Сайрус успел увидеть сестру. Лишь на какой-то короткий момент, и ее черты были сильно искажены эффектом «рыбьего глаза» — наверное, слишком близко поднесла его к глазам. Но это точно была Антигона.
Это произошло уже много часов назад.
По крайней мере она жива. Хотя бы благодаря этому уже не так тошно. Она не в желудке у медведя или черепахи или дюжины летающих гадюк.
Он бы всмотрелся тщательнее, но шарик Текучей Воды вывалился из его затекших, непослушных пальцев. Теперь он валялся на полу, закатившись за самую огромную бочку с крошечными корнишонами, которую ему когда-либо приходилось видеть.
Бочка была даже выше него, просто потому что он был связан и прикручен веревкой к стулу.
Стул, в свою очередь, был вделан в пол перед огромным столом для разделки мяса.
Патрисия устроилась поудобнее на его шее, и ключи слегка царапнули его грудь. Уже в который раз Сайрус попытался раскачаться на стуле и заглянуть в прозрачный шарик на полу. Когда ему после долгих стараний удалось наконец извлечь его из кармана, счастье не продлилось долго — вошли охранники, отвязали, обыскали его и привязали обратно.
Сайрус выгнулся вперед, но не смог ничего разглядеть. Взвыв от досады, он повалился назад, на спинку стула.
Деннис, тщательно связанный, как жертвенный поросенок, лежал на полу. В кладовке оказался всего один стул, и его выделили Сайрусу. Маленький швейцар смотрел вытаращенными от ужаса глазами на Сайруса и время от времени мычал. В рот ему засунули варежку-прихватку. Сайрусу тоже, но он ухитрился ее выплюнуть.
— Держись там, Денни, — ободрил он. — Они не оставят нас здесь навечно.
Деннис пробурчал что-то и еще шире раскрыл глаза.
— Ах, вот ты о чем, — непринужденно отозвался Сайрус. — Да, если честно, меня тоже это беспокоит. Остается только надеяться, что они не изжарят нас живьем. Не хочу, чтобы меня съели.
Он оглядел захламленные полки и шкафы. Специи. Крупы. Связки сосисок в углу. Целая стена сушеного чеснока. Еще одна с острыми перцами.
— Но зачем еще им запирать нас здесь?
Деннис кулем стал кататься по полу и уперся лицом вниз. Руки были связаны у него за спиной.
Он изогнулся и запрокинул голову, борясь с прихваткой.
— Ну же! — сказал Сайрус. — Давай. Ты сможешь.
На лестнице раздались тяжелые шаги. Переливчато зазвонили колокольчики.
Большой Бен Стерлинг, пригнувшись в слишком низком дверном проеме, шагнул в кладовку. Ни поварского колпака, ни сетки на бороде, никаких признаков того, что он готовил. Но в руках у него был большой фужер с чем-то коричневым.
— Мальчики! — сказал он, подняв свой фужер. — Я пью за вас, а также за все лодки и мосты, которые когда-либо были сожжены.
Опрокинув в себя полфужера, он присел на разделочный стол перед Сайрусом и причмокнул губами.
— Что вы делаете? — мрачно спросил Сайрус. — Что за чертовщина здесь происходит?
— Что делает Бен Стерлинг? — переспросил тот, поглаживая себя по коленям. — Ничего особенного, я просто взял ночь отгула, занимался только соусами и выполнял обязанности младшего поваренка. А что насчет твоего второго вопроса, это, к сожалению, выходит за рамки моих полномочий.
Деннис закряхтел и начал подскакивать на животе.
— Прошу прощения, мистер Гилли, — отозвался Стерлинг. — Я вас не понимаю.
— Вы нас убьете? — спросил Сайрус. — Можете забрать зуб. Ведь именно он вам нужен? Выпустите меня, и я вам его достану.
— Зуб, зуб… — Повар осушил фужер и облизал стеклянный ободок. — Обожди немножко, малыш, и все успеется.
Сайрус забился в своих путах. Стерлинг молча наблюдал за ним, без тени улыбки. Его взгляд был непривычно суровым и тяжелым.
— Когда-то и я любил это место, — вдруг сказал он. — По-своему. Орден воздал Бену Стерлингу по заслугам, а отплатил ли Бен Стерлинг Ордену? Сегодня все закончится. Слишком долго живые мельтешили над Могильниками. Пора им сложить свои головы и умолкнуть навеки.
— Вы что, пьяны? — взвился Сайрус. — Вам нужен зуб или нет?
Стерлинг холодно улыбнулся.
