Мистер Стормер явился в свою комнату в необычайно ранний час. Он пришел задолго до того, как собрались его клерки и помощник. Когда Виллит вошел в контору, он был поражен. Он нашел своего начальника лежащим на диване и похожим на путешественника, спасшегося после кораблекрушения.
— Вы больны, сэр? — спросил Виллит с тревогой.
— Не болен, а умираю, — проворчал Стормер. — Пришлите мне кофе и облатку фенацетина. Ох, моя голова! — Он дотронулся до своего лба и застонал. — Мои мозги распухли. А вот шишка величиной с куриное яйцо. Кстати о курах… разыщите эту мисс Бедфорд. Нет, сударь, это яйцо страуса или динозавра!
— Вы попали ночью в переделку?
— Попал ли я ночью в переделку! — устало повторил начальник. — Разве я валялся бы здесь, как больная корова, если бы не попал в переделку? Разве от легкомыслия и веселья растут яйца на голове? Да, сэр, я попал в переделку! Достаньте мне уксуса. И слушайте! Все должно остаться в тайне, никто не должен узнать, что со мной случилось, а если будут спрашивать, — я нахожусь в Соединенных Штатах, где мне и полагается быть.
Виллит поспешил выйти и принести все потребованное его начальником.
— Теперь вызовите сюда парикмахера и купите мне воротничок, чтобы я мог привести себя в порядок.
— Вы ранены?
— Нет, не ранен. У меня сотрясение мозга.
Он застонал, когда сел, чтобы взять чашку кофе с подноса, который Виллит поставил около него.
— Вам не терпится узнать, что со мной случилось? — кряхтел он, попивая кофе. — Хорошо, я расскажу вам. Я дрался с привидением, или, по крайней мере, оно или кто-то, сопровождавший его, вступил со мной в драку.
— Кто же это был?
— Не знаю, я никого не видел. Я услышал крик, вышел посмотреть, что случилось, увидел одного, двух, трех, а может быть, даже шесть человек, бежавших по коридору, и последовал за ними. Все эти люди угостили меня по голове, и я очнулся как раз вовремя, чтобы помешать сыщику отеля украсть мои часы. Может быть, он только хотел расстегнуть мне воротник, но я не доверяю сыщикам при отелях… Не забудьте про девушку: она, насколько мне известно, получила работу в журнале «Вестник птицеводства». Но это новое занятие едва ли понравится ей. Вы знаете ее?
— Да, сэр, я встречал ее.
— Хорошо, повидайтесь с ней и предложите ей хорошую службу и жалованье, какое ей покажется достаточным. Так или иначе, вы непременно должны сговориться с ней. Поняли?
— Да, сэр!
— Вот идет парикмахер. Когда он уйдет, я буду спать, и горе тому, кто помешает мне. Когда мисс Бедфорд приступит к работе?
— Сегодня же утром.
— Найдите ее поскорей! Она, вероятно, отправится позавтракать, воспользуйтесь этим случаем. Вы можете ей сказать, что я нашел ей службу, где она будет спокойно сидеть в мягком кресле у огня камина, поставив ноги на его решетку. Я хочу, чтобы она следила за Торрингтоном, который именует себя Брауном. Поверьте мне, за этим субъектом стоит последить! И слушайте, Виллит, не являйтесь сюда, если вам не удастся исполнить поручения. Я в таком состоянии, что вам будет очень неприятно объясняться со мной.
У Одри появилась масса новых забот: отправляться на работу, находиться в толпе, заполнявшей перроны на остановках подземной железной дороги, проталкиваться за билетом и искать себе место в переполненном вагоне. Новизна этих впечатлений не вполне искупала связанные с ними неудобства. Одри почувствовала удовлетворение, когда наконец добралась до отдаленной конторы маленького издательства и устроилась в углу небольшой комнаты.
