На следующий день Пенни заняла первое место в конном состязании среди женщин.

Она пребывала в таком волнении, что не знала, сумеет ли достаточно успокоиться для верховой езды. Со вчерашнего дня все на свете изменилось. Последние месяцы напряжения и недомолвок остались позади, как дурной сон. И Джон, и отец вели себя вчера так же, как прежде…

Росс пребывал в ужасном настроении, с утра Пенни видела отца вместе с миссис Беннет и мисс Диттон, но Джон не появлялся. Беппи оказался среди победителей состязания, что было просто здорово, для маленького пса, которому до этого никогда не приходилось действовать в чужой местности, да еще перед громадной и шумной толпой. Судьи очень его хвалили и предрекали большой успех.

Пенни наблюдала за ним с трибуны, предназначенной для членов Охотничьего клуба. После соревнования Джон и Беппи куда-то исчезли.

Во второй половине дня настал ее черед. Пенни выехала на арену и впервые почувствовала, что нервничает. Она не знала, что на нее подействовало — то ли язвительные слова Росса, то ли вид Джона рядом с Беппи.

Как ни странно, но именно старый мистер Беннет сумел ее не только успокоить, но и воодушевить.

Как владелец конюшни Виджи и один из членов клубного комитета, он имел допуск на площадку, где проходили соревнования. Винтер, на которой уже сидела Пенни, стояла на одной линии со всеми остальными лошадьми, а судьи ходили между ними, проставляя баллы за внешний вид и посадку всадников. Пенни посмотрела вниз и увидела, что мистер Беннет пристально разглядывает Винтер.

Он был упрямым и эгоистичным стариком… но, несмотря ни на что, в нем чувствовались достоинство и сила. И Пенни сердцем потянулась к нему.

«Я выиграю ради вас, — мысленно сказала она ему. — Только ради вас, мой дорогой мистер Беннет. Я выиграю, чтобы вы высоко держали старую упрямую голову!»

Она непроизвольно вскинула голову выше и еще больше выпрямилась в седле. Пенни выглядела очень юной и не менее гордой. Она смотрелась безукоризненно. Такими же безукоризненными были и прыжки Винтер.

На этот раз Пенни и Винтер спокойно стояли рядом с судьями в тот миг, когда объявили о победе.

Это известие было встречено шквалом аплодисментов громогласнее вчерашнего.

Пенни сделала традиционный круг почета, и там, куда она подъезжала, громогласные овации усиливались.

Когда девушка проехала в загон, началась страшная неразбериха. Десятки людей, которых она прежде в глаза не видела, подходили, жали руку, поздравляли ее.

Разрумянившаяся, довольная и счастливая, она ничего не соображала.

Старый мистер Беннет помог ей спуститься на землю.

— Молодчина, девочка! — похвалил он.

Впервые в жизни Пенни видела слезы на его глазах. Она приподнялась на цыпочки и поцеловала его в щеку.

— Я сделала это для вас, мистер Беннет, — сказала она.

Он похлопал ее по плечу.

— Это компенсация за вчерашнее падение Росса.

Росс упал, когда лошадь брала деревянное препятствие, но, к счастью, не пострадал.

Среди толпы Пенни разглядела Джона, голова которого возвышалась над всеми. Он не пытался пробиться к ней поближе, но улыбался и помахал рукой.

«Вот тебе и старушка-камнедробилка», — подумала девушка.

Она рано ушла с выставки, поскольку сегодня хозяин Виджи давал праздничный ужин в своей гостинице. Теперь можно было забыть о волнениях и необходимости рано ложиться спать.

Народу собралось много, настроение у всех было приподнятое, ибо во всех состязаниях лошади конюшни Виджи оказались в числе победителей. Лишь одно омрачало радость Пенни. За столом не было Джона. Поскольку здесь присутствовали почти все жители Грин-Вэлли, его отсутствие бросалось в глаза, но Пенни не спрашивала о причине. Мисс Диттон тоже не пришла, сославшись на что-то. Пенни нисколько об этом не жалела.

Тем не менее этот вечер был всего лишь прелюдией к завтрашнему вечеру… главному событию года… балу Охотничьего клуба.

На следующий день, к девяти утра, мистер Бартлетт прибыл в дом тети Изабеллы. Когда он вошел, завтрак только что закончился. Пенни допивала кофе.

— Сегодня ты должна быть королевой бала, поэтому мы сейчас поедем покупать тебе новое платье.

