Добраться до «гари, что возле Лагуна-Каньона», это вам не баран чихал, думает Джек, скользя по извивам грунтовой дороги, идущей по склону одного из многочисленных ущелий, что ответвляются, подобно пальцам от ладони, от каньона Лагуна.
Затерянная среди небольшой рощицы усадьба Сколлинса — это даже не дом, а ряд домиков — одно- и двухэтажных, кучно стоящих на склоне.
Вернее — стоявших когда-то.
Потому что, подъехав ближе, он понимает, что возможности поговорить с Джорджем Сколлинсом у него не будет. Потому что усадьба стала теперь лишь кучкой уцепившихся за холм обгоревших остовов домишек.
Хотя по-своему и очень живописной кучкой.
Вылезая из машины, Джек чувствует себя так, словно он достиг крыши мира. Обзор потрясающий — кругом сухие бурые холмы и далеко внизу синим прямоугольником — океан. Под таким углом прямоугольник этот кажется почти вертикальным.
Чудесное место обитания.
Он идет в дом Сколлинса, чтобы порыться там немного.
Внутри все еще стоит запах скипидара, шеллака и множества других углесодержащих веществ, которые должны были послужить отличным горючим материалом.
Пламя вспыхнуло быстро и было очень горячим.
Жадный аллигатор.
Небольшой сарайчик полон деревянных предметов.
Когда загорелось, сарайчик превратился в печку.
И какой беспорядок. Впечатление такое, что вся жизнь Сколлинса состояла из работы. У стены металлический остов кровати, а по полу разбросаны детали мебели. На стенах тени, оставленные огнем.
Джек находит возможную точку возгорания.
Электрический обогреватель. Вспыхнул быстро, судя по обгорелому пятну и золе вокруг. Не говоря уже о клочьях чего-то, похожего на обгорелые тряпки. У основания обогревателя лужицы катализатора.
Зачем было включать обогреватель в летнюю жару?
Типичный Тедди Кул.
Джек достает телефон и набирает номер шерифской службы.
— Пожарную инспекцию, пожалуйста.
— Минуточку.
Хорошо бы хоть здесь повезло.
Повезло. Трубку берет не Бентли.
— Привет, — говорит Джек. — Это Джон Мориси из «Тихоокеанской страховой». Послушайте, ребята, у вас был недавно пожар в Лагуна-Каньоне, усадьба Сколлинса?
— Секундочку.
Опять взяв трубку, парень говорит:
— Здесь указано, что застраховано в «Страховой компании Фармера».
— У нас его жизнь застрахована. — Он делает вид, что мнется. — Я тут дела подзапустил, а босс с меня три шкуры сдирает. Не могли бы вы мне просто сказать формулировку заключения, чтобы я мог оформить выплату?
— Подождите.
Джек ждет.
— Вот, — говорит парень. — Признаки несчастного случая. Куча тряпок возле обогревателя.
— Стало быть, в результате несчастного случая?
— Так точно.
— А расследовал-то кто?
— М-м-м… должно быть, помощник шерифа Бентли.
Правильно. Все сходится.
И едва он нажимает отбой, как телефон опять верещит.
— Да? — откликается Джек.
Это Мать-Твою Билли.
— Джек…
— Да, я знаю. Я уволен.
— Я не потому звоню, — говорит Билли. — Я по поводу Летти дель Рио. Там стреляли.