«Ищу мужа, соответствующего перечисленным ниже критериям.
Холостой, трудолюбивый, честно зарабатывающий на жизнь, без долгов (возможна заложенная машина или дом).
Не должен ругаться, курить, играть в карты и другие азартные игры.
Должен быть богобоязненным, регулярно посещать церковь, любить детей и желать создать семью, проводить свободное время дома, хорошо относиться к людям и животным.
Быть справедливым, терпеливым и честным.
Должен иметь легкий характер, обладать чувством юмора, делить со своей женой все радости и горести, быть нежным и верным.
Смотреть на брак как на равноправное партнерство, которое будет длиться вечно.
Если Вы такой человек и ищете жену с теми же добродетелями, принесите, пожалуйста, это объявление вместе с водительскими правами, анкетой и фотографией в полный рост на праздник в Уоллисе, 10 июля, между десятью утра и десятью вечера к киоску с табличкой «Ищу мужа».
Мисс Линда Макферсон — возраст 28 лет, рост пять футов четыре дюйма, вес сто двадцать фунтов, светлые волосы, голубые глаза — побеседует с вами. Уоллис, Родео, штат Небраска».
Это объявление она послала в несколько газет штата.
Ранним утром 10 июля Линда была на месте и ожидала соискателей на ее руку и сердце.
Не обращая внимания на женщин, неодобрительно косящихся на ее киоск, Линда бросила взгляд на часы: уже почти десять.
Возле киоска Линды с его яркой красно-белой надписью стояли хорошо одетые мужчины, желающие побеседовать с ней, в чистых и даже новых джинсах, отглаженных рубашках. В их руках были фотографии, водительские права, анкеты — значит, они тщательно готовились встрече. И это несмотря на то, что родео в самом разгаре — начался бой молодых бычков и состязания ковбоев.
Солнце почти исчезло за горизонтом. Позади остался знойный день, уступив место долгожданной прохладе. Тыльной стороной ладони Линда смахнула со лба капельки пота и протянула следующему мужчине листок бумаги с просьбой оставить номер телефона.
Она набрала уже почти сотню анкет, пообещав позвонить каждому, кого захочет узнать получше, и, конечно, ответить на все вопросы, которые возникнут у них.
Не надо огорчаться, если претендент не удостоится внимания дамы, — ведь условий очень много. Анкету и фотографии соискатели руки Линды получат обратно с возмещением расходов на дорогу в Уоллис и фотографа.
В ответ на прямолинейное заявление девушки претенденты понимающе кивали. Да, да, конечно, они почли бы за честь продолжить знакомство и узнать ее получше.
Линда намеренно опустила в объявлении описание внешности будущего мужа — мужская красота не имеет значения. Для человека, с которым она собиралась прожить всю жизнь, это совершенно неважно.
Линде пришлось выложить кругленькую сумму за объявление, целый месяц публиковавшееся в «Курьере» и нескольких газетах штата Небраска. Зато и результат превзошел все ее ожидания: возле киоска оказались мужчины со всего штата и окрестностей.
Она была готова даже к насмешкам, но, к величайшему удивлению, практически все, кого она окрестила женихами, — в возрасте от двадцати до восьмидесяти — оказались предельно вежливыми и имели, казалось, самые серьезные намерения. Они так отличались от тех, кто обычно преследовал Линду, словно сошли с другой планеты. Собственно, этого она и хотела, когда впервые задумалась о поисках жениха подальше от дома. Ей нужен был мужчина, который не знал бы о наследстве, мужчина, обладающий определенными качествами. А главное, он должен чувствовать, что она тоже создана для него.
В конце долгого изматывающего дня девушка разделила анкеты на две стопки: подходящие и неподходящие претенденты. Подходящим давался еще один шанс.
Среди неподходящих оказались в основном женихи за сорок пять и вдовцы с большими семьями. Последним, как она решила, другая семья, скорее всего, не нужна. Мужчина, которого Линда рисовала в своем воображении, должен иметь достаточно времени, чтобы проводить его с их общими детьми. Трудно поверить, что загруженному работой ковбою из Небраски удастся быть внимательным отцом для всех его детей от разных браков.