Пенни улыбнулась:

— Папа, как ты до этого додумался?

— Увы, дорогая, это не мне пришло в голову. Твоя тетя Изабелла привыкла рано вставать, вот она мне с утра и позвонила.

Пенни повернулась к тете:

— В общем-то у меня есть два прекрасных платья, но если ты считаешь, что мне нужно еще одно, я не откажусь.

Вошла Камилла.

— Доброе утро, дядя Барт, — весело приветствовала она мистера Бартлетта. — Последнее время с телефоном сплошное мучение. Если звонят не тебе, так Пенни.

— Нас что, обоих зовут к телефону? — поинтересовался мистер Бартлетт.

— Звонит мисс Диттон, — пояснила Камилла. — Я ей сказала, что Пенни вот-вот упорхнет покупать платье для бала, а ты, как обладатель чековой книжки, будешь ее сопровождать. Она считает, что обязательно должна участвовать в этом мероприятии. Она хочет с вами поговорить.

В комнате наступило молчание.

— Я сама поговорю с мисс Диттон, — решила тетя Изабелла. — У Пенни и без того достаточно советников.

— Правильно, — поддержала мать Камилла. — На твоем месте я бы сама выбрала платье. У тебя это прекрасно получается. Мама без конца ставит мне тебя в пример.

Из множества великолепных нарядов Пенни в конце концов остановила свой выбор на прелестном платье цвета чайной розы, расшитом бисером.

— Я и не подозревала, что у тебя такие красивые плечи, — призналась Камилла, вызванная в магазин.

Тетя Изабелла, которую Пенни по телефону тоже пригласила приехать посмотреть, услышав восторженный голос племянницы, даже не стала трогаться с места.

— Раз оно такое красивое, покупай и не думай, — коротко сказала она.

Вернувшись домой, Пенни успела немного отдохнуть и уже была в новом платье, когда прибыли Эйлса Смит и ее кузен. Как гости Пенни, они ехали вместе с ней.

По праву подруги Эйлса поднялась в спальню Пенни.

— Пенни! Какая ты красивая!

Эйлса нисколько не преувеличивала. Камилла и тетя Изабелла заканчивали причесывать девушку. Бледно-розовое платье в ярком электрическом свете отливало жемчужным светом. Бисер и блестки, украшающие лиф платья, переливались при каждом движении Пенни. Деликатный макияж смягчил загар лица. Волосы были повязаны бледно-голубой лентой.

— Голубая лента на счастье? — поинтересовалась Эйлса.

Пенни покраснела.

Усевшись на кровать, Камилла наблюдала за кузиной.

— Сдаюсь, — проговорила она. — Пенни, ты красавица. Отныне я не буду даже пытаться соперничать с тобой.

— Раз вы гордитесь мной, я постараюсь вас не разочаровать, — пообещала девушка. — Такие же чувства я испытывала и вчера. Мистер Беннет так гордился нами с Винтер, что я была обязана выиграть.

В ожидании двух автомобилей, заказанных мистером Бартлеттом, все собрались в гостиной, разговаривая и смеясь. Пенни с гордостью смотрела на отца. В костюме светло-розового цвета он выглядел очень представительным.

Эйлса Смит в гипюровом платье лимонного цвета взяла в руки плащ.

— Я слышу шум мотора, — заметила она. — Разве в Охотничий клуб не положено ехать верхом на лошади?

— Ну и видок был бы у нас, — хмыкнула Камилла. — Тогда я бы не рискнула надеть платье из белого атласа.

— С твоей белой кожей и темными волосами это платье подходит тебе больше всего, — запротестовала Пенни.

Тетя Изабелла и дядя Бен проводили всех до дверей.

— Веселитесь как следует, — улыбнулась тетя Изабелла трем молодым женщинам. — И не торопитесь возвращаться. Такое бывает только раз в году.

— Мне очень понравилась твоя тетя, — призналась Эйлса. — По-моему, она не только славная, но и мудрая…

— Она нашла нам мисс Диттон, — уныло отозвалась Пенни.

— Все мы ошибаемся хоть раз в жизни. Кроме того, с первого взгляда мисс Диттон у всех вызывает симпатию. Кстати, она будет сегодня на балу?

— Конечно. Я просто уверена, что папа позаботился о приглашении для нее. Она остановилась в той же гостинице, что и Беннеты, поэтому, скорее всего, приедет с ними.

