Комиссар закончил читать газетную статью, лежавшую перед ним и начал нервно теребить усы. Инспектор Парр, хорошо знавший эту привычку шефа, терпеливо ожидал, что последует за этим.

Парр был коренастым человеком, рост его был ниже, чем требуется для полицейского, что было загадкой, как он вообще попал в Скотленд-Ярд вопреки предписаниям полицейского устава. Несмотря на то, что ему было около пятидесяти лет, лицо его было без единой морщины.

Его круглые глаза навыкате были невыразительны. Большой мясистый нос, толстые, обвисшие щеки и наполовину лысая голова завершали портрет инспектора, которого, конечно же, никак нельзя было назвать красавцем.

— Послушайте-ка вот это, — сказал комиссар и начал читать вслух. Это была передовая статья газеты «Морнинг Монитор».

«Сегодня утром вновь совершено загадочное убийство. Жертва — Джеймс Бирдмор, человек известный и уважаемый в деловых кругах. Подробности вы найдете в соответствующем разделе нашей газеты. Пока ясно лишь одно: это преступление, безусловно, совершено „Красным Кругом“. Но мы считаем своим долгом высказать вполне определенное мнение о действиях полиции. Она совершенно не в состоянии справиться с этой шайкой преступников.

Инспектор Парр, который в течение последнего года занимался исключительно расследованием деяний „Красного Круга“, к сожалению, так и не смог сказать нам ничего конкретного, кроме неопределенных обещаний разоблачить вымогателей и убийц, чему, вероятно, вновь не суждено сбыться. Скотленд-Ярд, безусловно, нуждается в основательном пересмотре списков своих работников и в притоке свежих сил».

— Ну, — пробурчал комиссар Мортон, — что вы думаете об этом, Парр?

Парр потер свой массивный подбородок и ничего не сказал.

— Джеймс Бирдмор убит, а мы знали, что ему грозит опасность и не смогли предотвратить преступление, — продолжал комиссар. — Он был застрелен у своего дома. Убийца же разгуливает на свободе. Это второй случай за короткое время, Парр, и хочу откровенно сказать вам, что я намереваюсь прислушаться к совету этой газеты.

Он постучал указательным пальцем по газете, лежавшей на столе.

— В предыдущем случае все лавры за поимку убийцы достались мистеру Теллу. Полагаю, что вы уже повидали мистера Телла?

Парр кивнул.

— И что он говорит?

Полицейский смутился:

— Он молол какую-то чепуху о человеке, страдающем зубной болью.

— С чего бы это? — удивился комиссар.

— Он сделал этот вывод, осмотрев патронную гильзу, найденную им на земле, — сказал Парр. — А я знать ничего не хочу об этих психометрических штуках!

Комиссар откинулся на спинку стула и простонал:

— Мне кажется, что вы вообще ничего не хотите знать, Парр. Не смейтесь над Теллом. Этот человек обладает необыкновенными данными. И если вы ничего не понимаете в таких вещах, то это не значит, что Телл — такая же бездарность, как вы.

— Ведь не собираетесь вы сказать, сэр, — возразил Парр, что человек может взять в руки гильзу и, глядя на нее, описать вам наружность человека, который последним держал ее в руках, а также угадать его мысли? Это просто нелепо!

— Ничего нелепого в этом нет, — спокойно ответил комиссар. — Психометрия как наука известна уже в течение многих лет. Есть люди, очень тонко чувствующие, и они в состоянии устанавливать самым невероятным образом различные факты. И Телл — один из них.

— Когда произошло убийство, — сказал Парр, — он находился вместе с сыном мистера Бирдмора на расстоянии неполных ста ярдов от места преступления и все-таки не поймал убийцу.

Комиссар кивнул.

— И вам это тоже не удалось, — сказал он. — Двенадцать месяцев тому назад вы рассказали мне о вашем плане поимки банды «Красного Круга». Думаю, что мы слишком преувеличивали достоинства вашего плана. Попробую дать вам еще один шанс…

Парр некоторое время не отвечал. Потом он, к великому изумлению комиссара, поставил рядом с письменным столом стул и сел, хоть и не получал на это разрешения.

— Комиссар, — сказал он. — Я должен кое-что сообщить вам.

Он был очень серьезен.

— Шайку «Красного Круга» легко изловить. Я поймаю каждого в отдельности, если вы только дадите мне время. Но мне все еще не хватает фактов, чтобы я мог схватить этих негодяев за горло. Для этого мне также нужны несколько большие полномочия, чем те, которые я имею сейчас.

— Несколько большие полномочия? — спросил с явной издевкой комиссар. — Что, к дьяволу, вы хотите сказать этим?

Инспектор подробно изложил комиссару свои соображения.

После того как мистер Парр покинул здание, где располагался Скотленд-Ярд, он направился в центр города.