Наконец последний претендент написал номер своего телефона, водрузил на голову помятую ковбойскую шляпу, которую все время ожидания держал в руках, и покинул киоск. Со вздохом облегчения Линда взглянула на тоненькую стопку анкет отобранных ею кандидатов в женихи. Из сотни с лишним анкет осталось только пять. Ее щеки залились краской. Какая она, оказывается, разборчивая. Девушка еще раз внимательно просмотрела пять фотографий, хотя уже темнело и разглядеть черты претендентов было трудно. С площадки родео доносился восторженный рев толпы.
Линда в своем объявлении не указала лишь одного желаемого требования — между нею и будущим мужем непременно должно возникнуть сильное притяжение. Вновь и вновь она возвращалась к мысли, что ни один из сегодняшних кандидатов не затронул ее чувств.
В ушах до сих пор звучали слова Алисии, провожавшей ее в Бостоне: «Мужчина может быть настоящим красавцем, но, если нет взаимного влечения, брак не состоится!»
Похоже, Алисия оказалась права. Но сейчас, разгоряченная и уставшая, Линда была не в состоянии оценить свое отношение к выбранным ею претендентам. Вот когда она как следует выспится в уютном номере мотеля, можно будет позвонить пяти возможным кандидатам. Вдруг после второй встречи появится интерес и чувство хотя бы к одному! Обладают же они качествами, перечисленными в объявлении! И поэтому должны быть хоть немного похожи на покойного мужа Алисии, Рея. Этот фермер казался Линде совершенством. Когда она найдет такого мужчину, не задумываясь выйдет за него замуж.
Линда убрала уже почти все бумаги, и вдруг совсем рядом раздался глубокий мужской голос:
— Надеюсь, я не очень опоздал, мэм. Надо было починить грузовик. У меня совсем не оставалось времени, чтобы привести себя в порядок.
Она подняла глаза от анкет, ничего не понимая. Этот неизвестно откуда взявшийся парень казался очень уверенным в себе, несмотря на грязный комбинезон и подтяжки поверх выцветшей поношенной трикотажной футболки, которая когда-то была белой.
Незнакомец высок и строен, пожалуй, на целый фут выше Линды. И в отличие от остальных претендентов, благоухавших кремом после бритья, от него пахло потом и лошадьми. Четырех- или даже пятидневная щетина и иссиня-черные волосы делали его похожим на бродягу. У себя дома, в Бостоне, Линда обычно переходила на другую сторону улицы, увидев такого типа. Даже под давнишней щетиной незнакомца был заметен упрямый подбородок. У него резко очерченные скулы и прямой нос. Для человека невысокого роста такой нос был бы, пожалуй, великоват, но не для него. Уличный фонарь находился как раз позади мужчины, не давая девушке возможности рассмотреть его глаза, притаившиеся под темными запыленными бровями. Этот рослый парень с крепкими мускулистыми руками, похоже, много работал под палящими лучами солнца — смуглая кожа в неясном сумеречном свете казалась совсем темной.
Что же делать? Справедливости ради стоит выслушать и этого «жениха».
— Н-нет, — заикаясь начала Линда, — вы не опоздали. Я еще не закончила. Вы принесли фотографию и анкету?
— Нет, мэм. У меня нет фотоаппарата. И я берегу каждый цент, чтобы выплатить залог за мое ранчо. На это требуется еще лет десять, а то и больше, если будет такая засуха, как в этом году.
Линда почувствовала невольное уважение к откровенности незнакомца.
— На самом деле мне не нужна фотография.
— Вы очень добры, мэм. Понимаете, у меня не было времени написать анкету. Я увидел ваше объявление только сегодня утром. Его привезли мои братья из Импириала. Сначала они, конечно, съездили посмотреть на вас. Братья сказали, что вы очень похожи на нашу мать в молодости и что вы самая красивая девушка нашего штата. Я и подумал — стоит посмотреть самому, вдруг найду хорошую жену.