— А он ведь у тебя, да? Куда же ты мог запрятать такую штуку? Ваш закуток в Полигоне уже несколько раз обыскали. Ты что его, проглотил? Скажи правду старому повару, я готов поверить во что угодно.
Сайрус вздохнул. Он чувствовал прикосновение ключей к коже. Он может отдать их и сейчас, но что будет потом? Стерлинг так просто его не отпустит. Зачем им оставлять его в живых?
Стерлинг между тем продолжил:
— Руп хотел, чтобы мы думали, будто зуб у него. Но, наверное, он в руках твоей сестры. В комнате, где разделались с бедным Макси, было столько народу. — И Стерлинг пожал плечами. — Когда вы все будете стоять рядком и смотреть, как вас по очереди пытают, правда сама собой выскочит наружу.
Он посмотрел на свой пустой фужер.
— Но я ставлю на маленького Никалеса, вора Нолана, скользкого и изворотливого, как змея. Ох уж этот неумирающий, нестареющий Нолан. Он просто сбрасывает кожу и убегает. Он темное отродье, дружок.
Сайрус поднял голову.
— Дайте мне его найти. Он отдаст зуб. Он сказал, что ему можно доверять.
Стерлинг раскатисто захохотал.
— Ты же скрывал это секунду назад. Что ж, значит, он у Нолана? И он попросил тебя доверять ему? И ты поверил, да? А он взял зуб и исчез. Зачем он ему нужен? Хочешь знать, малыш? Правда не так уж и приятна. Нолан просто хочет умереть. Никалесу, нищему персидскому юноше, было всего пятнадцать, когда шумерский герой Гильгамеш уплыл за фруктом жизни. И он его нашел, на дне Персидского залива, сорвал его с древа жизни в затерянном саду. Но когда он вышел из волн с добычей и, задыхаясь, повалился на песок, юный вор увидел свой единственный шанс. Он схватил плод и пустился бегом, откусывая от него на ходу. Но все оказалось не так просто. Гильгамеш проклял его, назвав змеей и вором. И Никалес продолжал жить, даже когда Гильгамеш поразил его мечом. Он оставался вечно молодым, как бессмертная змея. Прошло три тысячи лет, а он все еще похож на юнца, если только не заглянуть ему в глаза. Уже три тысячи лет он сбрасывает свою змеиную кожу.
Стерлинг стукнул по столу, подался вперед и подмигнул Сайрусу.
— Где бы сейчас ни был Нолан, в руке у него зуб, на лице блаженная улыбка и ни искры жизни в его бренном теле. — Он помолчал и задумчиво подергал свою бороду. — А может быть, и нет.
Деннис перестал извиваться. Он лежал на боку и смотрел на повара во все глаза.
Сердце Сайруса забилось быстрее.
— Вы работаете на Феникса, не так ли? — Он злобно лягнулся ногами, но чертова веревка выдержала. — Вы помогали им забрать Дэна? Вы хотели, чтобы Макси нас убил?
Повар покачал головой.
— Простите, мистер Сайрус. Все идет своим чередом, и Бен Стерлинг отыграет свою роль до конца.
— Какого еще конца? — спросил Сайрус.
Стерлинг внезапно стал очень серьезен.
— Я не пьян, Сайрус Смит. Даже слишком трезв. Но как бы я хотел, чтобы сегодня было иначе. Утром бы ничего не вспомнил. Прощай, малыш.
— Подождите! — взмолился Сайрус. — Вы знали моего отца. Вы готовили нам его любимое блюдо. Вам, наверное, нравились мои родители. Зачем вы сейчас это делаете?
Стерлинг ничего не отвечал. Он смотрел на шарик Текучей Воды, выглядывающий из-за бочки с корнишонами. Повар соскользнул со стола — под ним прогнулись железные ноги — осторожно присел и поднял его.
Сайрус потерял всякую надежду и стал стучать затылком о спинку стула.
— Пожалуйста! Выпустите нас!
Стерлинг посмотрел в глубь шарика, вздохнув, оглянулся на Сайруса и улыбнулся, но его глаза оставались холодными.
— Ты, может, и похож на катаана, но ты Смит до мозга костей.
На лестнице раздались шаги.
Стерлинг заколебался, но затем положил шарик в пучок лука на захламленной полке и быстро отошел в сторону.
Четверо мужчин ввалились в кладовку.
— Шторм или не шторм, Гривз или не Гривз, сюда едет Феникс! — объявил один из них. — Родес весь бледный и потеет, как свинья. Руп хорошо его поджарил, но он еще не раскололся. Пока что. И никаких признаков Нолана.
— Гривз и тебя ищет, Бен, — добавил другой. — И он толкнул в столовой такую страшную речь, что все до единого взяли оружие на изготовку, разъяренные, как дикие звери. Он сновал туда-сюда по кухне.