Перед развилкой мистер Бартлетт что-то сказал водителю, и машина свернула в сторону. Вторая машина, в которой ехала Камилла со своим другом, продолжала ехать по прямой.

— Папа, куда мы едем?

— За мисс Диттон.

— Интересно, почему вчера ее не было на ужине у Беннетов?

— Понятия не имею, — ответил мистер Бартлетт.

Какое-то время ехали молча.

— А мистер Джон Дин будет сегодня с нами? — наконец поинтересовалась Эйлса.

— Конечно, будет, — ответила Пенни. — Он член Охотничьего клуба. Мне известно, что он вытащил проветрить от нафталина свой розовый костюм одновременно с папой. Я слышала, как они говорили об этом… и рассуждали, не прибавили ли они в весе с тех пор, как надевали эти костюмы год назад. Правда, папа все равно ни с кем не танцует.

— За исключением миссис Беннет, — усмехнулся ее отец.

Мисс Диттон ожидала приезда Бартлеттов в холле гостиницы. Мистеру Бартлетту не составило труда найти ее и усадить в машину.

Экономка выглядела радостной и энергичной, хотя с мисс Смит поздоровалась небрежно и холодно. Пенни не могла понять, что она имеет против Эйлсы. Было совершенно ясно, что мисс Диттон невзлюбила молодую женщину. Может, оттого, что та замечала слишком многое? А может, она разозлилась на Эйлсу за то, что Джон Дин был к ней очень внимателен во время танцев на веранде Бинду?

— Жаль, что вчера вас не было на ужине, — вежливо заговорила девушка с экономкой.

— Каюсь. Мы с Джоном Дином оба виновны в таком упущении. Ну ничего, я не сомневаюсь, что у нас впереди еще много обедов и ужинов. В следующий раз, когда мы приедем на Королевскую выставку, я обязательно организую ужин от лица обитателей Бинду-Стоунвилла.

Пенни похолодела до кончиков пальцев. Что мисс Диттон имела в виду? Неужели она намекала на то, что вчера они с Джоном где-то были вместе? Может, мисс Диттон завидует умению Беннетов устраивать приемы и не пришла, чтобы таким образом выразить свое неодобрение? На нее это похоже, но Джон Дин так бы не поступил. Он не мог так поступить! И не поддался бы ни на какие уловки. Он не дурак.

Предстоящий вечер казался ей теперь уже не таким заманчивым. Откуда у мисс Диттон такая власть, быть может и неосознанная, портить настроение? Эйлса Смит чуть толкнула Пенни локтем в бок.

— Пенни, шагай вперед и одержи победу. Сегодня ты так хороша, что весь мир может пасть у твоих ног.

А что хотела этим сказать Эйлса?

Через несколько минут автомобиль остановился у входа в клуб. Росс Беннет вместе с отцом стояли в холле, поджидая Бартлеттов. Росс выглядел безукоризненно. Новенький светло-розовый костюм сидел на нем как влитой. Да, ничего не скажешь, он был хорош собой! Пенни не могла не восхищаться.

— Ха! — произнес Росс. — Наконец-то соизволила появиться! Носишься по магазинам вместо того, чтобы заняться уборкой на конюшне!

— Росс, не сердись. Папа и тетя Изабелла сегодня решили меня побаловать.

— А мне казалось, тетя Изабелла как раз ратует за то, чтобы тебя не баловали?

— По крайней мере, сейчас она так не думает. Погоди, ты еще не видел моего нового платья. Увидишь — поймешь, что оно стоило всех моих хлопот.

Поведение Росса было не таким резким, как его слова. Он смотрел на Пении, полу-прикрыв глаза. Последнее время Пенни часто замечала его манеру так смотреть на нее. Он словно оценивал ее.

«По-прежнему я для него на третьем месте после лошадей и Виджи», — подумала Пенни.

Мистер Беннет пожал всем руки и ушел вместе с мистером Бартлеттом.

Росс поглядел на часы.

— Даю пять минут на посещение гардероба, — заявил он. — Буду проверять по часам.

— А ты просто включи будильник, — улыбаясь, подсказала ему Пенни. — Так мы узнаем, когда выходить.

Когда дамы вышли из гардероба, восхищение на лице Росса было лучшим доказательством того, что их усилия не пропали даром. Каждой удалось подчеркнуть свои достоинства, и у Беннетов не было повода краснеть за своих друзей. Даже Эйлса Смит, которая не была красавицей, казалась очаровательной.