Вскоре он оказался на третьем этаже небольшого дома, где в маленькой квартирке его ожидал мистер Дерек Телл. Сравнивая их обоих, трудно было представить себе людей, более отличающихся друг от друга: Телл — нервный и чувствительный, и Парр — грубоватый и не привыкший тратить время на чересчур умные разговоры.

— Как прошло ваше совещание, Парр?

— Не особенно хорошо, — печально ответил тот. — Мне кажется, что комиссар настроен против меня. Вы сумели что-нибудь найти?

— Я нашел человека с зубной болью, — неожиданно ответил Телл. — Его имя Сибли, он моряк, и его видели на следующий день недалеко от дома Бирдмора. Вчера его арестовали за хулиганство в пьяном виде, и у него нашли револьвер, который, по некоторым признакам, сходен с оружием, из которого был убит Бирдмор.

Парр с изумлением уставился на него.

— Как вы пришли к этому выводу?

Дерек Телл усмехнулся.

— Насколько я знаю, вы не особенно доверяете моим методам, — сказал он, и в его глазах заплясали веселые огоньки. — Однако, когда я дотронулся до гильзы, я словно бы увидел этого человека так же ясно, как вижу вас. Я послал одного из своих людей сейчас же разыскать его. И вот результат. — Он указал рукой на телеграмму, лежавшую перед ним.

Мистер Парр стоял как вкопанный.

— Значит, его изловили, — сказал он с понятной одному ему горечью. — Хочу знать только, тот ли человек это писал…

Он раскрыл свою записную книжку, и Дерек Телл увидел кусочек бумаги, который, очевидно, обгорел, потому что края его были черны.

Телл взял бумажку в руки.

— Где и когда вы нашли это? — спросил он.

— Вчера, в ведре для золы в доме Бирдморов.

На бумажке крупным корявым почерком было написано следующее:

Вы один

я один

Блок Б.

Взятка.

— «Я один, вы один», — повторил Телл. — «Блок Б, взятка», — Он покачал головой. — Это просто китайская грамота.

Он подержал письмо на ладони и снова покачал головой.

— Я ничего не чувствую: огонь все уничтожил.

Парр взял у него бумажку и спрятал ее в свою записную книжку.

— Хочу вам сообщить еще кое-что, — сказал он, — кто-то, у кого на ногах были ботинки с острыми носками, куривший сигару, находился в лесу в день убийства. Я нашел сигарный пепел в маленькой ямке и отпечатки ног на клумбах.

— Это было недалеко от дома Бирдмора? — спросил Дерек Телл.

Инспектор утвердительно кивнул головой.

— Моя теория такова, — продолжал он. — Кто-то, желая предостеречь Бирдмора, написал это письмо и передал его по назначению после наступления темноты. Старик, очевидно, прочел письмо и сжег его. Я нашел обугленную бумагу там, куда прислуга высыпает пепел.

Раздался негромкий стук в дверь.

— Джек Бирдмор, — вполголоса сказал Телл.

На лице Джека Бирдмора лежала печать горя и непривычных забот. Он кивнул Парру и протянул Теллу руку для приветствия.

— Вероятно, ничего нового нет? — грустно спросил он и, не дожидаясь ответа, обратился к Парру.

— Вы вчера были у вас дома, мистер Парр. Удалось ли вам что-нибудь найти?

— Ничего такого, о чем бы стоило говорить, — ответил тот.

— Я только что побывал у Фрэйна, он тоже сегодня в городе, — сказал Джек. — Это был визит не из приятных. По-моему, его нервы находятся в весьма плачевном состоянии.

Он не сказал, что визит его был не из приятных потому, что он не встретил Талию Друмонд, и только один из собеседников угадал причину его разочарования.

Дерек Телл рассказал ему об аресте Сибли, которого подозревал в свершении убийства.

— Мне не хочется, чтобы вы возлагали на это большие надежды, — сказал он, — потому что, даже если это и тот человек, который стрелял, то он был лишь исполнителем чьей-то воли. Мы, вероятно, услышим «печальную» историю о том, как ему трудно жилось и как главарь «Красного Круга» уговорил его совершить убийство, пообещав большие деньги. Мы так же далеки от разгадки, как и раньше.

Они втроем вышли из бюро и пошли по залитой осенним солнцем улице.

Джек собирался на встречу с адвокатом, который занимался вопросом о наследстве. Телл и Парр же собирались поехать в городок, где был задержан предполагаемый убийца. Вдруг Джек неожиданно остановился и вздрогнул: из двери частного ломбарда, находившегося на другой стороне улицы, вышла молодая девушка.

— Черт побери! — послышался голос Парра, — Я уже два года не видел ее!

Джек, широко раскрыв глаза, посмотрел на него.

— Вы уже два года не видели ее? — медленно спросил он. — Вы говорите о той даме?

Парр кивнул.

— Я говорю о Талии Друмонд, — спокойно ответил он. — Мне пришлось как-то арестовывать ее дружка, а она такая же аферистка, как и он.