сегодня утром, - озабоченно сказала Элва. - Если бы у нас был толченый лист драцены! Это единственное средство, которого нам не хватает, но уже много лет она не цветет в горах. Может, у деревенской целительницы есть немного в запасе.
- Придется снова послать Бронуин в деревню с охраной, но ума не приложу, где может быть сэр Ранульф: либо он на ристалище, либо на валу, либо в конюшнях. Никогда не встречала такого упрямца!
- Да, но какой красавец!… И рыцарь! - Сморщенное лицо Элвы порозовело.
- Я вижу, он даже тебя околдовал. Старуха широко улыбнулась, обнажив прекрасные зубы.
- Раньше я умела оценить красивого, отважного парня. Старые привычки нелегко умирают, миледи.
Моргана не испытывала подобного одушевления. Ей казалось, что Ранульф покорил всех обитателей замка. Неужели только она одна видит его упрямство? И то, как он захватывает все больше власти, отнимая у сэра Диллиса права, принадлежавшие ему последние десять лет? Как ловко подчиняет себе слуг?
- Не волнуйся так, Элва. Пойди в комнату отдыха. Я знаю, что ты любишь понежиться там в солнечные дни. Я сама поищу сэра Ранульфа.
Лукавые огоньки зажглись в глазах старой няньки.
- Да, наверное, так будет лучше. Кому, как не новобрачной, загонять мужа в постель.
Уверенные шаги раздались на лестнице за их спинами.
- Минуту назад вы волновались о моем здоровье, Элва, а сейчас хотите, чтобы я напрягался! Хотя должен заметить, что предпочел бы рекомендованное вами средство всем предыдущим.
Ранульф поклонился дамам с верхней площадки лестницы. Он был одет для верховой езды. В прорези рукавов голубой полотняной куртки виднелись темно-синяя подкладка и белая льняная рубашка. Ранульф пошел вниз по ступенькам, и при каждом шаге отвороты высоких кожаных сапог опускались, подчеркивая прекрасные сильные ноги. Моргана не могла не признать, что выглядит он на редкость мужественным и красивым.
Ранульф спустился с лестницы и протянул руки к Моргане, многозначительно глядя на нее.
- Идемте, жена, последуем совету этой доброй женщины. Я и вправду почувствовал сильное желание лечь в постель.
Моргане показалось, что ее язык стал свинцовым, щеки вспыхнули жарким румянцем. Ее рассердило и собственное волнение, и неспособность скрыть его. И он мог бы не улыбаться с таким самодовольством!
Видя смеющиеся глаза хозяина и румянец хозяйки, Элва захихикала.
- Я, кажется, здесь лишняя, - сказала она и с поклоном убралась в соседнюю комнатушку.
Моргана отвернулась, тоже собираясь уйти, но Ранульф остановил жену, положив ладонь на ее руку. Моргану как будто ударила молния. Ранульф воспользовался моментом. Он притянул ее к своей груди, и она почувствовала его теплое дыхание на затылке, его руки обвили ее талию.
- Милорд, - слабо запротестовала она, но его губы уже прижимались к ее виску, шее, спускались ниже, к белому плечу, открытому широким вырезом. Ее колени ослабли, мозг отказывался соображать. Все утренние благие намерения улетучились от вспыхнувшего дикого желания. Столько бесконечных ночных часов она провела, сожалея о том, что притворилась; спящей, когда он тихонько проскользнул в ее комнату. И вот, наконец, она в его объятиях.
Ранульф медленно повернул Моргану лицом к себе. Он больше не смеялся. Его губы нежно и властно коснулись ее губ, впитывая их вкус и аромат. Он крепче обнял свою жену, его поцелуй стал жарче, и она вздохнула и открылась ему навстречу. Окружающий мир перестал существовать. Сильные руки Ранульфа гладили ее спину, скрытую тканью платья, - кончики пальцев помнили ощущение ее обнаженной кожи. Теплой. Бархатной. Обольстительной.
