Она сидит на смотровом столе.
Выглядит изможденной, слабой, но она жива, и Джек так чертовски благодарен за это Господу, что готов расцеловать его.
— Что случилось? — спрашивает он Летти.
— Я сглупила, — говорит она. — Пошла на свидание с осведомителем одна, была рассеянна, вот и попала в ловушку.
— Летти…
— Да нет, все в порядке, — говорит она.
— А твое плечо?
— Плечо ни к черту, но они его подправили, — говорит она. — Сегодня днем меня выпишут.
— Не спеши, — говорит Джек. — И не волнуйся.
Она глядит на него полными слез глазами.
— Один из них погиб, — говорит она.
— Тебе это как, ничего?
— Большого удовольствия не испытывала, — говорит Летти. — Но и угрызаться особо, наверно, не стоит.
— Они опознаны?
— Нет.
Но Джек замечает странное выражение ее лица.
— Что? — спрашивает он.
Она рассказывает ему то, что узнала от паренька-вьетнамца: о Тране и До и о доме Вэйлов.
— Они погибли, — говорит Джек.
— Откуда ты можешь знать?
— Я не знаю, но я так думаю, — говорит Джек. — Ники вывез подлинный антиквариат. Заменил вещи дешевыми подделками. Парень, который изготовил их, мертв. Парни, которые закинули в дом подделки, а подлинную мебель вывезли, тоже мертвы.
— И Пам.
— И Пам.
— Джек, я могу теперь возобновить…
Ее голос стал тусклым, казалось, еще немного — и она уплывет в какую-то неведомую даль.
— Ладно, — говорит Джек.
— Тебе лучше в это не встревать.
— Ладно.
— Обещаешь? — спрашивает она. — Ведь это очень опасные люди.
— Обещаю.
— Это хорошо. — Она закрывает глаза. Бормочет: — Знаешь, смешная вещь, Джек, я вот-вот сознание потеряю, а мне слышится тот, другой, парень. Водитель, что ли? В «кадиллаке»? Он назвал меня «сука». Ну не смешно ли? А ведь я и верно — сука. Самая распоследняя.
И она теряет сознание.
Джек жмет ей руку и исчезает.
Он так зол, что, кажется, каждый дюйм его тела пылает.
Пышет гневом.