о того момента, как заявились близняшки, дела у Пачкули продвигались просто превосходно. Ей не только удалось собрать основные ингредиенты Эликсира желаний бабули Малодур, но и заказать недостающие по Шельминому каталогу. Как раз сегодня утром по почте пришла посылка со всем необходимым: кубики скунсового бульона, тараканий помет, мушиные крылышки и все такое прочее. А лягушачьи лапки к тому же оказались со скидкой, так что вышло даже дешевле, чем в магазинчике Зака Олдуя.

Буфет ее теперь выглядел значительно лучше. К великому неудовольствию Хьюго, Пачкуля вернула с помойки все до единой поломанные волшебные палочки, треснутые магические кристаллы, пожелтевшие от старости книги заклинаний и бережно разложила их на полках буфета, где уже выстроились ряды новеньких чистеньких баночек и флакончиков, которые Хьюго старательно отмыл и аккуратно подписал.

— Это портить фсю картину, — обиделся Хьюго.

— Точно, — согласилась Пачкуля. — Но ты не волнуйся, уж я их быстренько заляпаю.

— Я не про банки гофорить! А про тфой старый барахло!

— Ладно, брось ворчать. Дай лучше сосредоточиться. Мне надо придумать, как раздобыть помпон с шапочки гоблина. Не так-то это и просто. Гоблины никогда не снимают с головы своих шапочек, потому что боятся простудить мозги. Я этих балбесов вдоль и поперек изучила, пока жила с ними по соседству.

— Да уш, помню. Ты мне сто рас рассказыфать.

Именно в этот момент в дверь постучали.

Бугага и Гагабу как раз пришли передать Пачкуле повестку на экстренный слет и тем самым напрочь испортить ей остаток дня. С улыбками до ушей они стояли на пороге, держа наготове скрипочки.

— Привет, Пачкуля. Войти можно? — сказала Бугага, вглядываясь в полумрак Пачкулиной хибары. — Похоже, там чайник кипит. Слышишь, Гаг?

— Ага, — согласилась Гагабу. — Надеюсь, Пачкуля предложит нам по чашечке горячей болотной водички.

— Не дождетесь, — буркнула Пачкуля.

— Тогда мы останемся здесь и будем пиликать на скрипках. Готова, Гаг? И раз, и два, и…

— Ладно уж, так и быть, заходите, — проворчала Пачкуля, полностью признавая свое поражение.

Довольные близняшки дружно переступили порог. При виде вычищенной до блеска хибары они так и застыли на месте с разинутыми ртами. Первой в себя пришла Бугага.

— Эй, Гаг, мне что, мерещится или она действительно сделала генеральную уборку? — прошептала она, чуть дыша.

— Похоже на то, Бу. Как у тебя миленько стало, Пачкуля! Что это за прелестный аромат?

— «Пахучая роза», — скривилась Пачкуля. — И прошу заметить, я к этой уборке отношения не имела.

— Фот именно, — пропищал Хьюго из буфета, где он заканчивал расставлять чистенькие баночки. — Мы с метлой фсе делать за нее.

— Какие молодцы! — похвалили близняшки. — Польщенная метла радостно заерзала в своем углу и даже покраснела от смущения.

— Ты только посмотри на эти полы, Гаг! Вот это да! В жизни не видела таких начисто выметенных полов!

Метла на шаг выступила их своего угла и попыталась отвесить поклон, но Пачкуля схватила ее за древко и выкинула во двор, где та сразу же принялась мести дорожку. Близняшки тем временем продолжали озираться по сторонам.

— Смотри-ка, что это там, на столе, — подпихнула сестру локтем Бугага.

— Ничего особенного, просто голубиное перо, — протараторила Пачкуля и поспешила запихать подозрительный предмет подальше в ящик стола. Впрочем, в следующую же минуту она сплошь покрылась зелеными пятнами, что случалось с ней каждый раз, когда она бессовестно врала.

— По-моему, оно больше похоже на перо стервятника, — сказала Гагабу.

— Да нет же, оно голубиное. Я их коллекционирую.

— А почему тогда пятнами покрылась? — поинтересовалась Бугага.

— Да так, аллергия какая-то, скоро пройдет.

— Аллергия на перья стервятника?

— На голубиные, голубиные перья, говорю же вам, — настаивала Пачкуля.

— А почему ты их тогда собираешь, раз у тебя аллергия…

— По кочану! Люблю я голубей, понятно? Вот и собираю перья! Вам болотную воду с чем подавать-то?

— С печеньем, — попросила Гагабу.

— Или тортиком, — добавила Бугага.

— Эй, Хьюго, будь добр, принеси нам три чашечки болотной водицы. И угости близняшек моим свежим домашним печеньем. Итак, что привело вас ко мне? Поболтать вздумалось?

— Не то чтобы, — замялась Гагабу. Она полезла в карман и достала оттуда коричневый конверт. — На самом деле мы пришли, чтобы кое-что тебе передать. Это повестка.

— Какая еще повестка? От кого? Куда?

— От Достопочтенной Чепухинды, — пояснила Бугага. — Она непременно желает тебя видеть на сегодняшнем внеочередном слете.

— Каком еще внеочередном слете?

— На таком, который проводят вне очереди, скажи, Бу?

— Точно, Гаг. Ты все отлично объяснила, — закивала Бугага, и они с Гагабу радостно переглянулись.

— Но я не могу, я занята! — запротестовала Пачкуля. — У меня на вечер намечено одно важное дело. Нет у меня времени по собраниям ходить, понятно? Кстати, что там будут обсуждать?

— Понятия не имеем! — хором ответили близняшки и закатили глаза.

— Держу пари, опять какую-нибудь ерунду. Передайте Чепухинде, что я заболела. А лучше скажите, что меня не было дома и вы не смогли передать повестку.

— Нет, мы так не можем, — испуганно замотала головой Бугага. — Скажи, Гаг?

— Конечно, не можем, — согласилась Гагабу. — Ведь получится, что мы соврали. К тому же Чепухинда очень хотела тебя видеть.

— Зачем это, интересно, — призадумалась Пачкуля.

— Сдается мне, из-за Шельмы с Чесоткой. Они на тебя нажаловались. Про пропавшие усы и перья какие-то говорили.

— Понятия не имею, о чем это они, — удивилась Пачкуля. — Какие еще усы? Какие такие перья? Я-то тут при чем?

— Вот сама у них и спроси, — сказала Гагабу, глядя в окно. — Вон они как раз сюда идут. Опля, злобные-то какие! Эй, Пачкуля, посмотри, какие они злобные! Пачкуля, ты где? Бу, куда она подевалась?

— Растворилась, — констатировала Бугага. — Да и Хьюго след простыл.

И вправду, на том самом месте, где только что стояла Пачкуля, парило лишь зеленоватое дурно пахнущее облачко. Дверцы буфета были распахнуты настежь.

— Во дают, — восхищенно прошептала Гагабу. — Ну и скорости.

— А что им еще остается, если Шельма с Чесоткой вышли на тропу войны.

— Да никуда они не вышли, я же просто пошутила, чтобы посмотреть, что она будет делать.

— Вот и славненько. Значит, все сладости достанутся нам одним.

Жадно облизываясь, близняшки накинулись на печенье. В следующий момент раздался оглушительный скрежет, как если бы они вгрызлись в кусок гранита. Близняшки схватились за зубы, в испуге переглянулись и поспешили положить окаменевшее печенье обратно на тарелку.

— Пожалуй, мы лучше пойдем, — пробормотали они и пулей вылетели из хибары.