Билли возвращается со словами:

— Выплата состоится завтра утром, со мной или без меня.

— Так с тобой или нет? — спрашивает Джек.

— Надо подумать, — говорит Билли.

— Справедливо.

— А как ты?

— Ухожу.

— Джек, — говорит Билли, — другую работу в страховых компаниях ты не найдешь.

— Я и не хочу.

— Что же ты будешь делать?

— Не знаю, — говорит Джек. — Может, дом буду ремонтировать.

Билли хмурится. Наперекор ветру закуривает новую сигарету и говорит:

— Не спеши, мать твою. Возьми несколько дней по болезни.

— К черту, Билли, какие еще болезни! Все это сплошная болезнь!

И он уходит.

К полному неудовольствию шефа.

В приемной секретарша указывает подбородком на скамью ожидания и говорит:

— Оливия Хэтеуэй по твою душу.

— Не сейчас.

— Но она уже здесь, Джек.

— Я здесь больше не работаю, — говорит Джек. — Теперь пусть она морочит голову еще кому-нибудь.

— Джек?

Она уже за его спиной.

— Миссис Хэтеуэй…

— Уделите мне минуточку?

— Не сейчас, миссис Хэтеуэй.

— Всего одну минуточку!

В руках у нее возникает миска с печеньем.

— Ей-богу, у меня нет сейчас времени, миссис Хэтеуэй.

Не проходит и двух минут, как Джек сидит через стол от нее в комнате 117.

— Миссис Хэтеуэй, — начинает умолять Джек, — сегодня я просто не могу с вами разговаривать. Я очень расстроен. И говорю вам в последний раз: за ложки я платить не буду. Ни сейчас, ни потом.

— Я не по поводу ложек.

Что это она?

— Тогда зачем…

— Я пришла сказать, что меня навестил адвокат, — говорит Оливия. — Мистер Гордон, так его звали, кажется.

— Пол Гордон?

— Вы с ним знакомы?

— Похоже на то.

— Так или иначе, — говорит Оливия, — он пришел просить меня выступить с иском против вас. С коллективным иском.

— С коллективным иском?

— Именно так, — говорит Оливия. Она вытаскивает вязанье и принимается за работу. — Он сказал, что у него имеется двадцать, если не больше, обманутых вами клиентов, которые собираются сообща выступить против вас с иском и обвинить в уголовно наказуемых деяниях. Он утверждал, что мы можем выиграть и поделить потом миллионы долларов.

— Он называл вам кого-нибудь из этих двадцати?

— Всех я не помню, — говорит Оливия, — но там были мистер Вэйл, мистер Боланд, кажется, миссис Веч…

— Веччариос?

— Да, — говорит Оливия. — И мистер Азмекян.

— Мистер Азмекян? — переспрашивает Джек.

— Да.

— Кэззи Азмекян?

— Нет, — говорит она. — По-моему, он назывался Казимир.

Джек сидит и слушает, как она перечисляет ему претензии, которые он отверг за последние семь лет. Как будто она зачитывает список его грехов.

Изловить всех этих людей, думает Джек, Гордон мог, лишь получив доступ к моим бумагам.

Он слышит слова Оливии:

— Мистер Гордон очень хотел, чтобы я участвовала в групповом иске. Он даже предлагал мне акции «Вествью».

— Какие акции?

— Компании «Вествью», дорогой. Между нами, конечно.

— И что же вы ему сказали? — спрашивает Джек.

Оливия поднимает глаза от вязанья:

— Сказала, чтобы убирался к чертовой матери. Печеньица?

— Да, мэм. Я возьму штучку.

Голубые глаза глядят на него очень серьезно.

— Я умею распознавать подонков с первого взгляда, — говорит она. — Вот с сахаром, ваше любимое.

— Очень вкусно.

— Ну а теперь о ложках…