— А почему, ты думаешь, меня в кухне нет? — отозвался Стерлинг. — Поговорю с ним после обеда. Его ведь хорошо обслужили?
Шайка расплылась в гадких улыбочках.
— Он, кажется, чего-то перехватил, — сказал первый из них. — И всем охранникам сегодня доставили еду с курьером. Так что надо поразвлекаться как следует с этой парочкой, пока не началась заваруха.
Сайрус закусил губу и изогнулся на стуле, чтобы посмотреть на Стерлинга. Тот покачал головой.
— Оставьте их Фениксу.
— Почему? — Все четверо были явно недовольны.
— Ты бы шел смотреть светопреставление, — добавил первый мужчина, скалясь, — а мы останемся и отрежем им пальцы. Вряд ли понадобится много времени, чтобы узнать, что они скрывают.
— Убирайтесь отсюда, — рявкнул Стерлинг. — Вон! Я знаю приказы и знаю, чего хочет Феникс, и это не мертвые мальчишки без пальцев. Он получит то, что ему здесь обещали, и точка. Вон из моей кладовки, пока в ваших головах есть что-то, кроме воздуха!
Вся шайка протиснулась на лестницу, и дверь за ними захлопнулась.
Стерлинг громко фыркнул и подошел к шкафу, забитому луком. Из темной полки он извлек старую майонезную банку, полную прозрачной жидкости.
— Очень сильная штука, — громко сказал он. — Просто поразительная. Если бы мне когда-либо понадобилось спасти чью-то жизнь, — и он вытянул из кармана пипетку и водрузил ее на банку, — то я бы использовал по две капли под язык.
Выразительно посмотрев на Сайруса, Стерлинг свернул язык трубочкой и щелкнул зубами.
— Прощай, мальчик. И попрощайся со своей сестрой от моего имени. — Он поскреб бороду и улыбнулся. Его глаза были абсолютно пустыми. — А ты был прав, — признал он. — Я обожал твоих отца и мать. Старый Костлявый Билли прожил два года в бегах. Сомневаюсь, осилю ли я хотя бы половину этого, но возможно, настало время попробовать. Возможно.
Он поднялся по лестнице. Его голос раздался сверху:
— Ты был отличным швейцаром, Деннис Гилли! Одним из лучших.
Дверь открылась и захлопнулась, заскрипел засов.
Сайрус посмотрел на Денниса и в который раз изогнулся, пытаясь встать на ноги. Он уставился на Текучую Воду, спрятанную за луком, и на майонезную банку с пипеткой.
Он пока еще не очень понимал, что происходит, но кое-что усвоил, и это кое-что было страшноватым.
— Ну, давай же, Тигс! — сказал он. — Ты можешь нас видеть. Найди нас.
* * *
Через грозовую темноту, ветер, ливень и скрип деревьев Антигона услышала, как часы пробили восемь. Она посмотрела на маленькую, тяжелую коробочку в своей руке. Из деревянных стенок торчали гладкие латунные трубки. Наверху на стеклянном экране быстро сменяли друг друга черно-белые картинки, искаженные даже больше, чем в старом телевизоре — будто в половинке хрустального шара. Из-за нее Антигону стало мутить.
Она заморгала и потрясла головой. Час назад, в столовой, она слушала, как Гривз обращается ко всему Ордену. Но она не увидела, как все отреагировали. Гривз вытащил ее наружу, дал эту коробочку, приставил ее к Диане Бун и исчез. Предположительно, коробочка показывала то, что видел один из летающих охотников Гривза. Но изображения сменялись слишком быстро. Она едва могла различить на них озеро.
Когда она посмотрела в Текучую Воду, то только на короткий миг увидела пальцы Сайруса, но больше ничего. После этого Вода показывала только мутные разводы, тени и блеклую зелень. Оливково-зеленый. Цвет маринованного огурца. Лес?
Пока в ее руках мелькали сбивчивые картинки — верхушки деревьев, стволы, странные фигуры, светящиеся окна, — она обыскала каждую тропинку между деревьями рядом с зоопарком и главными постройками. Она прочесала каждый куст. Дважды. Затем она собиралась уже заглядывать под каждую травинку в отдельности. Ей было плевать, что усилился дождь. Что дурацкий фонарик разрядился. Что черные тучи окончательно затянули солнце и совсем стемнело. Она не собиралась останавливаться, пока не разыщет брата.
По тропинке брела Диана Бун в дождевике с капюшоном. Ветер раздувал его полы, как крылья. В руке она держала такую же коробочку.