Он целовал ее, и колдовские чары опутывали их все сильнее. Он чувствовал, как она трепещет под его прикосновениями, и знал, что их тела разрываются от одних и тех же желаний.
И это воспламеняло его еще больше. Потребность мужчины завоевывать, обладать предметом своих желаний поглотила его.
- Моргана…
Она уперлась руками в его грудь.
- Нет. Нас могут увидеть, - прошептала она, пытаясь собрать остатки своей испаряющейся воли.
- Тише…
Он увлек ее в сумрачный альков, полуприкрытый гобеленом, не прекращая нежной атаки. Его большая ладонь накрыла ее грудь, затрепетавшую от страстных прикосновений. Даже сквозь ткань платья она чувствовала жар его руки, и ее тело инстинктивно выгнулось к нему. Он стягивал вырез платья все ниже и ниже, пока швы не начали лопаться. Его сильные пальцы нашли нижнюю рубашку и потянули ее вниз, обнажая грудь. Он коснулся ее губами. Моргана почувствовала боль внизу живота от вспыхнувшего желания, такую сильную, что чуть не потеряла сознание.
Его губы скользнули к ложбинке между грудями и выше, к шее.
- Я знал, что завоюю тебя, Моргана! - восторженно воскликнул он. - Ты - моя! Моя!
Она изумленно открыла глаза и увидела выражение его лица, хозяйское… и что-то в нем было еще… похожее на триумф завоевателя. Слова Десмонда вспыхнули в памяти и ударили, словно боевой топор, вся ее страсть развеялась как дым, оставив тошноту. Все они одинаковы. Ранульф ничем не отличается от Робина или Брюса Линдси.
Они все притворялись, что хотят ее, однако каждый пытался лишь использовать ее в своих целях. Только средства их различались. У Робина - насмешка и пренебрежение; у Линдси - нагловатый напор. А теперь Ранульф использует ее слабость, чтобы завоевать и подчинить себе. Она почувствовала себя обманутой и опозоренной.
В это мгновение пухлая белая рука отдернула гобелен, и леди Уинифред сконфуженно уставилась на них. Она увидела и раскрасневшееся лицо Ранульфа, и разорванный лиф платья Морганы и сама вспыхнула, как спелый гранат.
- Милорд! Миледи! Тысяча извинений, - задохнулась она. - Я услышала… я и подумать не могла… я хотела сказать… о Господи!
Она опустила гобелен, но Моргана успела заметить шагах в трех за спиной леди Уинифред побелевшего Дэффида, ее менестреля. Гобелен упал на место, оставив Ранульфа и Моргану в полумраке. Слышалось лишь их прерывистое дыхание и поспешное шарканье комнатных туфель леди Уинифред.
Моргана остолбенела от переполнявших ее чувств. Ранульф оправился первым. Он тихо рассмеялся и попытался притянуть ее к себе.
- Запомним на будущее, что обниматься следует в спальне.
Моргана оттолкнула его так неожиданно, что он потерял равновесие и ухватился за стену.
- На будущее запомните, что я знатная дама, а не безропотная служанка, которую можно тискать в любом удобном углу.
Лицо Ранульфа потеряло добродушное выражение.
- Вы не уклонялись от моих объятий две ночи назад. Какими словами или поступками я успел оскорбить вас?
Моргана разъярилась на него - за напоминание и на себя - за податливость. Он не должен знать, что она чуть не попалась в его капкан. Слезы душили ее.
- Какая вам разница? Разве это что-то меняет? К чему притворные проявления чувств? Я не хуже вас понимаю, что никакой любви между нами нет.
Если она надеялась на протесты, ее ждало разочарование. Лицо Ранульфа неуловимо менялось, пока не стало враждебным и лишенным всякого выражения… пустым и холодным, как у каменной статуи. Когда он заговорил, его голос звучал сдержанно и отчужденно.
- Я не догадывался, что супружеские обязанности столь тягостны для вас, сударыня. Будьте уверены, я не буду больше докучать вам.