Мозолистые руки мужчины с длинными гибкими пальцами положили на стойку киоска маленькую газету. Объявление Линды было помещено на первой полосе местной газеты, выходящей каждый четверг. Грязь, казалось, въелась в его руки, но не стоит забывать, что виной тому тяжкий труд. Мужчины, которые до этого встречались Линде, упорно трудились лишь над увеличением семейных состояний путем удачной женитьбы.
— Раз уж вы решили искать мужа таким образом, я не стал откладывать. Вот если бы вы собрались на ярмарку в Импириал, у меня было бы время сделать фотографию, написать анкету и привести себя в порядок.
Его манеры, естественность без тени притворства совершенно выбили девушку из колеи.
— Ярмарка проводится в соседнем городе. Там ранчо моих братьев. Каждый год у них такая суматоха! Вам бы понравилось, мэм. Столько цветов, показ мод, ну и, конечно, аукцион домашнего скота. А потом конкурс красоты.
Мужчина вдруг опустил голову и, помолчав, добавил:
— Братья говорят, что вы бы его выиграли, мэм. Теперь, когда я увидел вас собственными глазами, я с ними согласен. У вас глаза цвета полевых фиалок на восходе солнца. Вы даже красивее, чем наша мать. Я думал, это невозможно.
С тех пор как научилась ходить, Линда то и дело слышала, какой она красивый ребенок. Да и теперь, когда прошло много времени, хвала ее внешности не прекращалась. Предметом постоянных комплиментов были похожие на драгоценные камни глаза, обрамленные длинными черными ресницами. Мужчины сравнивали их с аметистами.
Такие слова ничего не значили для Линды. Душевные качества всегда казались важнее внешности, которой наградил ее Господь. Но робкое замечание этого необычного мужчины тронуло ее до глубины души. При сравнении с его матерью девушка почему-то почувствовала себя неловко. Казалось, для него это был наивысший комплимент. Да, она действительно тронута...
Незнакомец откашлялся, смущенный своими собственными словами. От этого неожиданного смущения на душе у Линды потеплело. Видимо, ему очень хотелось еще поговорить с девушкой, и он продолжил:
— У Джорджа, одного из моих братьев, есть фотоаппарат. Он сделает мне фотографию. А мой младший брат Элтон умеет печатать, так что у меня будет красивая анкета:
Последовала еще одна пауза. Она не сказала, что этого уже не надо.
— Извините, я только что из конюшни. Сама-то вы пахнете, как целое поле цветущей кукурузы в летний день.
Снова неожиданный комплимент. Только человек, работающий на земле, мог до такого додуматься.
— Но я выгляжу так большую часть времени. То, что вы видите, то и получите. По выходным, конечно, я буду мыться для вас.
К своему удивлению, Линда обнаружила, что пытается представить, как бы выглядел этот мужчина после душа, бритый, в свежей рубашке и новых джинсах. Более того — в плавках. Ей стоило большого труда прогнать подобные мысли. Но помимо воли Линда была очарована его бесхитростной речью, а смущение почему-то не вызывало жалости.
— Послушайте, мистер...
— Тейлор. Роджер Тейлор. Рад с вами познакомиться, мэм. — И он протянул девушке широкую ладонь.
Страшно даже подумать, какой силой обладает этот человек. После некоторого колебания Линда все же решилась протянуть Роджеру свою маленькую руку, которую он встряхнул так, будто перед ним был мужчина. Крепкое решительное рукопожатие!
Так ее еще никто не приветствовал. Уверенный взгляд и подкупающая откровенность отметали прочь все сомнения.
— Водительские права где-то среди бумаг и журналов в моем пикапе. Но я так торопился, что не успел их найти.
— Не беспокойтесь, мистер Тейлор. Просто напишите свое имя и номер телефона. Возможно, я вам позвоню. А если вы передумаете к тому времени, не стесняйтесь, скажите.
— Договорились, — отозвался мужчина низким бархатным голосом. Почему-то он не кинулся уверять Линду, что обязательно захочет увидеть ее снова. Все-таки было в нем что-то загадочное. Среди мужчин, которых она сегодня увидела, этот оказался приятным, если не сказать любопытным, исключением.