— Тигс! — воскликнула она, и Антигона вздрогнула. Она уже второй раз за день промокла до нитки. Ее ступни все покрылись волдырями, ноги натерты брюками, а вымокшая куртка стала просто неподъемной. Сайрус пропал, а у этого психопата были ее мама и старший брат. И она не хотела, чтобы кто-то еще обращался к ней по имени, которое придумал Сайрус.
Диана замедлила шаг и встала рядом с ней. Ветер шумел в деревьях. Где-то поблизости отломилась огромная ветка и рухнула на землю. Скрипели стволы.
— Я принесла тебе плащ поплотнее. — Диана протянула ей большую парку.
— Уже поздно, — пробубнила Антигона. — Я промокла насквозь с час назад.
— Просто надень.
Антигона повиновалась. Все равно это не имело никакого значения.
— Ганнер ничего не нашел. А он хорошо все прочесал. Он сейчас в кухне, хочет перекусить чем-нибудь. Тебе бы тоже не помешало. Может, пригодится. Я обыскала все входы и выходы и спустилась к пристани. Охотники ничего не нашли, никто ничего не заметил, но поверь мне, они ищут.
Антигона посмотрела на свою коробочку. Деревья изгибались и качались. Затем показались две фигуры девочек под дождем. Всего секунда понадобилась на то, чтобы она узнала себя. Антигона посмотрела вверх. В каплях дождя над ними мелькнула стремительная тень. Огромная стрекоза замедлила полет, закружила над ними и зависла, глядя на Антигону огромными фасетчатыми глазами размером с теннисные мячи. Еще выше показались две такие же тени, стрекоча крыльями, как пулеметы. Ее стрекоза развернулась и пулей унеслась за деревья. Первый раз Антигона видела ее так близко.
Она стояла, разинув рот, но даже не почувствовала вкуса дождевой воды.
— Их вырастил Руп. И сегодня он выпустил всех, — сказала Диана.
— По одной присматривают за каждым из охранников, и еще две ищут твоего брата. Но под таким ливнем они не смогут летать долго.
Антигона уткнулась в коробочку.
— И я вижу то, что видят они?
Диана заглянула Антигоне через плечо.
— Приходится долго приспосабливаться, особенно если пытаешься лететь за ними. У них обзор на триста шестьдесят градусов, и они ужасно быстрые. Транслятор делает все возможное, но многое приходится додумывать самостоятельно.
Диана взяла Антигону за руку и потянула ее на тропинку.
— Пора идти к Рупу. Он мог что-нибудь узнать.
Выйдя из-за деревьев, они ощутили всю силу бури на себе. На холме высилось главное здание Эштауна, охраняемое несгибаемым полком каменных статуй. Его горящие окна глядели на шторм.
Антигонин дождевик хлопал полами на ветру. Он действительно смог согреть ее. Она посмотрела на слишком уверенную, слишком милую, слишком умную девушку рядом с собой.
— Что мне делать? — спросила она. — Моя мама, мои братья…
Диана обвила рукой ее плечи, пока они поднимались на холм.
— Держаться, — ответила Диана. — Вот что тебе делать. Ты — Смит, я — Бун. Такие, как мы, не отступают.
Какая-то грузная фигура в капюшоне спускалась по другой стороне холма, держа за спиной мешок. Под извивающимися на ветру полами дождевика показались две тонкие железные ноги.
Антигона шагнула в его сторону.
— Погоди-ка, — сказала Диана. — Мы сообщим Рупу, где он. Он идет к причалу.
Она посмотрела на транслятор в своей руке, затем на транслятор в руке Антигоны.
— Проверь свой водяной шарик.
Антигона порылась в карманах. Текучая Вода засветилась в ее руке, но из-за дождя и ветра ничего не получалось толком разглядеть.
— Она стала светлее, чем раньше, — заметила Антигона. Она сунула руку под дождевик и втянула голову под капюшон.
Спустя мгновение она выглянула из своего импровизированного укрытия.
— Там Сайрус! Он связан. А это могут быть ноги Денниса.
Она расправила горловину дождевика.
— Смотри скорее! Где это?
Диане понадобилась всего секунда.
— Кладовка Стерлинга, — сказала она, высунув голову из-под дождевика и покосившись на спускающегося по холму повара.
— Это в подвале кухни.
Стерлинг то и дело поскальзывался на мокрой траве, спускаясь к летному полю.
— Охрана его остановит, — сказала Диана. — Пойдем.
Ветер хлестал их в спину, и девочки стали подниматься по холму.
Бенджамин Стерлинг поднялся на ноги, соскользнул, поднялся и снова соскользнул. Это была не обычная гроза, идущая с озера. Это было что-то более примечательное, и он ее запомнит.