Он повернулся на каблуках и зашагал прочь. Моргана встревожилась - она чувствовала, как глубокая пропасть разверзлась между ними. Оскорбленная гордость заставила ее сказать больше, чем следовало, и слишком резко.
Она собиралась держать его на расстоянии, но не прогонять прочь. А получилось именно так. Нельзя позволить ему уйти, не попытавшись исправить положение. Моргана неуверенно последовала за Ранульфом по длинной галерее. Он неловко прижимал левую руку к боку, и она ухватилась за удобный предлог для заключения нового перемирия.
- Милорд, вы забыли, что ваша рана нуждается в свежей повязке и моей особой мази.
Ранульф остановился под аркой, ведущей в соседний зал, и обернулся с мрачным видом.
- Можете не утруждать себя. Элва позаботится об этом.
- Это мой долг как вашей жены…
- Я освобождаю вас от него. Считайте, что с этого дня у вас нет передо мной никаких обязанностей.
В его голосе появилось что-то новое, чего она никогда не слышала прежде. Отчужденность - такая глубокая, что как будто подул леденящий ветер, пронизывая все ее тело и душу. Ей показалось, что она больше никогда не согреется. Как будто для Ранульфа она просто перестала существовать.
Пока она стояла, окаменевшая, он отвернулся и исчез за поворотом, с трудом сдерживая ярость. Господи, за какие грехи ты наградил меня такой женой? Изменчивой, как ветер, то теплой и ласковой, то ни с того ни с сего холодной, как зимняя буря. Ну, пусть же теперь узнает, что он не собирается ублажать ее в постели, а потом, как лакей, терпеть публичные унижения! Срывая тяжелое, золотое с изумрудом, кольцо с левой руки, он распахнул дверь в комнату Морганы.
Закончив дела, Моргана отправилась переобуть комнатные туфли на что-нибудь более подходящее для конюшни. Перед дверью своей опочивальни она остановилась, раздумывая, нет ли там Ранульфа. Глубоко вздохнув, она гордо подняла голову и вошла. Комната была пуста, но или муж, или кто-то из его слуг побывал здесь в ее отсутствие. Исчезли все вещи, принадлежащие Ранульфу. Даже подсвечник, принесенный из его комнаты.
На сундуке у кровати что-то поблескивало в вечернем свете. Толстое золотое кольцо с изумрудом. Ее свадебный подарок Ранульфу. Моргана поняла послание. Его отречение было абсолютным, намерения - ясными: они теперь муж и жена лишь на бумаге. Ей предоставляется право жить своей жизнью, как до их брака. Именно этого она и добивалась. Разве не так?
Тогда почему такая печаль и уныние?
Моргана невидящими глазами смотрела вдаль и пыталась придумать, что делать дальше. Весть об их разрыве, о том, что новый лорд переехал из комнаты хозяйки, наверняка уже распространилась по всему замку, став всеобщим достоянием, и это причиняло ей мучительную боль. Ей так хотелось броситься на кровать и зарыдать в полный голос. Неужели она чувствует себя такой несчастной только из-за страха перед злыми языками и любопытными глазами?
Необходимо сбить с толку сплетников, притворившись, что ничего особенного не случилось, улыбаться и с одушевлением выполнять свои обязанности. Хорошо, что Ранульф достаточно учтив, чтобы не демонстрировать публично свое пренебрежение, но это небольшое утешение. Со временем их разрыв станет очевиден всем. И непреодолим. Моргана опасалась также, что ссоры между ее людьми и людьми Ранульфа могут расколоть живущих в замке на два лагеря, подточить дисциплину и оставить их беззащитными перед врагом. Ну почему Эдуард не позволил ей самостоятельно выбрать мужа?
Вытирая повлажневшие глаза вышитым носовым платком, Моргана строила планы. Надо исполнять свои дневные дела, как ни в чем не бывало, а вечером за ужином быть вежливой и внимательной, и невозмутимой. Это заткнет рот сплетникам. Она промыла глаза настоем гамамелиса, чтобы снять припухлость, и отправилась на конюшню к Дэлу.
