Мы едва дышали, как из-за страха перед тем, что могли услышать, так и из-за боязни пропустить хоть слово. Думаю, никто из нас не отрывал глаз от лица Мод Хампден, когда старая леди со спокойным достоинством начала свой рассказ:

— Незадолго до приема Эдит рассказала мне о краже драгоценных камней. Разумеется, я сказала, что этому надо немедленно положить конец, Юна передала мои слова Кэтрин, и та пустила в ход оружие, которое всегда держала наготове против сестры — попыталась увидеться с Алексом наедине. Сначала назначила ему встречу в мастерской, но в тот день там оказалась Джессика, тогда предложила увидеться ночью на поляне после приема, обещая рассказать ему о делах Эдит. Узнав об этом, Эдит пришла ко мне, и тогда я отправилась на поляну серьезно поговорить с Кэтрин. А Алекс, по-видимому, передумал и вообще не явился на свидание.

Мод повернулась и посмотрела на зятя, от обходительности которого не осталось и следа,

— На террасе был Кинг, — пробормотал тот. — Кроме того, мне вовсе не улыбалось встречаться с ней. Я не знал, что замышляет Кэтрин.

Мод кивнула и продолжила:

— Кэтрин столкнулась с Кингом на террасе, и они разругались. Я слышала их взволнованные голоса, пока стояла на поляне под деревом манго и ждала ее. Потом туда прибежала Кэтрин и, обнаружив меня, пришла в ярость. Она принесла с собой murex, чтобы показать ее Алексу, но в итоге показала ее мне и даже дала в руки рассмотреть. Я заявила ей, что знаю о ее делишках и если она сейчас же не остановится, то Обращусь в полицию. Кэтрин рассмеялась мне в лицо. С ней всю жизнь обращались слишком снисходительно, ее защищали, когда надо было заставить отвечать за последствия ее поступков. Вероятно, я в этом виновата больше всех.

Голос Мод Хампден задрожал, и она так крепко сцепила руки, что на них вздулись голубые линии вен. Лейла вскочила с места и ринулась к бабушке, но старая леди властно остановила ее:

— Сядь, дорогая; я еще не кончила. Услышав, что кто-то идет по лесной тропинке, я подумала, что это Алекс, и спряталась за деревом. Однако это оказался Кинг — и на этот раз он не бросал слова на ветер. Кинг схватил ее за плечи, стал бешено трясти, а потом толкнул к ограде и быстро ушел. Он чуть не наткнулся на меня, но все-таки не заметил. Я вернулась, — чтобы закончить наш с Кэтрин разговор и попытаться ее образумить. Она, сорвав бурнус, рассматривала себя, не остались ли синяки от рук Кинга. От боли она обычно теряла голову и в тот момент, видимо, решила выместить на мне всю свою злобу. Неожиданно Кэтрин схватила меня за горло и стала душить. Тогда я ударила ее раковиной, которую держала в руках!

Впервые голос Мод окончательно сорвался. Ее прекрасные ясные глаза пристально изучали лица присутствующих, словно прося о милосердии. Эдит застонала, а Лейла дрожащей рукой прикрыла рот. Никто не шевельнулся, не проронил ни слова. Капитан Осборн уставился на носки своих, ботинок.

Придя в себя, Мод договорила:

— Когда я ее ударила, она упала через прогнившую ограду и скатилась к водоему.

В холле по-прежнему царило молчание. Затем вскочила Лейла, бросилась к бабушке, опустилась перед ней на колени и обвила руками ее худенькое тело.

— О, бабушка, бабушка! — запричитала она. — Ты не могла! Не могла!

Старая леди как-то отрешенно погладила внучку по голове:

— Мне очень жаль, дорогая. Я больше чем кто бы то ни было желала, чтобы ей не было причинено ни малейшего вреда.

Девочка зарыдала, а голос Мод напрягся, словно она сопротивлялась тому, что могло ослабить ее решимость.

— Я осталась с раковиной в руках и бурнусом на земле, ошеломленная тем, что произошло. Я крикнула вниз, под скалу, но ответа не получила. Тогда я швырнула эту проклятую раковину, надеясь, что ее никогда не найдут. Я не знала, что во время нашей борьбы золотая цепочка на шее Кэтрин разорвалась и колумбелла откатилась в кусты. Подняла бурнус, обернулась им и надвинула на голову капюшон. Мне хотелось только одного — поскорее уйти оттуда и заставить всех поверить, что с Кэтрин произошел несчастный случай. Я чувствовала, что должна молчать, чтобы не разразился страшный скандал, который причинил бы вред всем, особенно Лейле. Девочка спрятала голову на ее груди

— Ты никому не могла причинить вреда! Ты добрая, смелая и мудрая!