У причала подскакивали и качались на волнах лодки. Дождь хлестал по каменному молу. Две будки охраны светились, но никакого движения внутри видно не было. Он и не ожидал его увидеть.
Мешок был тяжелый, но он взял совсем немного. Всего пару пустячков из коллекций — вещи, присвоенные Орденом, затем брошенные и забытые. Кое-какие приправы. Его книгу с рецептами.
Сколько могли стоить две человеческие ноги?
О.Б. даже не заметит пропажи. Они вообще ничего больше не заметят. А Феникс тоже не обратит внимания. Он будет искать кое-что другое.
Стерлинг остановился. Он увидел первое тело. Дженкинс, ничком в траве. Старый, хороший вояка. Стерлинг перешагнул через него и пошел дальше. Он не мог пройти мимо будки охраны, не заглянув внутрь.
Повар скользнул вперед и спустя мгновение открыл дверь.
Четверо вооруженных мужчин спутанным клубком валялись на полу. Пятый сидел, уткнувшись лицом в стол. Винтовки и мерцающие ретрансляторы стрекоз бесполезно валялись вокруг. Все пятеро были хорошими людьми. Но Фениксу они были не нужны.
Виновное мясо, виновный хлеб, виновный термос с кофе тихо и безобидно стояли на столе.
Стерлинг пошел дальше.
Проковыляв в док, он остановился у хорошенького тикового ялика. Раньше он принадлежал Сесилу Родесу. Теперь будет принадлежать Бену Стерлингу.
Сердито шумящее озеро и рвущий ветер для обычного человека стали бы убийцами, но безногий повар только улыбнулся шторму. Ветер был для него старым другом, предвещавшим свободу. Бурлящая вода была далеко не такой опасной, как Северное море в своих зимних оковах, или ураган на Карибах, или мыс Штормов в ту пору, когда свалки костей под утесами ждали новую жертву.
Он поднял якорь, развернул паруса и взял вправо, в сторону от причала. Натянув паруса, он развернул нос ялика к ветру так сильно, как мог, и понесся по тяжелым волнам.
Когда курс установился и его борода стала вся мокрая от озерной воды, как мочалка, он потянулся в карман своего клеенчатого дождевика и улыбнулся.
В своих толстых пальцах он сжимал маленький прозрачный шарик, который светился. Стерлинг отщипнул его от Текучей Воды Сайруса. Теперь он увидит конец истории. Кухня ведь всегда знает.
Высоко вверху он услышал шум моторов. В воздухе мигали красные и зеленые огни.
Феникс садился.
Нолан вздохнул. Он не ел весь день, а новую кожу невыносимо жгло, когда он двигался. Он был ужасно голоден.
Еще тяжелее было от того, что он прятался прямо над столовой, наблюдая, как вооруженные люди, нервно перешептываясь, сидят над едой. Только монахам, казалось, все было как с гуся вода. Они как ни в чем не бывало горами наполнили тарелки и стали громогласно рассуждать о возмездии и божественной защите.
Вначале он не понял, зачем Руперт велел ему сбежать из госпиталя и скрыться. Теперь, спустя целый день напряженной игры в лису и гончую, он уже все усвоил.
Нолан смотрел, как люди пытаются охотиться на него, отсиживался в тупиках труб, пока неуклюжие охранники, чихая, топали по пыльным туннелям, разыскивая Никалеса и проклиная Стерлинга. Стерлинга? Получается, безногий повар стоит в самом центре разворачивающегося заговора.
Как только Смиты прибыли в Эштаун, Нолан понял, что визит Феникса не за горами: у него были свои собственные теории насчет Феникса. Сжимая Ключи Соломона в руке и прочесывая самую секретную из коллекций Совершенномудрых, он эти теории подтвердил.
Он нашел голый деревянный манекен.
В соответствии с биркой, прикрепленной к груди манекена, на нем должен был висеть Плащ Одиссея. Сам Плащ, изначально добрый талисман, призванный защищать и охранять сознание и жизнеспособность Одиссея от гнева различных богов, был найден и противозаконно использован Хранителем Джоном Смитом около пятисот лет назад, за что его заключили в Могильник.
Тридцать лет назад некто неизвестный от руки написал на бирке «Считается похищенным».
Нолан рассказал об этом Руперту. Отсутствующий плащ может многое объяснить относительно способностей доктора Феникса, но даже если все совпадает, то какая сила создавала мистера Пепла, Нолан мог только догадываться.
Сегодня он пробрался в хранилище с документами в библиотеке Совершенномудрых, чтобы найти кое-какие записи, которые уже видел здесь раньше. Это были копии интервью с перепутанным маленьким Учеником. Он рассказывал об ужасных экспериментах, которые проводил над ним его отец, и о том, что происходило с его сознанием и телом.
