– Ну, ну, – засмеялся Маркус, взял ее под локоть и повел в клуб. – Давайте хоть на этот вечер отложим наши взаимные разногласия. Мне не так часто доводится обедать с такой красивой женщиной, как вы, и я бы хотел получить удовольствие от каждого мгновения!

Сильви только покачала головой, проходя перед ним в дверь клуба.

– А у вас хорошо подвешен язык, мистер Грей. Мне придется быть осторожной!

– Не думаю, что вам следует волноваться. И, пожалуйста, перестаньте называть меня мистером Греем. Меня зовут Маркус.

Она улыбнулась.

– Маркус.

То, как изогнулись ее губы, когда она произносила его имя, было самым эротичным зрелищем, которое он когда-либо видел.

Он сдал в гардероб ее теплый плащ, и метрдотель провел их к зарезервированному для них столику с видом на озеро Мичиган. За окном пронизывающий ветер поднимал пенистые барашки, стремительно несущиеся по стальной поверхности воды, и оба они с удовольствием смотрели на озеро.

– Даже зимой здесь прекрасно, – тихо произнесла она.

Они выпили сухого вина, и Сильви улыбнулась Маркусу сквозь танцующее пламя свечи.

– Вы не упомянули, что ваш отец когда-то владел компанией по дизайну драгоценных камней. Кажется, она называлась «Ван Арль»?

Он застыл, не донеся бокал до рта. Затем медленно сделал глоток и поставил бокал на стол.

– «Ван Арль» давно уже не функционирует. Это старая история.

– Вряд ли четверть века можно назвать долгим сроком.

Он пожал плечами.

– Если вам так угодно считать. А откуда вам известно о «Ван Арле»?

– Вы не единственный, кто подготовлен к нашей встрече. Я тоже сегодня навела кое-какие справки, и без всяких этих ваших личных дел.

– Великолепно. Оказывается, я обедаю с Шерлоком Холмсом! – Он попытался улыбнуться, надеясь, что улыбка получится хоть сколько-нибудь естественной, и заставил себя притвориться бесстрастным, хотя внутри у него все бушевало, как озеро Мичиган во время шторма. – Что вы хотите знать о «Ван Арле»? Я тогда был ребенком и очень плохо помню.

– Некоторое время это была процветающая компания. Она могла конкурировать с «Колетт», не так ли?

– Она и конкурировала с «Колетт» в шестидесятые и семидесятые годы. А также одно время поставляла «Колетт» драгоценные камни. – Маркус поздравил себя с тем, как ровно звучал его голос. – Пока «Колетт» не переманила у моего отца лучших дизайнеров. Вам, конечно, об этом известно.

Она кивнула. В шоколадных глубинах ее глаз он уловил не то сочувствие, не то жалость. Маркус не знал, что хуже. Черт возьми, не хватало, чтобы его жалели!

– Это не месть, если вы намекаете на нее, – пытаясь изобразить равнодушие, сказал он. – Но разве это не была бы великолепная история?

– Была бы. – Сильви отхлебнула вина и подалась вперед. – Особенно если учесть, что «Ван Арль» не мог конкурировать без этих дизайнеров, а отсутствие значительной работы начало подрывать материальное положение компании.

Он снова пожал плечами.

– Вы можете упрекнуть этих дизайнеров? «Колетт», по-видимому, предложила им больше денег и лучшие условия, чем «Ван Арль». Я уверен, для них это был просто успешный карьерный рост. Также как мое решение завладеть «Колетт» – выгодный бизнес.

Ее глаза загорелись пониманием.

– Значит, вот как вы это объясняете? Выгодный бизнес? – Она положила руку на его запястье, и он поймал себя на том, что сжимает кулаки. – Маркус, люди, которые сейчас работают в «Колетт», не виноваты в том, что произошло с бизнесом вашего отца. Карл Колетт был человеком, который вел компанию назад. Но он давно умер. У него была дочь, которая, я слышала, много лет назад исчезла, и с тех пор о ней ничего не слышно. После того как умерла вдова Карла, никто из семьи Колетт уже не имеет отношение к «Колетт инкорпорейтед».