Конюшни занимали отдельный огромный двор вдоль северной стены крепости, и Моргана чувствовала себя виноватой, что не побывала там раньше. Этой своей обязанностью она дорожила особенно. Верховая езда была ее страстью, а Дэл - героем ее детства. Он управлял конюшнями железной рукой, но при этом был очень добр и каким-то таинственным, безмолвным способом общался с лошадьми. Он знал их повадки и надобности как свои собственные, и это делало его незаменимым конюшим.
Веснушчатый конюх-подросток прошел мимо, ведя дамскую верховую лошадь. Увидев хозяйку, он поклонился и откинул прядь волос со лба.
- Добрый день, юный Трис. Где я могу найти Дэла?
- У шорника, миледи.
Моргана отправилась в указанном направлении и нашла Дэла, проверяющего, хорошо ли смазаны упряжные ремни. Она тихо постучала по косяку - долговязый хмурый мужчина оторвал глаза от работы. При виде хозяйки его обветренное лицо сморщилось от удовольствия. Он был вдовцом, другом ее покойного отца, сражавшимся с ним бок о бок против англичан. И из любви к другу и господину Дэл пожаловал свой замок старшему сыну и стал конюшим в замке Гриффин. После смерти друга он перенес свою преданность на Моргану.
- Господь да хранит вас, миледи. Как хорошо, что вы вернулись домой. Здесь ваше место.
- Ты прав, Дэл. Я здесь счастливее, чем в королевском дворце.
- Ну, тогда все в порядке в этом мире. Дэл знал Моргану всю ее жизнь, и это его сильные руки сажали ее на спину первого пони. Его проницательные синие глаза заметили почти невидимые напряженные морщинки вокруг ее глаз, но упрямо сжатые губы подсказали, что лучше промолчать. Как хорошо он знал это выражение ее лица!
Моргане было неловко под его добрым внимательным взглядом, и она поспешила перевести разговор на неотложные дела:
- Ты, должно быть, подумал, что я пренебрегаю своими обязанностями, раз не пришла в конюшню раньше?
Дэл как будто растерялся. Он уставился в какую-то точку за ее плечом и ответил, осторожно выбирая слова:
- Нет, почему я должен был так думать, коли сэр Ранульф вчера осмотрел конюшню и оставил мне подробные указания?
Моргана замерла.
- Указания?
- Да, миледи. Ох, они из него так и сыплются. Новые стойла по дальней стене и английская упряжь для боевых коней. И еще знаете, что он удумал? Случить вашу гнедую кобылу с большим каштановым жеребцом. Мне бы никогда до этого не додуматься. Ах, у сэра Ранульфа припасено много сюрпризов, не сомневаюсь.
- Я тоже! - негодующе и недоверчиво воскликнула Моргана.
Случить ее нежную кобылку с этим монстром! Это наверняка убьет бедняжку. Да как он смеет!
Она быстро приняла решение, стоившее ей больших мук:
- К сожалению, кобыла больше не принадлежит ни сэру Ранульфу, ни мне. Во время осады я дала обет подарить ее настоятелю монастыря, если Господь дарует нам одоление. Проследи, чтобы ее отправили в монастырь. Когда его приведут в порядок, конечно.
- Да, миледи.
Какие бы мысли ни кружились в голове Дэла, он умело их прятал.
Моргана поблагодарила конюшего и пошла через лабиринты дворов и переходов в главный зал, расстроенная перспективой потери любимой лошади и, немного меньше, ложью, которую изобрела, не сходя с места. Ее настроение не улучшилось, когда она вошла в главный зал и поймала несколько взглядов, украдкой брошенных на нее слугой, обрезающим свечные фитили, и служанкой, спешащей со свежим бельем в лазарет. Ничто не оставалось скрытым в стенах замка.
