Голос уносит его далеко в прошлое.

К тем дням, когда он по окончании школы пожарных возвращается назад в шерифскую службу и получает назначение в команду пожарных инспекторов.

Джек перспективен и может стать настоящей звездой на их небосклоне.

Он работает как безумный, хватается за любую возможность научиться, ездит на пожары, на которые его даже не посылают. Бытует шутка, что пожарные теперь опасаются даже бургер в саду поджарить — не ровен час, явится Джек, тогда уж несдобровать.

В общем, он на страже.

Его трейлер стоит через Тихоокеанскую автостраду от Капо-Бич, он в десяти минутах езды от Треслс, в десяти — от Дана-Стрэндс и в двадцати минутах от залива Трех Арок, но, если не хватает времени, всегда можно поплавать в Капо. Он раздобыл отличный «мустанг-66», который надо только слегка подновить, и он красит его в желтый цвет, сам прикручивает провода для магнитолы, налаживает все и катит себе с комфортом.

И, прибыв в нем однажды на сильнейший пожар, видит то, чего ему в жизни не хватало, видит воплощение самых смелых своих мечтаний в стоящей возле входа в Еврейский центр и поджидающей его Летиции дель Рио.

Трудно выглядеть элегантной в форме полицейского шерифской службы их округа, но Летти это удается. Черные волосы немного длиннее, чем полагается по уставу, золотисто-смуглая кожа, черные глаза на изумительно прекрасном лице и тело, созданное для секса.

— Разобраться в этом тебе будет нетрудно, — говорит Летти. И указывает подбородком на подростка-скинхеда, которого грузят в карету «Скорой помощи». — Юный Адольф швырнул сюда бутылку с коктейлем Молотова и обгорел сам.

— Считают, что самое страшное тут жидкость, — говорит Джек, — а не пары.

— Это потому, что школу они проспали.

— Нет, — качает головой Джек. — Просто они кретины.

— Ну и это тоже.

Уже через две минуты он слышит, как назначает ей свидание.

— Что ты сказал? — переспрашивает она.

— Мне кажется, я пригласил тебя на ужин, — говорит Джек.

— Кажется? — удивляется она. — На «кажется» я обычно не соглашаюсь.

— Согласишься поужинать со мной? — говорит Джек.

— Ладно.

Джек грохает все свои сбережения в «Ритц-Карлтоне».

— Ты хочешь пустить мне пыль в глаза? — спрашивает она.

— Угу.

— Это хорошо, — говорит Летти. — Я рада, что ты этого хочешь.

На следующем свидании она желает слушать Микки Ди и смотреть кино. А еще через одно она готовит для него мексиканский ужин, вкуснее которого он в жизни не ел. О чем он ей и сообщает.

— Это у меня в крови, — говорит Летти.

— Твои родители из Мексики приехали?

Она смеется:

— Мои предки жили в Сан-Хуан-Капистрано, еще когда это было частью Испании. Ты говоришь по-испански, белый мальчишка?

— Чуть-чуть.

— Я подучу тебя.

И она подучила.

Она ведет Джека к себе в спальню, и ему кажется, что он начинает обретать не только испанский, но и смысл жизни, когда она, сделав шаг, выходит из джинсов и расстегивает свою белую блузку. Она остается в черном лифчике и черных трусиках, и ее улыбка говорит о том, что она знает, насколько сексуально это выглядит, и, бросив взгляд на вздувшийся в его трусах бугор, говорит:

— Это на меня у тебя так, да?

— Угу.

— Вот хорошо, — говорит она. И потом с улыбкой: — А для тебя у меня вот что есть, детка…

И это уже не шутка.

Можно усвоить все школьные определения пожара, думает Джек, но так и не понять, что такое настоящий огонь, пока Летти дель Рио не закружит тебя в его вихре. Он тянется к ее груди, но она, завладев его руками, берет инициативу на себя. Она подсказывает ему, чего именно ей хочется, и каждое мгновение кажется, что вот оно то, чего он жаждет, и, раз достигнув этого, ничего иного он не захочет. Вот он, твой дом, твое пристанище, детка. И когда он уже готов кончить, она касается его и начинает медленно поглаживать и теребить — позже она назовет это своей «мексиканской гитарой», и, пока он кончает, она шепчет ему непристойности по-испански.

Она не просто великолепна, она умна, решительна, трудолюбива и все понимает. Вот, например, они обжимаются, а тут поступает сигнал о пожаре на сухогрузе, и после минутного колебания Летти вздыхает: «Ну, поезжай!» — потому что она знает, что Джек никогда еще не видал пожара на сухогрузе. И, такая молодец, она ждет его, не уходит, а когда он возвращается, слушает его рассказ о пожаре.

Иногда, встретившись, они вместе отправляются в тир, где Летти неизменно обставляет его и потом за ужином потешается над ним и заявляет, что, поскольку он проиграл, а она выиграла, он должен, когда они придут домой, исполнять все, что она ни прикажет.

— Все, что ни прикажу, — говорит она и касается пальцами ноги его члена. И начинает en espagnol тихонько говорить ему о своих желаниях, а в ответ на его недоумение лишь бросает: — Ты делай, делай, а понимать будешь, когда я скажу.

Она такой молодец, что даже в Мексику с ним едет — спит в кузове фургона, который ему одалживает отец, а по возвращении говорит:

— Это было чудесно, лапуля, но в следующий раз мы все-таки остановимся в отеле.

Очень скоро они становятся неразлучны и все свободное время проводят вместе. Ходят на пляж, в кино, вместе посещают клубы и танцульки. Занимаются любовью и говорят о работе. А еще о том, чтоб пожениться и завести детей.

— Хочу двух детишек, — говорит она.

— Только двух?

— А что? Думаешь, если я мексиканка, то должна хотеть десятерых? — парирует она. — Но я мексиканка современная. Я читаю «Космо» и «Миз». У меня есть голова на плечах. Двое ребятишек, и можешь помочь мне их родить.

— Нет, я старомодный англосакс, — говорит Джек. — И тебе придется выйти за меня замуж.

— Может быть, — говорит она. — Но если ты хочешь сделать мне предложение, позаботься о цветах и ужине.

И Джек начинает копить деньги на кольцо.

Итак, у него есть место, где жить, машина и женщина.

И любимая работа.

Он просыпается и засыпает под шум океанского прибоя, иногда умащенного дыханием спящей Летти.

А потом горит склад ковров Кэззи Азмекяна.

Пожар большой, и расследовать его посылают двоих.

Джека и парня более опытного.

Брайена Бентли.