Пегги сидела на задней террасе виллы в Сицилии, когда один из охранников вышел к ней с телефоном.

Он воткнул штекер в ближайшую розетку и вручил Пегги трубку.

– Это вас, синьора, – произнес он и вернулся в дом, чтобы не мешать ей.

Нельзя сказать, что она осталась совсем без наблюдения. Второй охранник сидел в тени дерева примерно в ста ярдах от нее. Они были вездесущи. Единственное видимое указание на то, что Пегги отнюдь не хозяйка имения, изнеженная и избалованная, какой она казалась на первый взгляд.

Ну, пожалуй, еще и побелевшие костяшки пальцев, держащих телефонную трубку. А гнездо змей у нее в желудке никому не видно.

– Да? – произнесла она.

– Это Карло Донатти из Нью-Йорка, миссис Батталья. Надеюсь, вы чувствуете себя хорошо.

– Если, по вашему мнению, можно так назвать, что я едва не рехнулась и что меня рвет каждые несколько часов.

– Сожалею об этом, – сказал Донатти. – Но у меня для вас хорошие новости. Я полагаю, что уже очень скоро вы будете вместе с вашим сыном.

У Пегги задергалось нижнее веко правого глаза.

– Что значит “уже очень скоро”?

– Трудно указать со всей точностью столь сложную вещь. Но я не думаю, что тридцать шесть или сорок восемь часов далеки от истины.

Пегги сделала долгий, глубокий вдох. Она была в ужасе оттого, что может сейчас закричать и не сумеет остановиться.

– Я должна этому верить?

– Совершенно. Но вначале нам надо уладить кое-какие детали. Вы упоминали о закопанных драгоценностях и орудии убийства как о вещественных доказательствах. Вы говорили, что можете мне сообщить, как их найти. Я считаю, что это правда.

– Да.

– Тогда, пожалуйста, сообщите, потому что эти вещи мне понадобятся.

– Вам придется записать. Так много трудно запомнить.

На другом конце провода послышался металлический звук, когда что-то ударило о трубку.

– Я готов, – сказал Донатти. – Начинайте.

И Пегги рассказала ему все до мельчайших деталей. Она тщательно запомнила их десять лет назад, надеясь, что они ей никогда не понадобятся, но вместе с тем понимая, что надобность может возникнуть в критических обстоятельствах.

Она начала с дороги и дорожных указателей, которые приводили на расстояние пятидесяти ярдов от нужного места, а закончила более точными измерениями – фут за футом, дюйм за дюймом: с ними можно было справиться только при помощи геодезического нивелира на треноге. Такой инструмент, сказала она дону, ей пришлось тогда взять напрокат и научиться им пользоваться до того, как она и Витторио скрылись.

На Карло Донатти это произвело сильное впечатление.

– Вы невероятная женщина, миссис Батталья, – заметил он. Зная, что добрых вестей не услышишь, если спрашиваешь о них, Пегги все-таки задала вопрос:

– Вы что-нибудь знаете о Витторио?

– Ничего. И это как раз хорошо. В данных обстоятельствах любые вести о Витторио были бы скверными.

В наступившем молчании Пегги лихорадочно искала способа продолжить разговор. Ей не хотелось, чтобы связь прервалась. Ее единственное звено надежды.

– Вы знали Витторио с детских лет, – заговорила наконец она. – Разве он не был предан вам вплоть до этой ужасной истории с Генри?

– Витторио был лучшим из моих людей, миссис Батталья. Я всецело ему доверял.

– Он точно так же относился к вам. И я уверена, что, освободи вы Поли и меня, расскажи я Витторио о том, как вы спасли наши жизни, он стал бы почитать вас и заботиться о вас, как прежде.

– Витторио и Джьянни принадлежали к моей семье. Они словно моя родная кровь. Мне бы не доставило радости, если бы они попали в беду.

– Благодарю вас, Дон Донатти, – сказала она и была вынуждена подавить внезапный безумный порыв назвать его крестным отцом. Она презирала себя за это.

– Мы скоро встретимся, миссис Батталья. Старайтесь до тех пор не думать о плохом. Все обойдется.

Донатти повесил трубку.

Позже, прогуливаясь в сопровождении охранника, Пегги не испытывала особых надежд и уверенности. Слишком много неуправляемых факторов. И не последний среди них – Генри Дарнинг.

Она просто не представляла себе человека, хотя бы и столь могущественного, как Донатти, который вынудил бы министра юстиции делать то, чего он не хочет.