– Это не имеет никакого отношения к тем, кто работает в «Колетт», – настаивал Грей. – Благодаря компании отца я с детства питал интерес к камням и драгоценностям. И теперь заинтересован в расширении бизнеса. Название компании, которую я покупаю, не имеет никакого значения. Это просто бизнес. Я лишь стремился заключить наиболее выгодную сделку.

Маркус невольно перевернул свою руку ладонью вверх и захватил ее пальцы, слегка поглаживая большим пальцем нежную кожу. Высвободив руку, Сильви поспешно положила ее на колени.

– Значит, вы намерены сохранить «Колетт» неприкосновенной, даже если назовете ее по-другому?

– Я этого не говорил, – уклончиво ответил он. – Но я всегда забочусь о ценных сотрудниках, когда приобретаю бизнес.

Маркус подозвал официанта. За основным блюдом ему удалось перевести разговор на более веселую тему. Он узнал, что Сильви страстная любительница театра, особенно музыкального, и что она владеет фонограммами всех пьес, поставленных Эндрю Ллойдом Вебером. Они обнаружили, что в последнее лето видели в местном летнем театре, в состав правления которого входил Маркус Грей, одни и те же талантливые постановки.

– Как возник ваш интерес к театру? – спросил он. – Ваша семья имеет к этому отношение?

– Просто люблю хорошие спектакли. – Она улыбнулась ему, но тут же отвернулась и стала смотреть на озеро. – До старших классов школы я не видела ни одного представления. Я… я сирота.

– Простите. Не хотел вызывать в вас болезненные воспоминания. – Он протянул руку через стол и, как она раньше, накрыл ее руку.

– Все в порядке. – Она вздохнула, и он видел, каких усилий ей стоило улыбнуться.

– Вас не удочерили?

Сильви помотала головой. Она снова посмотрела на него своими поразительными цыганскими глазами и печально улыбнулась.

– Я была болезненным и очень своевольным ребенком…

– Да, трудное у вас было детство.

Она пожала плечами и улыбнулась.

– Нормальное. Теперь, когда моя жизнь наладилась, я редко вспоминаю о нем.

Странная фраза!

– С тех пор, как ваша жизнь наладилась? Вы говорите так, словно вы бывшая преступница.

Она улыбнулась, плечи ее несколько расслабились.

– Нет. Но, вероятно, была на пути к тюрьме. Я была необузданным ребенком.

– Что значит «необузданным»? Забиякой или вы привязывали людей к кроватям и крали их столовое серебро?

На этот раз она искренне засмеялась.

– Ни то, ни другое. У меня был надежный способ борьбы с приемными семьями, которые мне не нравились. Я просто убегала от них, пока им не надоело меня ловить. После четвертого или пятого побега меня послали в школу для неблагополучных подростков. Там действовали военные порядки, и я сначала ее ненавидела, но мне требовалась дисциплина. – Она широко развела руками и озорно улыбнулась ему. – Я стала образцовым гражданином, которого вы видите сегодня.

Он фыркнул.

– Подозреваю, в душе вы и сейчас подстрекательница.

Официант подошел убрать с их столика, и Маркус невольно спросил себя, как Сильви стала успешным человеком, которого он видит перед собой? Похоже, ее детство было настоящим кошмаром. К кому она обращалась за любовью и защитой? Хотя его детство было далеко не безоблачным, он всегда знал, что любим обоими родителями. Даже когда отношения между ними испортились после того, как бизнес отца лопнул, Маркус никогда не сомневался, что он любим.

Они пили кофе, когда трио музыкантов включили инструменты и принялись играть спокойные танцевальные мелодии. Несколько пар поднялись и направились к танцевальной площадке.

– Хотите потанцевать? – Он привез Сильви сюда без сознательного намерения заключать ее в объятия, но, раз уж возможность представилась, он ее не упустит.

– С удовольствием.

Она встала и позволила ему отвести себя на танцевальную площадку, где он начал кружить ее под мелодию вальса. Сильви хорошо танцевала, легко скользила по полу и быстро следовала за своим партнером, а он заставлял ее выполнять все более и более сложные движения, восторгаясь тем, что она не сбивается с такта.