— Дело в том, мистер Тейлор... — девушка тщательно подбирала слова, — если я не позвоню, не обижайтесь, пожалуйста. Я пытаюсь найти мужчину, с которым мне захотелось бы провести всю жизнь. Мне надо быть очень осторожной.
Роджер понимающе кивнул.
— Совершенно с вами согласен, мэм. Вот почему я до сих пор не женат. Внешность может быть обманчива. Особенно такая, как ваша, — протянул он.
Как ни странно, в его словах не было и тени намека на то, что, отдав свое сердце такой женщине, как она, мужчина может жалеть об этом всю свою жизнь. Все в этом мужчине удивляло и совершенно обескураживало Линду.
— Я считаю, стоит потратить время, чтобы найти подходящую женщину. Разводиться я не собираюсь. Мои бабка с дедом обвенчались в семейной церкви и прожили вместе сорок восемь лет. До самой смерти. Вот какой брак мне нужен. А если нет, то лучше остаться одному.
Линда медленно кивнула. Он словно читал ее мысли. Ее родители погибли в автокатастрофе, когда девочке было всего семь лет. Алисия, работавшая у них экономкой, уверяла, что их любовь была необыкновенной. Линда и сама не согласилась бы на меньшее.
— Только одна проблема, мэм. У меня нет телефона, так что вам придется написать мне письмо.
Нет телефона? Неужели он так беден? Говорят, миллионы людей обходятся без телефона, но у Линды не было таких знакомых.
— Тогда напишите ваше имя и адрес.
— Хорошо.
Роджер взял ручку из рук девушки. Их пальцы соприкоснулись, и Линда вдруг почувствовала странную дрожь. Она бессознательно следила за его рукой, стараясь разобрать слова. Но он написал лишь имя и номер почтового отделения.
Старательно, как школьник, он выводил букву за буквой. Потом поднял голову и пристально посмотрел на девушку.
— Вы не могли бы ответить на один вопрос, мэм?
— Конечно, конечно... — растерянно пробормотала та.
Взгляд мужчины скользнул по черной надписи на бледно-розовой футболке Линды: «Ищу отчаянного парня!»
Все предельно ясно. К тому же футболка, заправленная в облегающие джинсы, весьма пикантно подчеркивала округлые женские формы. Линде вдруг стало очень жарко.
— Почему вам нужен именно отчаянный парень?
К ужасу Линды, ее лицо густо залилось краской. Как хорошо, что она стоит в тени. Нет, она не может сказать правду. Да его удар хватит, когда он узнает, что она устроила, в очередной раз отвергнув притязания Фреда Харрисона. Она завязала глаза, подошла к огромной карте Соединенных Штатов и заявила Алисии, что будет искать мужа в том месте, куда сейчас попадет дротик. Оправившись от потрясения, Алисия назвала свою воспитанницу сумасшедшей. Но никогда в жизни Линда не была настроена столь решительно. Ее не остановило, что дротик гопал в Небраску, глубинный штат страны, а точнее — в небольшой городок Уоллис. И никакие мольбы Алисии не могли заставить Линду отказаться от намеченной цели. Соответствовать ее столь отчаянному вызову может лишь не менее отчаянный парень...
Но не станет же она посвящать мистера Тейлора в эту нелепую историю. Хорошо, что заранее заготовила хоть какое-то объяснение. Может быть, этого будет достаточно?
— Там, откуда я родом, отчаянные люди пользуются большим уважением, более сотни таких мужчин прошли сегодня через киоск, и все оказались вполне отвечающими моим требованиям.
Ей показалось или глаза мужчины действительно сузились, пристально изучая ее лицо? Он словно хочет прочесть ее мысли.
— Вы, очевидно, нездешняя, — сухо заключил он.
— Да. Я из восточного штата.
— Я так и думал.
Сейчас он начнет расспрашивать ее. Линде почему-то вовсе не хотелось рассказывать о себе, хотя он, кажется, твердо намерен что-то узнать. Но что?