Мод нежно поцеловала внучку в щеку:

— Я не добрая и не мудрая и за свою жизнь причинила боль очень многим. Не по злобе, а по глупости, потому что гордилась многим из того, чем гордиться не стоило, в том числе превосходством моих суждений. — Ее глаза обратились к Кингу. — Я не видела Лейлу, когда она прибегала на поляну. А меня видела только Норин, приняв за Кэтрин. Я повесила мокрый бурнус на вешалку, а позже попросила Эдит отнести его в мастерскую, чтобы о нем забыли. Повесив бурнус, я поднялась к себе в комнату, чтобы собраться с мыслями и решить, как поднять тревогу. Но в этом не было необходимости. Кэтрин обнаружили почти сразу же.

Стоявшая на коленях, Лейла отстранилась от бабушки и посмотрела ей в лицо. В ее взгляде читались любовь и преданность.

— Ты не виновата, бабушка! Ты оборонялась! Ты не причинила бы ей вреда нарочно!

Мод приложила руки к щекам внучки.

— Не знаю, чего я хотела, — сказала она, — не знаю. — Затем повернулась к капитану Осборну. — Вы должны будете совершить кое-какие формальности, капитан. Как только буря стихнет, я пойду с вами и сделаю все, что полагается.

Кинг быстро подошел к ней и молча обнял ее за плечи.

Реакция капитана Осборна тронула меня до глубины души Он вытянулся по-военному, слегка наклонился, словно отдавал честь, и сказал:

— Мадам, мне очень жаль, что я оказался в этой ситуации. Должен признаться, мадам, я считаю вас очень достойной леди!

Она протянула ему руку, и он ее пожал.

— Есть смягчающие обстоятельства, миссис Хампден, — продолжил капитан. — Мы, безусловно, все уладим, хотя боюсь, без неприятностей не обойдется.

— Никаких смягчающих обстоятельств нет, — со спокойным достоинством возразила старая леди. — Но некоторых неприятностей, вероятно, можно избежать.

Он, похоже, засомневался, и она ему улыбнулась.

— Вы поймете, что я имею в виду, капитан. А теперь я хотела бы кое-что сделать. Если позволите, пока не кончилась буря.

— Разумеется, — ответил он и посторонился.

Кинг крепко прижал Мод к себе, и я увидела, как опустились и задрожали ее плечи.

— Ты всегда был мне замечательным сыном, — проговорила она тихо. — Я не могла предвидеть, что ты возьмешь вину на себя. Ты меня простишь, что я не рассказала правду раньше? Я не такая смелая, как думает Лейла.

— Тебе не за что просить прощения, Мод, дорогая, — отозвался Кинг, нежно целуя ее.

У меня комок застрял в горле, а глаза наполнились слезами. Лейла подбежала к двери и уставилась на разыгравшуюся снаружи бурю. Дождь, подгоняемый неистовым ветром, заливал дорожку. Мод направилась к ней. Я поднялась, беспокоясь за девочку. Ее реакция на новый поворот событий могла быть непредсказуемой. События развивались слишком быстро, чтобы за ними могли поспеть наши чувства.

— Подышу воздухом, — сказала Мод и встала рядом с внучкой.

Я остановилась, не желая им мешать. Оглянувшись, я увидела, что Кинг о чем-то разговаривает с капитаном Осборном, а Алекс холодно смотрит на рыдающую жену. Эдит знала! Эдит с самого начала знала о поступке матери! Впервые мне стало ее по-настоящему жаль. Она всю жизнь была слепым оружием в руках сестры.

Затем, снова повернувшись к двери, я вдруг увидела, что Лейла и Мод исчезли. Вскрикнув и повинуясь инстинкту, я выскочила под дождь на террасу.

Порыв сильного ветра буквально снес меня к стене дома, но я успела заметить, как на тропинке, ведущей в тропический лес, мелькнуло белое платье Лейлы.

Движимая силой отчаяния, я бросилась за ней, промокнув до костей в мгновение ока. Платье Лейлы Исчезло в роще, среди вывернутых бурей деревьев. Мод нигде не было видно.

За моей спиной раздавались крики, но я продолжала с трудом пробираться вперед. Вокруг летели мокрые листья, обломки сучьев, трещали стволы деревьев.