Ведя ее, он проводил кончиками пальцев по нежной и шелковистой обнаженной коже спины. Сообразив, что она не носит бюстгальтера, Маркус обнаружил, что ему придется напрячь всю свою волю, чтобы оторвать взгляд от ее груди. Танцевальный темп убыстрился, Маркус сделал несколько быстрых поворотов, и ее тело оказалось прижатым к его телу. Их ноги переплелись, и он остро ощутил ее грудь и мягкие изгибы… Каждый раз, когда их глаза встречались, он видел в ее взгляде то же сексуальное влечение, с которым боролся сам.

Маркус резко развернул партнершу и еще раз провел по залу.

После особенно энергичного поворота немолодая женщина, направляющаяся к двери, остановилась и сказала:

– Вы прекрасно танцуете. У вас, наверное, богатая практика.

Сильви повернулась и улыбнулась женщине, похлопав Маркуса по плечу. – Да, мы часто танцуем!

Когда женщина отошла, Маркус не смог сдержать смешка.

– Лгунья!

– Я не лгала. – Сильви задрала нос. – Я действительно часто танцую. И вы тоже, иначе откуда у вас такое превосходное умение? Эта дама лишь предположила, что мы танцуем вместе.

Он засмеялся сильнее.

– Ох, и скользкая же вы штучка! Никогда не буду принимать ваши слова за чистую монету!

Затем музыка замедлилась, и Маркус, перестав смеяться, посмотрел в глаза Сильви. Он притянул ее к себе, сжал ее пальцы, прижал к груди маленькую теплую руку и вдохнул чистый запах вьющихся черных волос. Их тела слегка соприкасались при движении, ее лицо находилось в такой близости от него, что он мог бы, наклонив голову, прижаться губами к ее виску. Это было так соблазнительно, но Маркус сдержался.

Некоторое время они молча раскачивались в такт музыке. Его рука медленно гладила шелковистую кожу ее спины. Он хочет эту женщину, но должен подождать.

– Это замечательно, – прошептал Маркус.

– Гмм. Замечательно. – Она обхватила пальцами его плечи и вздохнула.

– Сильви… мне хорошо с вами. – И ему действительно было хорошо, и не только из-за физического влечения. Она была живой, остроумной, ясно выражала свои мысли и не боялась спорить с ним. Сильви была самой привлекательной женщиной, которую он встречал за всю жизнь.

– Мне тоже хорошо с вами, – тихо произнесла она. – Слишком хорошо.

– Слишком? – Он улыбнулся.

Она слегка подалась назад и подняла на него взгляд.

– Вы прекрасно понимаете, что я имею в виду. В этой отвратительной войне, которая назревает, мы по разные стороны баррикады.

– То бизнес, а это личное. – Маркус еще крепче прижал ее к себе, пока их бедра не соприкоснулись и он не почувствовал у себя на груди ее пышную грудь. Она не вздрогнула, не отпрянула, а лишь с тихим вздохом прижалась к нему. – Очень личное…

– Я не уверена, что мы имеем право отделять одно от другого, – прошептала она, но тем не менее прижалась теснее, уткнувшись головой в его шею.

– А я уверен. Давайте договоримся, что мы не согласны друг с другом только по этому вопросу? – предложил он, ероша носом ее волосы. – И не будем больше об этом!

– Я… хорошо. – Ей словно трудно было связно мыслить, и то же чувство испытывал и он сам. Все его существо охватило неистовое удовлетворение, Маркус словно погружался в третье измерение.

Он ощущал тепло ее дыхания и представлял, что ее губы в любой момент могут коснуться его. Не в состоянии сопротивляться, он обвил ее руками и чуть не застонал вслух, когда она подняла руки и обхватила его шею.

– Посмотрите на меня, – велел он. Но она помотала головой.

– Нет. Если я подниму голову, вы меня поцелуете. А я не думаю, что готова выдержать ваш поцелуй…

Он усмехнулся, глядя поверх ее головы. Ее откровенность обескураживала его.

