Почти все время полета над Атлантикой ветер дул самолету в хвост, так что правительственный рейс из Вашингтона завершился в неапольском аэропорту на сорок минут раньше, в девять пятьдесят утра.

Генри Дарнинг покинул самолет, получил свой саквояж и вместе с другими пассажирами прошел полностью автоматизированный таможенный, а потом и паспортный контроль. Он приятно поболтал с двумя членами Верховного суда и был изысканно любезен с их супругами.

Распрощавшись с ними, министр юстиции заказал телефонный разговор с отелем “Донателло” на Капри. Это был чистый импульс. Потребность дотронуться до свежей раны, чтобы убедиться, что она существует и болит. Она существовала и болела. Он был уверен, что Мэри нет в отеле. Уверен примерно так же, как в том, что дышит. И все-таки звонил. Должно быть, это нечто изначальное, нечто первобытное, холодно подумал он, нечто вроде группы клеток, заложенных еще в утробе матери.

Дозвонившись до отеля, он попросил соединить его с номером Мелиссы Ли – так именовалась Мэри в паспорте. И стал ждать.

– Простите, – ответила телефонистка. – Миссис Ли еще не приехала. Но она звонила и оставила поручение. Приедет на несколько часов позже.

Дарнинг медленно повесил трубку.

Что бы это значило? Удивленный, недоумевающий, он покинул терминал.

Четыре междугородных автобуса выстроились в линию; двигатели работали на холостом ходу, и воздух поголубел от выхлопов. Вокруг сгруппировались крупные и весьма заметные силы полиции, призванной охранять высоких гостей от возможных инцидентов.

Министр юстиции присмотрелся, нет ли среди охраны тех, кого можно было бы принять за людей ЦРУ, о которых говорил ему Арти Майклс. Человек пять-шесть вроде бы и подходили для этой роли, а вроде бы и нет.

Естественно.

Когда это по-настоящему умелые специалисты, ты можешь смотреть прямо на них и не распознать.

Дарнинг сел в головной автобус, чтобы ехать в отель в Сорренто.

Томми Кортланд выслушал сообщение по телефону, задал несколько вопросов и повесил трубку.

– Дарнинг только что прибыл в Неаполь, – сказал он Витторио. – Значит, теперь они все здесь.

Витторио наблюдал со своей кровати, как резидент ЦРУ переставляет на своей настенной карте малюсенькие цветные флажки-булавки: одни убирает совсем, добавляет другие, некоторые просто передвигает. Новая игра для мальчика, подумал Витторио. Да только все эти флажки обозначали настоящих людей.

Кортланд глянул на Батталью – в сознании ли тот.

– Ты тут? – спросил он.

– Да.

Кортланд распрямил проволочную вешалку для одежды и воспользовался ею как указкой.

– Донатти сейчас для нас темная карта. Не можем сообразить, какого дьявола он отправился на эту вот сицилийскую виллу. Есть предположение, что именно там находится твоя жена.

Витторио собирался что-то сказать и даже приоткрыл рот, но передумал и решил просто слушать.

– Во всяком случае, дон от нас никуда не денется. Так же, как и трое других. Дарнинг и Мэри Янг в аэропорту, а твой друг Гарецки терпеливо ждет возле отеля “Аморетто” в Сорренто.

– Когда вы собираетесь задержать Мэри и Джьянни?

– Как только автобусы покинут аэропорт и Мэри последует за ними. Мы не хотим, чтобы Дарнинг заметил суету и что-то заподозрил. И мы не можем захватить Гарецки слишком рано, потому что он и Мэри взяли напрокат машины с телефоном, и он успеет предупредить Мэри, прежде чем мы отключим связь.

Витторио Батталья лежал неподвижно. Страх, гнев и возмущение кружили над ним, словно отравленный воздух. Он был уверен, что если сделает глубокий вдох, то задохнется.

– Возможно ли, что мой сын находится на вилле Донатти вместе с моей женой? – спросил он.

– Скажешь тоже! Я даже не знаю, там ли твоя жена.

– Так что же, черт тебя побери, ты знаешь?

Взгляд у Кортланда смягчился.

– Достаточно для того, чтобы двигаться шажок за шажком и не торопить события.