Наконец я все-таки добежала до поляны. Лейла была там, но не одна. На смотровой площадке в каком-то ужасном танце кружились две фигуры. Одна, по-видимому, продвигалась к водоему, а другая отчаянно пыталась ее удержать. Но в этой круговерти я не могла разобрать, которая из них находится в опасности.

Однако прежде, чем успела подбежать и остановить эту ужасную борьбу, вдруг услышала сверху страшный треск. В ужасе подняв глаза, я увидела, что буря сломала огромное дерево манго. Громадный ствол со всеми его тяжелыми, нагруженными плодами ветками медленно падал вниз. Я пронзительно закричала, но ветер заглушил мой голос.

Однако что-то, должно быть, предупредило Мод. Она тоже глянула вверх на падающее дерево и с неистовой силой оттолкнула девочку от себя. Лейла отлетела в сторону, а я, поймав ее, оттащила с пути неминуемой смерти.

— Бегите! — одновременно крикнула я Мод. — Бегите!

Она не побежала. Она стояла и смотрела вверх на старое дерево, чьи гонимые ветром ветви, опускаясь, разрывали поток воды. Все происходило в считанные секунды, но мне казалось, будто дерево опускалось с медленным достоинством падающего великана. Кинг и Майк добежали до нас, когда оно с шумом, громче чем грохот бури, обрушилось на поляну, разбив мраморную скамейку и сломав построенную Кингом новую ограду. Дерево упало, сотрясая воздух, и его вершина повисла высоко над водоемом.

В течение нескольких секунд земля, казалось, тряслась, но Лейла, высвободившись, уже подбежала К дереву и начала разгребать ветви, под обломками которых была погребена Мод. Кинг и Майк уже находились возле нее, но Лейла была к бабушке ближе всех и склонилась к ней, чтобы уловить ее последние слова.

Вокруг нас бушевала буря. Дождь колотил нас косыми потоками, ударяясь о землю, хлеща по все еще трясущимся листьям дерева. Кинг поднял дочь на ноги, а Майк отвел ее ко мне. Потом Кинг попытался извлечь Мод из-под обломков, но даже с помощью Майка ему не удалось отодвинуть тяжелый ствол. До тех пор; пока не стихнет буря и кто-нибудь не придет нам на помощь, ничего нельзя было сделать. Мод Хампден уже большего вреда было не причинить. Ей уже ничто не могло помочь.

Мы все четверо заковыляли к дому, подгоняемые дождем, стучащим по нашим спинам, и шквалистым ветром. Лейла доверилась заботливым рукам Майка. Кинг обнял меня, и я положилась на его силу, стремясь поскорее попасть в дом, спрятаться от дождя и пронизывающего ветра.

Капитан Осборн встретил нас у двери, Алекс стоял рядом с ним. В дальнем конце комнаты по-прежнему рыдала Эдит, словно зная, что следует ожидать только трагических новостей.

Капитан печально выслушал рассказ Кинга о случившемся.

— Этого следовало ожидать, — сказал он. — Она действительно была очень достойной леди. Мне бы очень не хотелось ее арестовывать.

Только теперь я поняла, почему он не последовал за нами в лес, чтобы прийти ей на помощь.

— Но почему, почему? — начала Лейла. — Бабушка не виновата!

Капитан ответил ей доброжелательно, словно собственной дочери:

— В душе леди сама взяла вину на себя. Она хотела уничтожить зло и спасти остальных от результатов порока. Но женщина, которую она убила, была ее дочерью. И она ее очень любила, несмотря ни на что! Думаю, Мод не смогла бы с этим жить дальше, не заплатив долга, который с нее мог потребовать закон. Буря дала ей шанс. Лейла неотрывно смотрела на него.

— Бабушка успела кое-что сказать мне перед смертью. Я не поняла, но вы мне немного помогли.

— Думаю, дерево было лучшим выходом, — мягко добавил капитан. — Вероятно, это воля Божья. Кто знает, что привело ее на поляну в этот роковой момент?

— Спасибо, капитан Осборн, — сказала Лейла и повернулась к отцу. — Папа… — И голос ее сорвался.

Кинг протянул руки и обнял дочь, а она прижалась к нему. Потом из его объятий она обернулась, тепло улыбнулась мне и Майку, стоящему немного поодаль, мокрому и удрученному, но слегка приободрившемуся от ее улыбки…

Мы все, кто был на поляне, дрожали от холода, но прежде, чем я успела направиться к лестнице, Алекс без всякого выражения и чувств спросил капитана:

— Что же теперь с нами будет? Тот деликатно пожал плечами:

— Боюсь, неприятности. Были похищены драгоценные камни. Вор, оставшийся на свободе, должен быть пойман.