Нолан свернул записи в свиток. Теперь он торчал из его кармана.
Сейчас Нолан завис в вентиляционном отверстии, размышляя, какая еще кара падет на Эштаун, и понимая, что несмотря ни на какие планы, надвигающуюся катастрофу не остановить пулями.
Прямо под ним в столовой раздался звон битого стекла и приборы посыпались на пол. Мужчины и женщины с ужасом кричали, в то время как первые из обедающих в судорогах сползали со своих стульев.
Ведя за собой Антигону, Диана Бун пробежала по кухонной веранде, мимо мусорных баков прямо к двери.
В зале творился хаос.
Выкипали кастрюли. Дым вырывался из заброшенных духовок.
Вокруг была просто свалка тел. Повара, официанты и разносчики распростерлись на холодной плитке пола.
Ганнер, казавшийся еще выше в своем мокром плаще, мертвенно бледный, едва державшийся на ногах, держал в каждой руке по огромному револьверу, нацелив их на двоих поваров и четверых угрюмых охранников, сбившихся в кучу. У его трясущихся ног свернулась безжизненным клубком маленькая Хиллари Дрейк, девочка из бухгалтерии.
— Кто это сделал? — рычал Ганнер. — Где Стерлинг?
— Ушел, — ответил один из поваров. — Он только что вышел на улицу. Не стреляй. У нас ничего нет.
— Заткнись! — закричал Ганнер и попятился к очагу с выкипающими кастрюлями. Он перевел дула на охранников. — Вы шестерки Феникса, да? — Он выругался, уже с трудом ворочая языком. — Вы все. Переживали, что не смогли вступить в Орден? Я тоже переживал, только вот не стал убивать ради какого-то клоуна!
Мужчины ничего ему не ответили. Они просто ждали, как падальщики ждут умирающего слона. Высокий техасец не сможет продержаться долго.
Антигона сбросила мокрый плащ.
— Ганнер! Что здесь творится?
Достав револьвер, Диана пробежала через кухню и рухнула на колени около Хиллари. Уронив подбородок на грудь, Ганнер опустил дрожащие руки. Двое охранников бросились вперед, но поспешили. Оба револьвера Ганнера снова поднялись и громыхнули. Мужчины упали на пол.
Ганнер сполз на колени, по его лицу пробежала судорога.
— Они отравили… всех, — произнес он. — Всех. А Гривз предупреждал. Феникс… — Он изнуренно опустил левую руку на пол, а дрожащей правой указал на остальных двух охранников и закричал: — Вы! Вы знали об этом?
Они молча смотрели на друзей, лежащих на полу с пулевыми дырками в головах.
— Отвечать! — взревел Ганнер и выстрелил в стену за ними.
— Да! — выпалил один. — Но это выглядело не так серьезно. Стерлинг нанял нас. Мы не знали, что дело примет такой оборот. Не могли знать.
Ганнер сглотнул.
— Феникс идет?
Охранник молча кивнул и указал на содрогающиеся от бури окна в сторону озера. Под низкими черными тучами можно было различить мигание красных и зеленых огней. На бурлящие волны садился гидроплан.
— Он уже здесь, — сказал второй охранник.
— Лицом вниз, — скомандовал Ганнер, и охранники послушно опустились на колени и легли ничком на пол. — Антигона… Свяжи… Свяжи их. Найди какую-нибудь веревку.
Кухонная дверь распахнулась, и вошли двое ржущих здоровяков.
— Нам нужен пистолет! Маленький Джакс разбушевался, творит что-то невообразимое с кухонными ножами!
Ганнер снова выстрелил два раза, и двое мужчин, вскрикнув, рухнули на пол и обхватили колени руками.
— Их тоже, — сказал он и, устало закрыв глаза, повалился лицом вниз.
Двое охранников вскочили было на ноги, но Диана метнулась к телу Ганнера, подняв свой револьвер.
— Лежать, гады. Я — Бун. С этого места я легко могу отстрелить ваши крысячьи уши. Но в уши я целиться не буду.
Мужчины вернулись в прежнее положение. Диана подняла один из пистолетов Ганнера и бросила его Антигоне.
— Указывай дулом на место, в которое хочешь попасть, и держи их на полу.
Антигона, вся дрожа, сжала в ладонях еще теплый револьвер и наставила его на охранников и побледневших поваров. Диана проскользнула в столовую.
— Джакс! — громко закричала она, и ее голос было слышно даже сквозь стены. Но еще громче прозвучали выстрелы. Диана вернулась. — Тигс, не своди прицела. Джакс в порядке, сейчас он придет.