– Я знаю, что еще не готов поцеловать вас, но все равно мне этого хочется, – сказал он.

– Люди не всегда получают то, чего хотят, – довольно резко ответила она. – Или вы при всем вашем привилегированном воспитании не усвоили эту истину?

Ее слова задевали каждый нерв. Он перестал танцевать и подождал, пока она наконец не взглянула на него.

– Я вырос в достатке и не отрицаю, что он сделал мою жизнь комфортной во многих отношениях, – тихо произнес Маркус. – Но я отнюдь не считаю, что за деньги можно получить все, что хочешь.

Сильви, похоже, была потрясена, ее глаза потемнели от угрызений совести.

– Маркус… мне очень жаль! Я допустила непростительную грубость.

– Извинения приняты. – Он прижался губами к ее лбу. – Хотите поцеловать меня, чтобы искупить свою вину?

Ее лицо озарилось улыбкой, и на щеках появились ямочки.

– Как вы настойчивы!

Он с важным видом кивнул.

– Это одно из моих лучших качеств!

– Никаких поцелуев! – заявила она. – Особенно на людях.

– О, это вселяет в меня надежду! А не на людях?

Засмеявшись, он взял ее за руку и повел с танцевальной площадки.

Когда они прибыли к Эмбер Корту, он проводил Сильви до квартиры. Они поднимались по лестнице, и Маркус чувствовал, как с каждой ступенькой она отдаляется от него, вновь воздвигает защитный барьер.

Наконец она остановилась перед дверью квартиры и, вынув из сумочки ключ, повернулась к нему лицом.

– Благодарю за очень приятный вечер, Маркус.

Ее улыбка па этот раз была равнодушно-светской, что сразу испортило ему настроение. Он шагнул вперед, почти вплотную приблизившись к ней, и ее глаза изумленно расширились.

– Сильви, мы встретимся с вами завтра вечером?

Она глубоко вздохнула.

– Я не уверена, что это разумно, Маркус. Вы владеете компанией, которая пытается проглотить моего работодателя. Мне от этого не по себе…

– Но мы ведь оба хотим снова встретиться друг с другом! – перебил он ее. – Разве нет?

Она заколебалась.

– Я…

Он приложил палец к ее губам:

– Не лгать!

– Я не собиралась лгать, – произнесла она, несмотря на прижатый к ее губам палец. – Но мне не нравится, когда дело смешивают с…

– Это не имеет никакого отношения к делу, – проворчал Маркус, потом взял ее руки, притянул девушку к себе, наклонил голову и в то же мгновение нашел ее рот.

Она испуганно вскрикнула, и он почувствовал, как сопротивляется ее напрягшееся тело. Но когда он накрыл губами ее губы и провел ладонями по ее спине, Сильви расслабилась и принялась в ответ осыпать его нежными, обволакивающими; манящими поцелуями. Ему пришлось приложить все усилия, чтобы не просунуть язык между ее губами, ища ответной страсти, которую, он знал, обязательно бы нашел. Но Маркус не хотел пугать ее, а она даже не раскрыла рта. Сильви вообще представляла собой странную смесь холодной искушенности и невинности. Его удивляло, как она его целовала. Он ожидал, что она более опытна.

Они оба еще были в верхней одежде. Медленными, решительными движениями он снял с Сильви тяжелый плащ, и ее стройное тело прижалось к нему.

Тихонько испуганно вздохнув, девушка высвободилась из его объятий и посмотрела на него большими, удивленными глазами. Вздохнула, подняла маленькую руку и приложила ее к его рту.

Не думая, Маркус запечатлел жаркий поцелуй на ее ладони.

– Скажите «да», – прошептал он прямо в ее ладонь. – Пойдем куда-нибудь завтра вечером?

Она колебалась так долго, что он уже начал выстраивать новые аргументы. Затем он услышал тихий вздох, словно все ее доводы навеки растаяли в воздухе.

– Да, – прошептала она.

– Замечательно, – сказал он. – Заеду за вами в семь. Одежда повседневная.

– Куда мы пойдем?