— Поговорим позже, — заявила девушка. — Сейчас я тороплюсь в город. Если я напишу вам и мы договоримся о встрече, то пообедаем вместе и я скажу о своем решении.
Роджер какое-то время обдумывал ее предложение, а потом вдруг спросил:
— Вы надолго сюда, мэм?
— Я... не знаю.
— Ну, если вы собираетесь уехать прямо сейчас, у меня возникнут кое-какие проблемы. Конечно, если вы захотите снова меня увидеть. Дело в том, что я приезжаю в город за почтой раз в две недели. Так что теперь я буду здесь не раньше двадцать четвертого.
Линда прикусила губу.
— Понятно. — Она чуть не сказала, что вовсе не собирается встречаться с ним снова, но вовремя опомнилась. Не стоит напрасно разочаровывать его. — Вы сегодня же вернетесь на ранчо?
— Это зависит от вас, мэм. Если вы хотите узнать меня получше, то я переночую у знакомого пастора на окраине города. А завтра мы встретимся.
— Ну, не стоит так беспокоиться, — засуетилась Линда. А чего она, собственно, добивается? Похоже, пытается вежливо от него отделаться.
— Я бы встретился, мэм. Только для того, чтобы успокоить своих братьев. Уж очень они беспокоятся о моей женитьбе. Я бы им сказал, что вы даже пообедали со мной. Я знаю одно отличное местечко, где подают лучшие в мире бутерброды с мясом буйвола. Я люблю их даже больше, чем бифштексы.
При словах о еде у Линды разыгрался аппетит, но она и виду не подала. Этот мужчина так искренне надеется на встречу.
— Должна признаться, я никогда не пробовала мясо буйвола. Возможно, стоит воспользоваться случаем, раз уж я здесь.
— Значит, мы встретимся завтра? — спросил он, словно не веря своим ушам.
— Да, — пробормотала Линда.
У нее не хватило духу разочаровывать его. Ведь я приехала сюда, чтобы найти мужа, подумала она. Если я не решусь даже пообедать с одним из претендентов, значит, меня можно считать ханжой.
— Половина двенадцатого подойдет? Надо пораньше вернуться на ранчо. Столько дел! У меня еще целый луг травы не скошен.
— Ну, конечно. — Надеюсь, ему больше ничего от меня не понадобится, подумала Линда.
— Я бы подвез вас на своем грузовике, но у пассажирского сиденья сломалась пружина. Оно не совсем удобное. Давайте лучше встретимся у дома пастора Ральфа. Я напишу адрес. Не беспокойтесь, его тут все знают, так что не заблудитесь. Вы дойдете до его дома пешком из любого мотеля.
— Замечательно.
Мистер Тейлор был тактичен и не стал интересоваться, где она остановилась и на чем передвигается по городу. Линде это понравилось — он не лезет в ее дела и не навязывает свою дружбу.
— Мэм, я сейчас счастливее, чем койот, греющийся на солнце.
Девушка нахмурилась.
— Койот? Никогда не видела койотов.
— Ну... — Роджер впервые за весь разговор улыбнулся, обнажив ряд ровных белых зубов. Сердце Линды екнуло. — Вот если бы вы приехали ко мне на ранчо, я бы их показал. Правда, они очень пугливые, но я-то знаю, где они прячутся.
Линда перевела дыхание.
— А они большие?
— Некоторые да.
— Опасные?
— Ну это зависит...
— От чего? — Линда непроизвольно прикрыла рот ладошкой.
— Не будем же мы это обсуждать в половине одиннадцатого вечера. Я так благодарен вам, мэм, за то, что согласились пообедать со мной. Давайте я помогу разобрать киоск.
— Нет-нет. — Она энергично замотала головой, не желая продолжать эту встречу. — Его поставил мистер Флитвуд из города. Утром он сам все разберет.
— Тогда я разберу его сейчас и избавлю Макса от работы.
— Вы с ним знакомы?
— Здесь все друг друга знают. У Макса после этого праздника работы всегда больше, чем он может сделать. С его-то слабым сердцем.
— Я ничего не знала.