Со стены за ее спиной отвалилась вентиляционная решетка, и Диана резко развернулась.
Из темноты в кухню шагнул Нолан и спокойно посмотрел на повернувшиеся навстречу дула пистолетов.
Дверь в столовую распахнулась, и ворвался Джакс, весь раскрасневшийся, перепачканный кровью.
— Это яд якулов! — кричал он. — Моих змей! Я не знаю, как Стерлинг его раздобыл, но он это сделал. Я подобрал противоядие давным-давно. Где он?
— Можете стрелять, если вам хочется, — сказал Нолан. — Но я вообще-то хотел спросить то же самое. Где он? — И Нолан выглянул в окно. — На озере самолет. Стерлинг уже не имеет значения. Здесь Феникс. — Он скривился. — И если он здесь, нам тут лучше не оставаться. Где Гривз? Я не видел его в зале. — Он заозирался по сторонам. — И где Сайрус?
Антигона вытаращила глаза.
— Сайрус! — завопила она. — Диана, куда мне надо идти?
Диана отошла в сторону, подняла второй револьвер Ганнера и передала его Нолану.
— Свяжи этих четверых. Я не доверяю поварам. — И она пробежала через кухню и схватила Антигону за руку.
У дальней стены, за лежащими охранниками, она щелкнула засовом и открыла маленькую дверцу. Вниз и вправо уходила узенькая лестница.
Деннис прополз по полу и уперся связанными ногами в бочку с корнишонами. Но выплюнуть прихватку ему так и не удалось.
— Ты это слышал? — спросил Сайрус. — Это пистолет. Сколько это было патронов? Как думаешь, кто стрелял?
Деннис что-то промычал и заерзал.
— Прости, — сказал Сайрус. — Я знаю. — Он снова посмотрел на Текучую Воду в луковицах. — Давай же! — завопил он. — Тигс, я знаю, ты где-то рядом. Знаю, ты меня видишь. Тут вокруг сплошные специи. Где я могу быть?
Дверь открылась, и заскрипела лестница.
— Эй! — позвал Сайрус. — Кто там? Здесь занято.
— Сайрус!
В комнату ввалилась Диана. Сзади на нее наваливалась Антигона.
— Ух ты, — сказала Диана. — Да вы, ребята, везунчики.
Она наклонилась и вынула кляп у Денниса изо рта.
Швейцар выплюнул обслюнявленный клубок ниток.
— Везунчики? Это что, везение?
Диана кивнула.
— Наверху просто кошмар, — рассказывала Антигона, развязывая веревки на Сайрусе. — Стерлинг отравил весь Орден. Всех подряд. Вся кухня завалена телами.
— Ты еще столовую не видела, — добавила Диана. Она вдруг встала как вкопанная, тяжело дыша. Казалось, у нее сильно кружится голова. — Ордена больше нет. Никого не осталось.
Ее глаза широко распахнулись. И она быстро заморгала. Затем опустила голову и, стягивая с Денниса последние веревки, помогла ему встать на ноги.
Сайрус поднялся, и Антигона набросилась на него с объятиями. Она была мокрая насквозь.
Сайрус высвободился, взял с полки майонезную банку с пипеткой и передал их сестре.
— Стерлинг сказал, нужно капнуть две капли под язык. Когда здесь больше никого не было, он сказал нам, что делать.
— Что делать после того, как он всех отравил? — изумилась Антигона. — Зачем ему это?
Сайрус пожал плечами.
— Понятия не имею. Может, он еще не совсем злодей.
Брови Антигоны взлетели вверх.
— Или, — продолжил Сайрус, — может, он и злодей, но не хочет считать себя таковым.
— Пойдемте, — прервала их Диана. — Назад в кухню. Спросим у Джакса.
В кухне все четверо бандитов были аккуратно связаны шнурами от передников.
Джакс перевернул Хиллари и Ганнера на спины и сейчас стоял, прижав пальцы к шее техасца.
Деннис, шатаясь, подошел к Хиллари и упал на колени рядом с ней.
— Его сердце бьется, — сказал Джакс, — но очень медленно. Где-то раз в пять секунд. Со спазмами. Хиллари хуже, но она намного меньше.
Он посмотрел на Диану и остальных.
