хибаре номер один в районе Мусорной свалки дела тоже шли превосходно. В кипящую трясину давно добавили все порезанные ингредиенты, и теперь варево тихонько побулькивало на огне, испуская приятный и густой черный дым.

— М-м-м. По запаху смахивает на скунсовую похлебку, — одобрительно заметила Пачкуля и добавила в котелок щедрую горсть лягушачьих лапок. — Эй, Хьюго, подсыпь-ка еще тараканьего помету. Люблю остренькое. Так, Шельма, что там у нас дальше?

— «Сядьте носом точно на север, переобуйте ботинки с ноги на ногу и произнесите следующее заклинание…», — зачитала Шельма.

— Так-так, позвольте, а где тут у нас север?

— Там, — в один голос выпалили Шельма и Хьюго, показывая пальцем в противоположные стороны.

Пришлось сходить свериться с метлами, ведь у всех метел имеется встроенный компас, расположенный где-то посередине древка. Таким образом, вскоре им удалось установить, что Пачкуля должна была усесться точно напротив свежеостекленного окна с видом на любимую мусорную свалку. За последнее время свалка изрядно разрослась за счет многочисленного Пачкулиного старья, которое повыкидывали из хибары Хьюго на пару с метлой. Глядя на дорогое сердцу барахло, Пачкуля смахнула со щеки ностальгическую слезу, но твердо решила не раскисать и сосредоточиться на деле.

— Так, ботинки переодела. Давайте сюда заклинание. Передай-ка мне бабулину поваренную книгу, Шельма. И побыстрее, пожалуйста, не видишь, светает уже, а у меня ноги отваливаются.

— Ну вот, только и слышишь от тебя, что «подай-принеси», — обиделась Шельма, у которой едва не свело руки от усердной нарезки. — Почему я сама не могу прочесть заклинание?

Однако она пошла и сделала, что ее просили.

— Так, начинаю, — предупредила Пачкуля. — А вы все можете потанцевать вокруг котелка. Метел тоже касается.

— Где такое сказано? — удивилась Шельма. — Разве в книге написано, что мы должны танцевать?

— Нет. Но я тут подумала, что это поможет создать подходящую обстановку. Кончайте ныть и делайте, что вам велено.

Тяжело вздохнув, Шельма слегка подпрыгнула на месте и слабо покачала в воздухе своими длинными руками. Хьюго живо отбил чечетку, а метлы, заметно повеселевшие с тех пор, как с их помощью удалось определить, где север, послушно принялись скакать по всему дому. Пачкуля подождала, пока танцоры не войдут в должный ритм, и только тогда принялась нараспев читать заклинание, старательно выговаривая слова:

Чики-брики, краки-враки, На горе свистели раки. Зелье, булькай в моем чане, Эликсиром стань желаний!

Дойдя до конца, она подала танцорам сигнал остановиться. Тяжело отдуваясь, те замерли на месте и прислушались.

— Ну и где, скажите на милость, петушиное кукареканье? — нахмурилась Пачкуля. — Уснули они, что ли?

— Продолшай, — пропыхтел Хьюго. — Ты долшна пофторять, не останафлифаясь.

— Давай, попробуй еще раз. Уверена, теперь сработает, — подбодрила подругу Шельма. — Только скакать я больше не буду. Мои туфли для этого не предназначены.

Чики-брики, краки-враки, На горе свистели раки. Зелье, булькай в моем чане…

И тут заклинание сработало. Варево резко вскипело и перелилось через край. Соприкоснувшись с зельем, пламя окрасилось в зеленый цвет и ослепительно вспыхнуло.

— Фау! — воскликнул Хьюго. — Фот это да!

Что-то зашипело, засвистело, затрещало, из котелка угрожающе пыхнуло облачком зеленого дыма, а над зельем перекинулась дуга из мерцающих ярко-розовых искорок. Танцоры в панике отшатнулись от чана и правильно сделали, потому что в следующее мгновение зеленые и розовые искры дружно посыпались вниз ослепительным разноцветным дождем.

В это самое время где-то вдалеке прокукарекал петух, ровно пять раз, как и было положено, после чего внезапный праздничный салют рассеялся и обнажил неаппетитную фиолетовую жижицу, тихо побулькивавшую на дне котелка.

Пачкуля сунула нос в чан и глубоко вдохнула.

— Есть! — выпалила она. — Все сходится: цвет, запах — все! Это Эликсир желаний, тот самый! Наконец-то дожили! Эй, Хьюго, подай-ка сюда стремянку, я сниму пробу.