Эдит, протянув руки в неистовой мольбе, пролепетала:

— На счетах Кэтрин есть деньги. То, что она похитила, можно возместить. Это может как-то помочь?

— Уверен, многое будет учтено, — ответил капитан Осборн. — То, что она давила на вас и принуждала, тоже не останется незамеченным, хотя обещать ничего не могу.

— А еще что? — поинтересовался Алекс. — Какие еще неприятности?

В течение нескольких долгих мгновений карие глаза капитана с вызовом смотрели на его бледное лицо.

— В Хампден-Хаус произошло сразу два исключительно печальных случая, — сказал он наконец. — На нашем острове все будут сочувствовать вашей семье.

Дыхание Алекса было слышно во всей комнате. Быстро подойдя к жене, он сел рядом с ней, и инстинкт подсказал мне, что этот человек всегда сумеет приземлиться в нужном месте, он преодолеет ярость и неприязнь и сделает для Эдит все необходимое. Я протянула руку Лейле:

— Идем! Если тебе так же холодно, как и мне, то полагаю, нам лучше переодеться. А твой отец, вероятно, сможет найти что-нибудь для Майка.

Она подошла ко мне, и мы вместе поднялись наверх.

Наконец центр урагана Кэти сместился. К нашему удивлению, когда облака рассеялись и небо посветлело, стоял еще день. Телефон был в порядке, и капитан Осборн мог в случае необходимости позвонить в город. Теперь, когда буря пошла на убыль, он ждал, когда в Хампден-Хаус придет помощь. Слуги убирали ураганные заграждения вокруг дома.

Выйдя на промокшую от дождя террасу, я увидела там Лейлу и Кинга. Я еще не успела опомниться от происшедшего. События развивались слишком быстро, чтобы все принять и понять, требовалось время.

Кинг подозвал меня, и я присоединилась к ним. Лейла стояла рядом с ним, держа отца под руку, словно ей необходимо было находиться очень близко к нему. В другой руке она что-то сжимала.

Когда девочка увидела меня, ее лицо просияло.

— Я хочу, чтобы вы тоже это слышали, Джессика. Я хочу передать вам обоим то, что мне сказала бабушка, хотя ее слова кажутся мне странными! — И замолчала, словно ее мучили сомнения.

— Говори же, — мягко подтолкнул ее Кинг.

Лейла посмотрела на нас с достоинством молодой женщины, которое ей так шло.

— Сначала бабушка сказала: «Спасибо, дорогая». Потом тяжело задышала и произнесла: «Теперь ты мне обязана жизнью». Не знаю, что она имела в виду?

— Ты обязана ей твоей будущей жизнью, детка, — спокойно пояснил Кинг. — Тем, что ты будешь делать с этого момента. Как ты будешь расти. Как ты должна жить, чтобы не разочаровать ее. Но не только из-за нее. Главное — это то, чем мы обязаны сами себе. Не из чистого эгоизма, а для того, чтобы все, что задумаешь, получалось как можно лучше.

Лейла торжественно кивнула и разжала пальцы. Я увидела, что на ее ладони сверкает колумбелла. Вдруг она подняла руку и высоко подбросила раковину. Колумбелла описала в воздухе сверкающую дугу и упала в кусты на склоне холма за стеной террасы. Когда Лейла повернулась, мы увидели, что она плачет, но это не были слезы маленькой девочки. Это было страдание вполне взрослого человека.

— Это бабушке, — сказала она. — Мой первый взнос. Но может, я обязана очень многим. Тебе, папа. И Джессике.

Лейла повернулась ко мне, и я, пожав ее руки, отпустила ее. Она взбежала по лестнице и, войдя в дом, скрылась из виду.

Кинг притянул меня к себе и прижался щекой к моим волосам. Снова барьеры! Надо запастись терпением и ждать!

Когда он по просьбе капитана Осборна пошел в дом, я некоторое время стояла одна и смотрела в сторону того склона холма, куда упала маленькая позолоченная раковина. Узнай об этом Мод, она была бы довольна. С какой благодарностью она бы приняла от Лейлы столь щедрый подарок!

Возможно, когда-нибудь колумбеллу найдет кто-то совершенно посторонний. К тому времени солнце и дождь сотрут позолоту, и это будет не более чем маленькая кремово-белая морская раковина, валяющаяся на склоне холма далеко от берега. И нашедший никогда не догадается, какую историю таит в себе она.