— Чтобы отравить, не нужно много яда якулов. И в отличие от обычных змей, не нужно делать инъекцию. Он настолько кислотен, что может попасть в кровь через ткани — кожу, стенки желудка, все, в чем есть кровеносные сосуды. Он был в еде, и это дает нам немного времени — все бы уже погибли, будь это прямой укус. Но людей слишком много. — Он быстро встал и оглянулся. — У самых маленьких есть полчаса. Сорок минут, если им очень повезет. Мне нужно в зоопарк, поймать змею, вскрыть ее, извлечь ядовитую железу, и вернуться. И этого хватит только на пятерых. — Хранитель зоопарка зашмыгал носом. — Придется выбирать. Но я не хочу выбирать!
— А как насчет этого? — спросил Сайрус и протянул ему майонезную банку. — Она была у Стерлинга.
Джеймс Аксельроттер удивленно принял из его рук банку, открыл крышку и понюхал содержимое. Затем выхватил из рук Сайруса пипетку и наполнил ее. Затем поднес к своему рту и осторожно коснулся языком. Она зашипела. Мальчик вздрогнул и затем засмеялся от радости.
— Это оно! Не знаю, где он раздобыл так много, да и плевать!
Джакс раскрыл Ганнеру рот и капнул две капли ему под язык, а затем перевернул его на живот.
— Пойдет пена, — быстро пояснил он. — Некоторое время они пробудут в отключке. Если оставить их на спине, могут задохнуться. Там сотни людей и очень мало времени. Мне нужна помощь.
Он подошел к маленькой Хиллари Дрейк, и Деннис раскрыл ее рот.
— Прошу прощения, — вмешался Нолан. — Мы не можем больше оставаться здесь, и скоро мы вообще не сможем ничего делать. — Он ткнул в окно. — Самолет приземлился, и Феникс с минуты на минуту будет здесь. Еще остались бандиты, готовые оказать ему радушный прием.
— Есть какие-нибудь идеи? — поинтересовалась Диана, взглянув на темное окно.
— Возможно, — отозвался Нолан. — Скорее всего.
Джакс и Деннис перевернули Хиллари на живот и поползли к следующему телу — мальчику-носильщику.
— Чего бы мы ни замышляли, — сказал Сайрус, указав на четверых связанных мужчин, — они этого слышать не должны.
— Оттащите их в кладовку, — предложила Антигона. Она подскочила к Джаксу. — Дай мне немного. Нужны еще пипетки. Я начну в столовой.
Сесил Родес сидел на диване и барабанил нервными пальцами по коленям. Он никак не мог перестать вспоминать о том, что Макси делал с миссис Элдридж в этой самой комнате. Взгляд сам собой соскакивал к огромному кровавому пятну на полу, а затем к телефону. Он должен был в любой момент зазвонить.
Он оглянулся на здоровяка, приставленного к нему. Тот равнодушно ковырялся ногтем в зубах.
— И что, правда сработало? — спросил Родес. — Что случилось?
Мужчина вздохнул и оглядел свою ладонь.
— Я же уже рассказал. Они забились, закричали и упали замертво.
Сесилу не нравились глаза этого человека. Они были слишком холодные. И с кошачьими зрачками. Но все же не такие противные, как жабры по сторонам его шеи. Он пришел в шарфе, и Родес мечтал, чтобы он повязал его обратно. Сесил знал, что этот человек сделал, когда был Исследователем. Сесил служил прокурором в суде Ордена.
Телефон зазвонил.
Родес рванулся к телефону, чуть не смахнув его со стола.
— Здравствуйте, сэр. Да сэр, сделано. Только мальчишка, сэр. Девочка, скорее всего, среди отравленных.
Родес прикрыл микрофон и посмотрел на своего охранника.
— Стерлинг?
— Пропал без следа.
Сесил снова поднес трубку к лицу. Она была скользкая от холодного пота.
— Нет, сэр. Мы не знаем, куда он скрылся. Нам убрать тела? Нет? Понял. Сэр. Оставим их, чтобы вы могли посмотреть. Замечательно. Да, сэр.
Он повесил трубку и отскочил от телефона так, будто держал гремучую змею.
Человек с жабрами хрипло захохотал.
Эдвин-Пепел-Логлин-Феникс встал с кресла и выглянул из кабины гидроплана. Один из поплавков ударялся о каменный мол. Но сейчас его не заботили волны на озере или повреждения самолета. Его занимало то, что он видел на вершине холма, дом с горящим светом в окнах. Его занимал кусочек зуба и запрятанные в Могильниках спящие бессмертные. Все они теперь принадлежат ему.
Мужчины и женщины Брендона мертвы. Настало время, когда из Эштауна восстанет Феникс.
Позади него на узких полках лежали два бессознательных тела, а с потолка свисала клетка, в которой бился и злобно пищал красноплечий дрозд.
— Нам выносить их? — Один из зеленых близнецов снял пилотские наушники.
— Нет, — ответил Феникс. — Сначала мой триумфальный выход.