Вскоре Моргана обнаружила, что Ранульф отменил еще один ее приказ. Она распорядилась поместить Десмонда во вполне приличную комнату для гостей, но ее муж поселил кузена в хоромах, равных занимаемым сэром Диллисом и леди Уинифред.
Вероятно, сердито думала Моргана, Ранульф не разумеет законов гостеприимства и последствий нарушения заведенного порядка… или слишком высокомерен, чтобы обращать на это внимание. Особое внимание, проявляемое к Десмонду, сочтут оскорбительным по отношению к пожилому кастеляну. Уже поползли слухи, что Десмонд метит на его место.
Десмонд! Рыжеволосый рыцарь захватил все, что возможно, используя свое родство с Ранульфом. Он все время сует свой нос в дела, не имеющие к нему никакого отношения. А его возрастающий интерес к Бронуин! Неужели он думает, что Моргана ничего не видит?! Неужели он, как и Ранульф, считает, что может брать все, что захочет?! Если так, ему предстоит серьезное разочарование. Она проследит, чтобы Бронуин не оставалась одна, чтобы Десмонд не мог говорить с ней наедине, пользуясь своими привилегиями.
Моргана нашла леди Уинифред в часовне перед деревянной раскрашенной статуей Девы Марии с букетом цветов. Жена кастеляна улыбнулась и присела в реверансе. По счастливому выражению лица леди Уинифред Моргана решила, что та не знает о возвышении Десмонда, и не слышала никаких слухов. Она ошиблась.
- Ах, леди Моргана, я благодарила Деву Марию. Все так прекрасно сложилось после вашего возвращения! Не могу выразить вам, как радуется сэр Диллис. Сэр Ранульф, а теперь и сэр Десмонд сняли тяжелую ношу с его плеч. Он уже не молод, как вы знаете, хотя для меня навсегда останется тем красивым рыцарем, которому я отдала свое сердце в один прекрасный летний вечер много лет тому назад.
Моргана не верила своим ушам. Она ожидала слез, упреков, чего угодно, только не благодарности.
- Если сэр Диллис доволен, мне нечего возразить. Но будьте спокойны, он останется кастеляном замка Гриффин.
Леди Уинифред просияла.
- Да, миледи. Сэр Ранульф так и сказал. Моргана улыбнулась, несколько вымученно.
Не оставалось сомнений, что муженек действительно намеревается вырвать бразды правления из ее рук, и как можно скорее.
А Ранульф тем временем знакомился с расположением замка, с его запутанными тоннелями, лестницами, переходами и башнями, темницами и кладовыми. Замок Гриффин с ходом столетий превратился из простой древней крепости в весьма затейливое сооружение. К несчастью, строители разных поколений не следовали единому плану, и в замке оказалось множество тупиков, неиспользуемых дворов и переходов, галерей, ведущих во все стороны и представляющих настоящий лабиринт.
- Это просто безумие, - сказал он сэру Диллису.
- Да, я много месяцев потратил, чтобы самолично изучить весь замок.
Ранульф нахмурился.
- Разве нет полных карт или планов?
- Нет, милорд. Имеется несколько старинных планов, но от прошлого века, когда проводилась основная перестройка, не сохранилось ни одного.
- Ну, тогда мы должны собрать все, что есть, и провести все недостающие измерения. Пошлите кого-нибудь к добрым монахам и спросите, не сможет ли один из братьев пожить в замке и подготовить нам подробную карту. Мы щедро оплатим его усердие. - Ранульф положил руку на плечо собеседника. - Вы, конечно, будете руководить этой работой. Берите все необходимое от моего имени.
Сэр Диллис был польщен доверием нового хозяина и рад, что осуществится, наконец, его давняя мечта. К счастью, супруг леди Морганы имел власть сделать то, чего не мог простой кастелян. Сэр Диллис улыбнулся и дернул себя за бороду. Безусловно, этот брак - благо во всех отношениях.
Не все придерживались того же мнения. Дэффид сидел на ступеньках, ведущих из главного зала во двор, меняя струны своей лютни. Солнце светило ярко, но в его душе было темно и уныло после того, что он увидел в галерее за гобеленом. В это краткое мгновение, несмотря на самообладание леди Морганы, он успел прочитать на ее лице правду - отвращение к мужу.