– Одежда повседневная, – повторил он, затем сделал шаг назад и повернулся, чтобы уйти.

– Маркус! – как-то странно и неуверенно окликнула его Сильви. – Вы не… вы не сделаете завтра ничего такого, что нанесло бы вред «Колетт», да?

Что такое один день в его грандиозном плане?

– Нет, – легкомысленно произнес Маркус. – Обещаю, что завтра ничего не случится.

Но, спускаясь по лестнице, он ощущал за накалом чувств, который до сих пор испытывал, легкое недовольство. Ему не нравилось, что она изо всех сил борется за «Колетт», компанию, которая, безусловно, не заслуживает такого сокровища, как Сильви Беннетт.

Сильви прислонилась к двери своей квартиры и поднесла руку ко рту. Подобного она никогда раньше не испытывала. Девушка слегка провела пальцами по губам, которые еще подрагивали от поцелуев Маркуса. Любого, кто так целует, следует объявить угрозой национальной безопасности.

Вздохнув, она направилась к спальне. Ее тело до сих пор пело, когда она вспоминала, как прижималась к нему…

Великолепная брошь, которую утром ей одолжила Роуз, лежала на туалетном столике, и Сильви лениво прикоснулась к ней пальцем. На память пришел разговор, состоявшийся несколько недель назад, когда Роуз пригласила Сильви на обед по случаю Дня Благодарения. Там были три подруги и сослуживицы Сильви. Все женщины жили в Эмбер Корте и были особенно близки Роуз. Все три ее жилицы недавно вышли замуж или обручились, а одна из них, Мередит Блэр, пошутила тогда насчет броши.

– Берегись, Сильви, – поддразнивала ее Мередит. – Если Роуз одолжит тебе эту брошь, считай, твои холостые дни сочтены. Я надела ее в тот день, когда встретила Адама, и Роуз одолжила ее Джейн в тот день, когда та встретила Эрика. Думаю, ювелир, что ее изготовил, наделил этот янтарь чарами любви.

– Ты шутишь! – обручальное кольцо на руке Лайлы Максвелл блеснуло, когда она машинально подняла руку и положила ее на грудь, туда, где должна быть приколота брошь. – И я приколола ее в тот день, когда мы с Ником… – Она замолчала.

Сверкнув голубыми глазами, Ник Камден пожал тонкую руку невесты.

– В тот день я впервые понял, что не могу без нее жить…

Роуз просияла, понимающе посмотрев на него.

– Вероятно, в ней есть что-то волшебное. – Она повернулась к Сильви. – Думаю, я когда-нибудь тебе ее одолжу.

– Не надо, – поспешно возразила тогда Сильви. – Меня моя жизнь и так устраивает.

Вспомнив обо всем этом, Сильви покачала головой, разделась и убрала свои вещи, то и дело поглядывая на сверкающую брошь, лежащую на туалетном столике. Возможно ли?.. Ах, в какое нелепое положение она могла бы попасть!

Но все же… Джейн, Лайла и Мередит встретили любовь своей жизни именно тогда, когда надели эту брошь. Что, если они с Маркусом?..

Мистер Маркус Грей увлекся ею. Именно поэтому она не пригласила его сегодня. Интимные отношения у нее были всего один раз, во время одного из наиболее длительных побегов. Ей тогда было шестнадцать лет. Все прошло болезненно и далеко не романтично, и она никогда не стремилась повторить это с кем-либо… до сегодняшнего дня.

Она покачала головой, досадуя на себя. Одному Богу известно, что подумал о ней Маркус, когда она так легко принимала его поцелуи. Вероятно, он собирался ее соблазнить, и кто может упрекнуть его?

Вот почему следует держаться от него подальше.

Так что же она наделала? Согласилась на свидание завтра вечером. Конечно, она могла бы солгать себе и сказать, что у нее в сердце только интересы «Колетт», но какое это имеет значение? Она никогда раньше не испытывала таких чувств, которые пробуждал в ней Маркус.

Когда-то Сильви удалось вырваться из самых низов общества. Более того, она стала человеком, достигшим прочного успеха. У нее появились друзья. Теперь ее связывали теплые, дружеские отношения со многими людьми, в том числе с Роуз, которую она полюбила, как мать.