— Как бы не так, — раздался в дверях зычный голос, к которому, для пущего эффекта, добавился раскатистый удар грома.

Все обернулись. На пороге стояла Чепухинда в мохнатых клетчатых тапках и видавшей виды голубой стеганой пижаме. За ней топтался заспанный Проныра и тер лапками слипшиеся глаза. А позади с дерзкой ухмылкой приплясывал Рональд.

— О, Чепухинда? — икнула Пачкуля. — Вот так сюрприз. А мы тут как раз новое зелье пробуем.

— Ах вот как! — рявкнула Предводительница. — Колдовать за моей спиной, значит? После того, как я отстранила тебя на целую неделю! Эй, Шельма, а ты что здесь делаешь?

— Пытаюсь ее остановить, — нашлась Шельма. — Вы только не подумайте, что я тут плясала у нее вокруг котелка, ни-ни, ничего подобного!

— Здравствуйте, тетя, — хихикнул из-за спины Предводительницы Рональд.

— А ну марш отсюда, козявка, — кисло отозвалась Шельма.

— Хм, а чем это у вас здесь пахнет? — принюхалась Чепухинда. — Знакомый запах.

— Так уж и быть, скажу, — буркнула Пачкуля. — Все равно ведь докопаетесь. Это Эликсир желаний бабули Малодур.

— Не может быть! — воскликнула Чепухинда, и в глазах ее сверкнул озорной огонек. — Что, настоящий? Тот самый?

Шаркающей походкой она приблизилась к котелку и уставилась внутрь.

Проныра, Шельма, Пачкуля и Хьюго столпились вокруг и, почесывая затылки, принялись с видом профессионалов разглядывать клейкую массу на дне чана.

— А мне можно взглянуть? — пискнул Рональд, прыгая сзади и пытаясь заглянуть ведьмам через плечо.

— Нельзя, — строго сказала Чепухинда. — Не твоего ума дело.

— Отвянь, прыща-а-а-авый, — хихикнула Пачкуля.

— Вот-вот. Пошел бы лучше да написал мне вежливое благодарственное письмо, — ледяным тоном добавила Шельма.

Рональд нервно сглотнул, но не двинулся с места.

— Знаете что, — хмыкнула Чепухинда, — а ведь это и в самом деле Эликсир желаний. Его-то запах я уж ни с чем не спутаю.

— Самый что ни на есть, — поддакнула Пачкуля. — Сварен по оригинальному рецепту бабули Малодур, который мне посчастливилось найти. Вот, смотрите, ее поваренная книга.

— Так-так-так, — просияла Чепухинда. — А я-то думала, что рецепт эликсира утерян навеки.

— Вам приходилось его пробовать? — полюбопытствовала Шельма.

— А как же. Бабуля всегда присылала мне бутылочку по случаю Хеллоуина. Вкус отвратительный, но работало безотказно.

— И что же вы загадывали? — в один голос выпалили Шельма с Пачкулей.

— А вы как думаете? Стать Предводительницей шабаша и всех погонять, разумеется. И, как видите, мое желание сбылось. Поэтому приказываю вам сию же минуту слить эликсир в бутылку и сдать мне, потому что я собираюсь его конфисковать.

— О нет, — взмолилась Пачкуля. — Пожалуйста, не делайте этого! По крайней мере, до тех пор, пока не выслушаете мой план.

— План? Какой еще план?

— Самый что ни на есть расчудесный. Видите ли, я собиралась представить бабулин Эликсир желаний на конкурсе лучшего чародейства года. В этот раз у них весьма неплохие призы. И я буду только счастлива поделиться ими с моими подругами. И принести славу всему нашему шабашу.

— Что, правда? — прищурилась Чепухинда. — Ты в самом деле поделишься путевкой на курорт?

— Ну конечно! Я тут подумала, что, быть может, вы согласитесь поехать вместо меня. Вы же обожаете Грязьеводск! А серебряный кубок будет прекрасно смотреться на вашей каминной полке.

На короткое время в комнате воцарилась полная тишина.

— А будет неплохо, если в этом году ведьмы действительно победят, — задумчиво протянула Чепухинда.

— Еще бы, конечно, неплохо, — энергично закивала Пачкуля.

— Тем более что я буду сидеть в жюри… — продолжала размышлять вслух Чепухинда.

— Знаю-знаю, — подхватила Пачкуля. — Уверена, что могу рассчитывать на ваш голос.