Впервые в жизни Дэффид проклинал свой музыкальный талант, подаренный ему вместо физической силы. Если бы он был старше и искушен в военном искусстве, он спас бы свою госпожу от мужа, которого она так явно презирала! Он бы перекинул ее через седло и увез в какую-нибудь уединенную башню, где почитал бы ее и проводил дни, воспевая ее глаза, ее губы, ее грациозную фигуру. О ночах он не мечтал - благородство не позволяло.
А сэр Ранульф, которого раньше он считал героем, теперь казался ему неуклюжим варваром. Но чего еще можно ожидать от человека, в котором течет кровь викингов? Ах, если бы он мог встретиться с сэром Ранульфом один на один, если бы только он…
Желание юноши было услышано - на него упала огромная тень. Дэффид покраснел и хотел вскочить, но Ранульф жестом остановил его: - Не вставай ради меня. Продолжай игру. Но пальцы менестреля, в страхе уставившегося на нового хозяина, извлекли фальшивую ноту. Он никогда еще не находился так близко от сэра Ранульфа и теперь был подавлен. Красная кожаная куртка подчеркивала ширину груди, а темные обтягивающие штаны и высокие сапоги не скрывали силы мускулистых ног. Еще более угрожающими были мощь и решимость, исходящие от этого человека. Ничего не скажешь, грозный враг.
Ранульф внимательно смотрел на музыканта: лицо юноши отражало его мысли, как гладь озера - небесный свод. Вот еще один сомневающийся, которого нужно завоевать. Что ж, юноши склонны к романтическим фантазиям, особенно когда замешаны прекрасные знатные дамы. А Моргана и прекрасна, и знатна.
- Я нарушил твое уединение, - сказал Ранульф, - и за это прошу прощения. В жизни существуют три вещи, которые ни в коем случае нельзя нарушать: сон ребенка, игра музыканта и любовное свидание.
Лицо Дэффида вспыхнуло от смущения. До этого момента он был уверен, что его присутствие в галерее прошло незамеченным.
Ранульф облокотился о стену и с интересом следил, как юноша натягивает колки и перебирает струны, извлекая чистые мелодичные звуки.
- Господь выделил тебя среди людей, юный Дэффид, - тихо сказал Ранульф, когда мелодия стихла. - Музыка, смягчающая боль сердца или поднимающая настроение, стоит больше, чем золото. Кто твой учитель, что ты столь искусен в таком юном возрасте?
Дэффид снова покраснел, теперь уже от похвалы.
- Меня учил старый хозяин, дед миледи. Он умер шесть лет назад. Господь да упокоит его душу. Я рос хворым и склонным к меланхолии. - Юноша смущенно отвернулся. - Поскольку я не мог играть с другими мальчишками и любил пение, он стал учить меня.
В голосе Дэффида послышалась тоска, и Ранульф угадал причину.
- Мне кажется, ты преодолел свои слабости и теперь крепок телом и духом. Так ли хорошо ты управляешься с мечом, как с лютней?
Дэффид опустил голову, желая, чтобы земля разверзлась и поглотила его, но никакое чудо не спасло его от унижения.
- Увы, я больше искусен в музыке, чем в ратном деле.
- А ты хотел бы научиться?
- Да, но никто не посмеет учить меня из страха поранить музыканта.
Мальчик угрюмо посмотрел на свои руки. Музыка - его жизнь, но мужчина должен уметь защищать себя и других.
Ранульф сел на ступеньки рядом с ним и легко коснулся пальцем лютни.
- Давай заключим с тобой договор. Когда-то я немного учился музыке, но как меч ржавеет на морском воздухе, если им не пользоваться, так и я все забыл. Если ты согласишься оживить мои навыки, я обязуюсь обучить тебя пользоваться оружием. И я не причиню тебе вреда.