Пенни выглядела просто великолепно, но с восхищением смотрела на Эйлсу.

У входа в бальный зал их встретил распорядитель, после чего они присоединились к присутствующим.

Пенни обвела зал глазами, но не увидела того, кого искала.

Старые знакомые подходили поздороваться и представляли тех, с кем новоприбывшие еще не были знакомы. Все, кто знал Пенни, спешили поздравить ее с победой и выразить свое восхищение. Ее обступили и те, кто видел ее во время соревнований, но не был знаком лично.

Точно так же, как после завершения состязаний, она была удивлена аплодисментам в свою честь, сейчас ее переполняли чувства радости и удивления оттого, что вокруг нее толпились, с ней беседовали улыбающиеся, хорошо одетые мужчины и женщины. Когда Росс пробрался к ней сквозь толпу и взял под руку, чтобы проводить к креслам, стоящим под возвышением, все моментально расступились, словно она была особой королевской крови, и начали аплодировать.

Пенни почувствовала, что краснеет. Росс сжал ей ладонь.

— Я горжусь тобой, — произнес он сквозь зубы. — Ты выглядишь изумительно. Пожалуй, я оставлю тебя себе.

— Ты так говорил про Винтер.

— И я заполучил ее.

— Но только на время.

Пенни снова обвела зал глазами и у дверей увидела Джона. Он стоял отдельно ото всех, глядя на Пенни, в то время как Росс стоял рядом с ней и по-прежнему удерживал руку девушки. Джон так и не тронулся с места. А минуту спустя Пенни увидела возле Джона мисс Диттон. Джон повернул к ней голову, когда мисс Диттон заговорила с ним, улыбаясь и показывая рукой в ту сторону, где вместе стояли Росс и Пенни. Джон снова взглянул туда и отвернулся.

— Росс… отпусти меня. Все на нас смотрят.

— Так и должно быть.

Росс тоже наблюдал за мисс Диттон и Джоном, тихонько насвистывая.

— Стало быть, Диттон тоже решила поохотиться, — проговорил он.

— Росс… пожалуйста, не говори так.

У Пенни был такой вид, словно он нанес ей смертельную рану. В голосе девушки было столько боли, что Росс снова присвистнул. Пенни даже не заметила, что молодой человек отпустил ее руку. Она смотрела, как мисс Диттон и Джон вместе идут по залу. Найдя свободный стул, Джон усадил мисс Диттон, а сам встал позади, снова устремив взгляд на Пенни. Пенни улыбнулась ему и помахала рукой. Джон тоже поднял руку в знак приветствия, но не улыбнулся. И не пошел к ней. Неужели он единственный из всех жителей Грин-Вэлли не подойдет к ней сегодня? Куда исчез тот Джон, что сидел с ней на карусели?

Словно для того, чтобы снять напряжение этого момента, заиграл оркестр. Распорядитель бала вывел свою жену, а минуту спустя зал заполнился танцующими парами.

Росс подал Пенни руку. Девушка была немного бледна.

— Да, сегодня я должна танцевать все танцы подряд. Такого вечера больше никогда не повторится, верно?

— Повторится много раз, — лаконично ответил Росс. — На своей лошадке ты еще будешь выигрывать многие годы. Она не проиграет, даже если охромеет.

— Даже если на ней будет другой наездник?

— На ней не сможет ездить никто другой. Вы с Винтер предназначены друг для друга.

— Как это «предназначены друг для друга»?

— Точно так же, как некоторые люди предназначены друг для друга. Так уж вышло, и никто ничего не сможет с этим поделать.

— Да, — серьезно сказала Пенни. — Я часто думала так о людях.

Танец закончился, и Боб Хитченс поспешно подошел к Пенни пригласить на следующий танец. Вскоре она пообещала танцевать такому количеству молодых людей, что боялась запутаться.

— До ужина больше никому не обещаю ни одного танца, — смеялась она. — Потому что просто не запомню.

Девушка заметила, что отец дважды танцевал с Эйлсой, а позднее долго с ней о чем-то беседовал у одного из буфетов, организованных в гостиной. Пенни зашла туда со своим партнером выпить лимонаду.

— О чем вы тут беседуете вдвоем? — улыбаясь, спросила она.

— О тебе, — ответил мистер Бартлетт. — Что еще может интересовать нас обоих?

— Сельское хозяйство, — подсказала Пенни. — Мне казалось, вы оба им занимаетесь.