— Ты хотела сказать — «мы можем рассчитывать», — напомнила Шельма. — Мы же собирались выступать вдвоем.

— Но тем не менее закон есть закон и правил никто не отменял, — заявила Чепухинда. — А потому ты все же будешь наказана.

— Но только не строго, — попросила Пачкуля. — Вы только вдумайтесь, Чепухинда. Представьте, что будет, когда ведьмы выиграют конкурс. Обставят волшебников… Как следует представьте.

— М-да… Особенно после того фокусника с его дурацкими голубями, — задумчиво почесала затылок Чепухинда.

— Вот именно, — печально вздохнула Пачкуля. — Вообще не понимаю, за что ему приз дали.

— Звучит, конечно, заманчиво, — продолжала сомневаться Чепухинда. — А ты что скажешь, Проныра?

— Постойте, — вдруг пискнул откуда-то из темного угла Рональд. — Постойте, Чепухинда, а как же дело о похищении мантий? Вы же обещали разобраться. Неужели вы не…

Но тут ему пришлось прикусить язык, как, впрочем, и каждому, кому доводилось испытывать на себе пристальный взгляд трех ведьм, чертенка и хомяка.

— Обождите-ка, — сказала Чепухинда. — Мне нужно посовещаться с Пронырой.

Они отошли на несколько шагов и принялись оживленно шептаться, после чего вернулись к остальным, и Чепухинда промолвила:

— Предлагаю компромисс. Сейчас я конфискую у Пачкули бутыль с эликсиром, но на время проведения конкурса, так уж и быть, верну. Согласны?

— Согласны, — облегченно выдохнула Пачкуля. — Но можем мы его сегодня хотя бы попробовать? По маленькому глоточку? Только чтобы убедиться, что он работает?

— Разумеется, нельзя. Не забывай, что ты вообще-то наказана. Так что терпи.

И тут Рональд в последний раз осмелился подать голос.

— Минуточку, — прохрипел он из своего угла. — Я протестую.

Не стоило ему, конечно, вылезать. Но было уже поздно. Его заметили, вытащили на середину комнаты и заставили держать бутылку, куда ведьмы принялись переливать свой вонючий отвар — Эликсир желаний, как они его называли. Это была небольшая зеленая бутылочка из-под демонада с узким горлышком, и часть эликсира «как бы случайно» пролилась ему на одежду.

— А теперь ступай, — приказала ему Чепухинда, закупоривая бутылку. — Спасибо за помощь, Родни. Не смею более злоупотреблять твоим расположением. Иди же, иди. Да не забудь попрощаться со своей тетей. Давай-ка, Шельма, спровадь его.

— С удовольствием, — ответила Шельма. — Пока, Рональд. И вот тебе совет: не вздумай больше присылать мне счета за химчистку. Она взмахнула рукой, и не успел Рональд опомниться, как оказался в декоративном фонтане при входе в Клуб волшебников.

— Одобряю, чисто сработано, — похвалила Шельму Чепухинда, когда последнее облачко голубоватого дыма рассеялось в воздухе над тем местом, где только что стоял Рональд.

Затем она положила в карман бутылочку с эликсиром и сказала:

— Так, это я забираю с собой. Не волнуйтесь, ваше зелье в надежных руках. А теперь, с вашего позволения, я отправлюсь к себе досыпать. Увидимся утром, Пачкуля, когда ты придешь чистить мне ботинки. Эй, Проныра, нам пора.

С этими словами она испарилась в воздухе, не оставив за собой ни единого колечка дыма.

— Видала, — восхищенно заметила Шельма. — Исчезла бесследно. Неудивительно, что она стала Предводительницей шабаша. Иногда мне кажется, что она в буквальном смысле насквозь нас видит. И слышит тоже.

— Вот еще глупости, — возразила Пачкуля. — Ничего она не может. Кишка тонка. Держу пари, что как только она доберется до дому, так сразу же приложится к нашему эликсиру.

— Я все слышу, — раздался из ниоткуда строгий голос Чепухинды.

— Знаешь что, — засуетилась Пачкуля, — пожалуй, пора и нам ложиться. Спокойной ночи, Шельмуся. Закроешь за собой дверь?

Не дожидаясь ответа, Пачкуля нырнула в кровать. Ботинки у нее по-прежнему были надеты на разные ноги, но ее это уже не волновало. Она так выдохлась за день, что даже не стала устраивать скандал по поводу чистых простыней.