Мнение мальчика о новом лорде снова переменилось. Надежда засияла в его глазах.
- Сложением я хиловат, потому и нет во мне потребной для бойца силы.
- И ты так легко сдаешься? Седрик покажет тебе упражнения для укрепления ног и спины, рук и плеч. Многие прекрасные бойцы жилисты, словно гончие, и это позволяет им более ловко двигаться вокруг крупного противника.
- Правда?
Дэффид, окрыленный словами Ранульфа, разрывался между признательностью новому лорду и преданностью Моргане. В краткой внутренней борьбе он убедил себя, что его боевая сноровка послужит интересам прекрасной дамы.
- Нижайше благодарю, сэр Ранульф, за вашу доброту.
Победа досталась легче, чем ожидал Ранульф. Он улыбнулся.
- Если хочешь отблагодарить меня, скажи вот что: есть ли в этом замке еще одна лютня?
- Да, и не одна. Но я расскажу вам, где найти самую прекрасную.
Моргана и леди Уинифред в последний раз обошли огромную кухню. Рой прилежных слуг трудился у огромных котлов, и воздух был пропитан дразнящими ароматами: свежеиспеченного хлеба, жарящегося мяса и кипящих фруктов.
Под руководством поварих служанки мешали нарезанные фрукты в огромных котлах, а один из парней сидел на трехногом табурете у очага и крутил вертел с кроликами. В другом очаге жир с огромной туши сочился на угли с шипением, а поваренок добавлял нарезанный лук и шалфей к вареному фазану и закатывал смесь в тесто для пирога.
Моргана заметила, что все чисто и в полном порядке.
- Несмотря на осаду, леди Уинифред, вы отменно вели хозяйство, и я высоко ценю это. Давайте отдохнем за вином и фруктами.
- Спасибо, леди Моргана, я бы с удовольствием присоединилась к вам, - тут жена кастеляна улыбнулась, - однако я обещала сэру Ранульфу приготовить своими руками особое блюдо, рецепт которого недавно обнаружила: пирог с жареным гусем, фаршированным финиками, яблоками и луком, в соусе из бренди и масла, с ягодами можжевельника. Сэр Диллис говорит, что это еда ангелов, и вы сами убедитесь сегодня вечером.
Снова оглядев кухню, Моргана поняла, чего не хватает.
- А разве не будет свиной корейки?
- Нет, миледи, - сказала главная повариха, вытирая руки о фартук. - Я послала за прекрасной свиньей, но хозяин сказал, что мечтает о телятине с перцем, так что сегодня будет телятина.
- Тогда корейку приготовьте завтра, - сказала Моргана и отвернулась. Все утро у нее текли слюнки в предвкушении свиной корейки, но даже сюда, на кухню, проникло влияние Ранульфа.
Гнев на мужа кипел и пузырился в ней, как джем в огромных котлах. Леди Уинифред собирается готовить блюдо для Ранульфа собственными своими ручками - беленькими и пухлыми! Какой властью над людьми обладает этот пришелец, если может так просто переманивать их на свою сторону? Он поставил всех обитателей замка на уши, а они лишь улыбаются все шире и шире.
Скоро, в ярости думала она, он пролезет повсюду: от самой высокой башни до самой глубокой темницы. Я стану всего лишь гостьей в своем замке, мои приказы будут игнорироваться или отменяться, мое присутствие будут выносить лишь потому, что замок - мое наследство, защищаемое законом.
Она шла к уединенной комнате отдыха без особых планов в голове - только чтобы успокоиться, насколько возможно, после всех ударов, нанесенных ее гордости и самолюбию. По прихоти судьбы супружество лишало ее многих прав. Когда умирал глава владетельного рода, то, в случае отсутствия у него наследников мужского пола и наличия женского потомства, король имел право выбрать для наследницы мужа. Этой привилегией короли пользовались для возвышения и обогащения своих любимцев. Ранульфа сделали хозяином замка Гриффин, и его обитатели подпали под власть чужака - все, включая Моргану. Он мог плохо обращаться с ней, пользоваться ее богатствами, разорять ее людей, а ей оставалось лишь бессильно взирать на это. Ну, Закон, Король и Церковь, может, и довольны таким порядком, но - Все Святые свидетели - только не она!