Эйлса и мистер Бартлетт переглянулись и рассмеялись.

— До этой темы мы еще не добрались.

— А почему вы вдруг решили поговорить обо мне?

Мистер Бартлетт внезапно посерьезнел.

— Пенни, я только что обнаружил, что я старый осел, — проговорил он. — Утром мы поговорим с тобой…

— Он должен был купить тебе не только розовое, но и голубое платье, — перебила его Эйлса Смит. — Тогда ты была бы первой красавицей на всех балах.

У Пенни возникло впечатление, что Эйлса сказала первое, что пришло в голову, лишь бы не дать ее отцу произнести то, что он собирался. Во всяком случае, вид у мистера Бартлетта был смущенный.

— Вот именно, дорогая, — пробормотал он.

Пенни заморгала глазами. Кому именно он сказал «дорогая»?

В этот миг ее собственный партнер коснулся ее локтя:

— Идем, Пенни. Мы теряем время. Другого танца у нас не будет.

Пенни пошла за ним, качая головой.

— На балах в Охотничьем клубе творится что-то странное, — пожаловалась она молодому человеку. — Сначала Росс, потом отец. Неужели сегодня все говорят загадками?

Пенни дважды видела Джона Дина танцующим. Первый раз он танцевал с девушкой из Грин-Вэлли, а второй — с миссис Хитченс. Она видела, что отец один раз пригласил на танец мисс Диттон… потом мисс Диттон танцевала почти со всеми фермерами из Грин-Вэлли. Во всяком случае, она не скучала. Доброе сердечко Пенни порадовалось за экономку.

Музыка смолкла, и зазвучал горн. Люди освободили центр зала. Наступил миг торжества Пенни.

К ней подошел Росс, и Пенни взяла его под руку. Росс снова повел ее к креслам, стоящим под возвышением.

Президент Охотничьего клуба и распорядитель поднялись на возвышение. Послышался шепот, а затем зал взорвался аплодисментами. Пенни чувствовала, что щеки запылали румянцем, но высоко подняла голову и выпрямилась. Хорошая наездница должна уметь держаться в любой ситуации. Кроме того, ее платье смотрелось лучше всего, когда она стояла прямо.

Распорядитель повел Пенни на помост, и под несмолкаемые аплодисменты президент вручил ей прекрасный серебряный кубок. Ее тренер, мистер Росс Беннет, получил кнут с серебряной рукояткой. Они стояли рядом и принимали поздравления. Потом Росс повернулся к Пенни и поцеловал ее.

— Ну же… дай мне пощечину, — прошептал он.

Пенни невольно рассмеялась.

Оркестр заиграл вальс Штрауса.

Пенни аккуратно поставила кубок на помост и пошла танцевать с Россом. Они кружили по залу только вдвоем.

Пенни казалось, будто она танцует в облаках, а все люди вокруг — это звезды. Она видела Джона, видела отца, возле которого стояли мисс Диттон с одной стороны и Эйлса с другой, видела Камиллу рядом с мистером и миссис Беннет. Она любила их всех. Это ее друзья, и они тоже любят ее. Ее переполняла благодарность к ним всем.

— Я чувствую себя избранницей богов, — призналась она Россу. — Надеюсь, я этого заслуживаю… и никого не подведу.

Росс ничего не сказал. Он был чересчур серьезен, но танцевал великолепно.

Когда они дважды прошли в вальсе вокруг зала, президент и распорядитель присоединились к ним со своими женами, и мгновенно все тоже начали танцевать.

Росс и Пенни остановились возле ее отца.

— Ну что, Пенни?

— Папа, я так счастлива. Можешь увезти меня домой в любой момент. Такого больше никогда не будет, ведь правда?

— Росс говорит… еще много раз.

— Но первого раза никогда не повторится.

С сияющим лицом Пенни повернулась и увидела, что к ней направляется Джон.

— Джон… ты ни разу не подошел, чтобы пригласить на танец…

— Куда уж мне состязаться со всеми молодыми людьми. Но я бы с удовольствием… если у тебя найдется минутка для меня.

Росс глянул на него с иронией.

— Можете закончить вальс, — сказал он. — Ты имеешь на это не меньше прав, чем я.

— Пенни… позволь?

Пенни только кивнула. Она шагнула прямо в объятия Джона и не произнесла ни слова, пока вальс не кончился.

На этот раз не было ни облаков под ногами, ни звезд вокруг. Она оказалась еще выше… на небесах…