— Конечно. Он никому об этом не рассказывает. Но его жена не хочет, чтобы он много работал.
Линда непроизвольно облизнула губы. Они совсем пересохли.
— В таком случае я принимаю вашу помощь. — Если бы здесь был Фред, ему бы и в голову не пришло самому разбирать киоск, подумала Линда.
— Я схожу возьму в грузовике кое-какие инструменты.
Не дожидаясь ответа девушки, Роджер скрылся в темноте. Она не успела сосчитать и до десяти, как он снова стоял перед ней.
Линда в немом изумлении наблюдала, как он в считанные секунды свернул парусиновый навес и ловко разобрал фанерный каркас, аккуратно уложив его. Точные, уверенные движения завораживали взгляд.
— Вы купили все эти материалы и табуретку? — спросил Роджер, закончив работу.
— Да.
— Куда мне это положить?
— Я собиралась попросить мистера Флитвуда оставить все себе. Мне это не нужно.
Он приподнял бровь.
— Если вы не возражаете, я найду этому применение.
Мужчина говорил вполне серьезно. Такой бедный человек, как мистер Тейлор, должен быть очень запасливым, чтобы выжить в этом мире. Разве можно его за это упрекать?
— Рада, что вы поможете мне сбыть все это с рук. Конечно же, такие материалы не должны пропадать.
Роджер резко обернулся, удивленный ее словами. Может быть, она его обидела, как можно обидеть только бедного человека? Линда почувствовала, что наговорила лишнего. Последовала неловкая пауза.
— Я жду вас завтра в половине двенадцатого у дома пастора Ральфа.
— Я обязательно приду. Спасибо за помощь, мистер Тейлор.
Родео давно закончилось, но его участники и местные жители продолжали праздник. Они были не одни на площади. Линда решила затеряться в толпе, чтобы Тейлор не увидел, где она припарковала взятую напрокат машину. Сейчас ей больше всего хотелось побыть одной в тишине уютного номера. Принять холодный душ и поесть чего-нибудь горяченького.
Двадцать минут спустя она уже подходила к двери своего номера в мотеле. В комнате разрывался телефон. И, конечно же, это была Алисия. Она суетилась как курица-квочка вокруг только что вылупившихся цыплят, заботливая и обеспокоенная. Линда просто обожала свою приемную мать.
Подняв телефонную трубку, девушка плюхнулась на кровать с бутылкой ледяной колы, купленной по пути в супермаркете, и начала рассказ.
— Ну и кто же из пяти кандидатов самый интересный? — полюбопытствовала Алисия.
Перед глазами Линды всплыл образ мистера Тейлора. Встреча с ним нарушила ее спокойствие и сосредоточенность. Мысли совершенно перепутались. В ответ же на вопрос девушка принялась объяснять, что она только начала поиски мужа. Ей нужна еще по крайней мере неделя, чтобы определить лучшего из «финалистов». Вот тогда и будут важные новости.
Но Алисию непросто было провести.
— Розалинда Макферсон, — когда Алисия сердилась, она называла Линду полным именем, — посмотри фактам в лицо. В тебе нет ни капли энтузиазма, а это значит, что твой эксперимент не удался. Ты должна улететь оттуда первым же самолетом! Фред сходит с ума от беспокойства. Он ужасно зол, потому что я не говорю ему, где ты.
— Я не люблю Фреда, — безапелляционно заявила Линда.
— Я верю тебе, дорогая, — отозвалась Алисия уже значительно спокойнее. — Но пора возвращаться домой.
Линда очень хотела поддаться на уговоры, но в то же время упрямо не желала мириться с возможным поражением. Когда у нее в голове родился этот план, она была абсолютно уверена, что поступает правильно, Кроме того, она не может нарушить обещание, данное мистеру Тейлору.
Линде почему-то не хотелось рассказывать о нем Алисии, и не только потому, что она сама еще ничего не решила.
Ей подумалось — вряд ли ковбой заинтересуется городской невестой. Возможно, завтра, самое позднее в два часа дня, он будет на пути к своему ранчо, далеко от нее и ее мыслей...