Если Ранульф собирается быстро прибрать к рукам ее наследство, его ждет сюрприз, так как она будет бороться не на жизнь, а на смерть.
Может, за крепостными стенами после разгрома Линдси и воцарился мир, но внутри замка война не закончилась.
Это решение ослабило ее напряжение, и она больше не чувствовала себя беспомощной и обойденной. Пусть Ранульф торжествует в мелких схватках, в конце концов победа останется за ней. Проходя мимо двух слуг, передвигавших ширму из маленькой приемной в главный зал, она даже не остановилась узнать, кто отдал такой приказ, и добралась до комнаты отдыха в более оптимистичном настроении.
Комната, как ни странно, оказалась пуста. Леди Уинифред осталась в кухне, а Бронуин и Элва прогуливались в розарии. Моргана села на мягкий стул и откинула голову на высокую спинку, сумрачно улыбаясь своим планам на будущее. Из открытого окна донесся резкий крик чайки и замер вдали. Но вслед ему раздался другой звук, слабый, странный.
Моргана напряженно прислушалась. Она узнала его сразу, хотя не слышала двенадцать лет. Звук повторился. Он доносился сверху, из восточной башни, из покоя ее предков. Моргана вскочила.
Она прошла по тихой галерее, поднялась по винтовой лестнице, чьи ступеньки стерлись под ногами многих поколений. Звуки отражались эхом и нежно вибрировали в воздухе. Моргана замерла перед дверью комнаты. Не найдет ли она внутри дух дедушки, беспокойную тень отважного Оуэна Гриффина? Или это просто мышь пробежала по кусочку металла, упавшему на пыльный пол?
Моргана распахнула дверь. В комнате затаился не призрак - Ранульф непринужденно устроился на подоконнике с древней лютней, символическим сердцем замка Гриффин, в руках. Но даже не об этом Моргана подумала в первый момент, а только о том, что нарушена святость ее убежища и осквернена самая священная фамильная ценность.
Моргана, ослепленная гневом, не заметила, как бледно под загаром обветренное лицо Ранульфа, как нежно и трепетно его большие, мозолистые, покрытые шрамами руки держат инструмент. Она, как фурия, набросилась на него и выхватила лютню.
- Как вы смеете? Вы не имеете права! Никакого права! Это не просто инструмент, а магический символ власти, и, уж во всяком случае, не игрушка для окровавленных рук воина!
Она бережно завернула инструмент в пожелтевший шелк, расстеленный на кровати. Ранульф молча следил за ней. Повернувшись к нему спиной, Моргана убрала лютню в резной сундук, затем сняла с пояса длинный ключ и заперла замок. В комнате как будто похолодало. Когда она поднялась, Ранульф стоял перед ней, его глаза сурово сверкали. Она ответила ему ледяным взглядом.
- Не смейте заходить сюда! Никогда! Как лорд замка, вы можете завладеть любой комнатой, но не этой… хотя бы эту оставьте мне.
- Мне кажется, сударыня, что я не устраиваю вас во всех отношениях. Может быть, грубые ухаживания Линдси вам больше по вкусу?
Моргана гордо подняла голову и выпалила роковые слова:
- Может быть, милорд. Будь у меня защита, вы бы не посмели так нагло посягать на мои сокровища.
Мгновение ей казалось, что он ударит ее, и только огромным усилием воли она сдержала дрожь. Их взгляды схлестнулись в смертельной схватке. Молчание нарушил Ранульф:
- Успокойтесь, сударыня, я не домогаюсь ни ваших сокровищ, ни вашей персоны. Этот союз только отравляет мне жизнь! При первой же возможности я вернусь в Лондон и подам архиепископу прошение о расторжении брака.
И громко захлопнул за собой дверь.