Но Сильви никогда не встречала мужчину, в отсутствие которого она словно бы теряла часть себя.

На следующий день она буквально летала по офису. Ее босс, Уил Хьюз, как-то странно посмотрел на Сильви, когда экран ее компьютера погас в третий раз за время работы над новой рекламой.

– Что с тобой? Ты сегодня немного рассеянна.

– Простите. – Она пошевелила мышью, и экран засветился снова. – Я просто озабочена тем, что собирается сделать «Грей энтерпрайзис».

Уил кивнул.

– Мы все озабочены. Но нам ничего не остается делать, как ждать, пока топор упадет, а затем посмотреть, какой у нас есть выбор. – Он рассеянно провел рукой по серебристым волосам на виске. – Господи, как не хочется покидать «Колетт» и начинать где-то с нуля!

– Может быть, до этого не дойдет…

– Может быть, – с сомнением в голосе произнес Уил и улыбнулся. – Раз уж мы заговорили о Грее, расскажи мне, что случилось, когда вчера ты выманила льва из его логова. Ты чего-нибудь добилась?

Сильви улыбнулась.

– Скорее лев выманил меня. И я ума не приложу, удалось ли мне хоть как-то заставить его передумать. Впрочем, мы вчера отправились обедать, а сегодня вечером я снова с ним увижусь, так что продолжу работать на пользу компании.

Босс выпрямился.

– Ты меня разыгрываешь?

Сильви помотала головой.

– Ничуть.

– Боже мой! Мейв умрет от смеха, когда я ей расскажу. Тебе придется зайти к нам на обед и поведать ей все с подробностями.

– С удовольствием. Значит, на обед? – поспешно добавила она и дерзко улыбнулась. – Может быть, детали придется подвергнуть кое-какой цензуре.

– Мейв вытянет их из тебя.

Мейв, жена Уила, была прикована к инвалидному креслу после автомобильной аварии, случившейся несколько лет назад. Несмотря на болезни, Мейв отличалась добрым и веселым нравом. Они с Уилом стали первыми друзьями Сильви, когда та только начала работать в «Колетт». Сильви знала, что больше всего во всей этой истории с продажей компании Уила беспокоило одно: где он найдет страховку, чтобы оплачивать лечение Мейв, если останется не у дел?

– Как она?

– Прекрасно. Врач считает, что она полностью оправилась от гриппа.

Сильви ободряюще пожала ему руку.

– Рада это слышать.

Дверь офиса открылась, и они оба обернулись посмотреть, кто это, но увидели только огромный букет в потрясающей праздничной упаковке.

– Где стол? – раздался из-за букета голос Лайлы Максвелл.

Сильви засмеялась, быстро поднялась и подвела подругу к столу.

– Поставь их сюда. А с каких это пор ты стала посыльной?

Лайла поставила букет на стол и, выпрямившись, сверкнула глазами.

– Я поднималась по лестнице, когда увидела эти цветы. Девочки из приемной сказали, что они для тебя, поэтому я и согласилась отнести букет. Мне не терпится узнать, от кого такая красота!

– Держу пари, я догадываюсь, – сказал Уил. Сильви протянула руку к маленькому белому конверту, виднеющемуся среди цветов, и разорвала его.

«С нетерпением жду встречи сегодня вечером. Маркус».

– Ну и ну! Похоже, ты произвела на него впечатление! Роуз рассказала, что ты вчера с ним обедала. Наверное, это было здорово, если он хочет повторения?

Сильви почувствовала, как тепло разливается по ее щекам.

– Мы приятно провели время, – небрежно ответила она.

– Извлеки из этого выгоду, – посоветовал Уил. – Желаю тебе снова приятно провести время, и… попытайся отговорить его от закрытия «Колетт».

Сильви состроила гримасу.

– Это похоже на проституцию, не так ли?

Все застыли. Лайла пришла в себя первой.

– Сильви, ты же не для того обедаешь с Маркусом, чтобы попытаться помочь компании, правда?