Мистер Хеппс холодно поздоровался с ней и придвинул ей груду писем, очевидно, скопившихся на его письменном столе за много недель. Это был желчный и не очень аккуратный человек, и она скоро убедилась, что он всем и всегда недоволен. По-видимому, он принадлежал к числу тех людей, которые считают, что малейшая похвала может возбудить в подчиненных страстное желание увеличения жалованья. Казалось, что мистер Хеппс, разговаривавший с ней накануне, и мистер Хеппс, дававший ей указания и споривший с ней о размере статей, были совсем разные люди. Она узнала также, что к каждому письму должна приписывать несколько строк широковещательной рекламы.
— Корм Чиппера — что за ерунда! — ворчал он. — Зачем вы говорите о нем? Чиппер не дает нам объявлений. Выбросьте это и напишите подписчику, чтобы он употреблял корм Лоукера.
— Корм Лоукера — отрава и смерть для молодых цыплят, — твердо сказала Одри. — Я скорее стала бы кормить их опилками.
— То, что вы стали бы делать, и то, что я приказываю вам делать, это две разные вещи! — заорал Хеппс. — Я говорю — корм Лоукера, значит пишите — Лоукера!
Одри посмотрела на его макушку. Под рукой стояла банка с кормом и на мгновение она почувствовала себя готовой начать агрессивные действия. Ссора произошла, но несколько позже, когда Одри хотела поместить объявление яванской проволочной компании, которое появлялось и в прежних номерах журнала. Редактор увидел заметку, и гроза разразилась.
— С сеткой «Ява» у нас покончено! — неистовствовал он. — Я скорее готов закрыть дело, чем рекламировать их.
— Но ведь они помещают у нас объявления!
— Они перестали их помещать! Поняли? И ваши статьи слишком длинны, и мне не нравится ваш почерк, мисс! Не могли бы вы печатать на машинке? Вам надо подтянуться, если вы хотите остаться на службе… Куда вы идете? — удивленно спросил он, когда она встала и сняла свое пальто с вешалки на стене.
— Домой, мистер Хеппс, — сказала она. — Вы подорвали мою веру в птицеводство: я не знала, что курами можно пользоваться для таких низких целей.
Он с изумлением посмотрел на нее:
— Мы кончаем работу в шесть.
— А я кончаю работу в четыре, — спокойно заявила она. — Я не завтракала и утром выпила лишь стакан молока с булочкой. Кроме того, в конторе затхлый воздух. Я предпочитаю работать в курятнике.
— Если бы я знал, что вы будете работать у нас… — начал он с едкой иронией.
— То расширили бы помещение, — вы это хотите сказать? Дело в том, мистер Хеппс, что я считаю мою службу у вас оконченной.
— Скатертью дорога! — пробурчал мистер Хеппс, косо посматривая на нее поверх очков. — Я жалею, что не спросил у вас рекомендаций.
— Если бы вы это сделали, то узнали бы, что я сидела в тюрьме.
Она рассмеялась, видя его ужас.
— В тюрьме? — произнес он. — За что?
— За кражу цыплят, — быстро ответила она, и этим кончился ее первый и последний день службы.
Одри вышла на улицу, чувствуя сильный голод, и зашла в оживленный ресторанчик напротив, на который она в продолжение дня не раз с вожделением глядела из окна конторы. Когда она покупала газету, кто-то остановился около нее, вошел вслед за ней и сел у того же мраморного столика. Взглянув поверх газеты на своего визави, она подумала, что где-то видела его, но сейчас же сосредоточила все внимание на газетном сообщении о таинственной истории в отеле «Ридженс». Она узнала, что полиции не удалось обнаружить следов ее соседа; раненного во время ночной тревоги. Ее имя — чему она была весьма рада — совсем не упоминалось. О ней просто писали как о «молодой богатой даме», — что немало насмешило ее.
— Простите меня, мисс Бедфорд!
Одри вздрогнула и подняла глаза. Это говорил человек, последовавший за ней в ресторан.
— Мне кажется, что мы с вами раньше встречались. Меня зовут Виллит. Я был в Фонтвиле, куда отправился за кое-какими сведениями.
— О, я помню, — улыбнулась она. — Наша встреча не была продолжительной. Я уезжала в Лондон.
— Верно, мисс! Я представитель сыскного агентства Стормера… Может быть, вы слышали о нем?
Она кивнула головой. Агентство Стормера было одним из лучших частных агентств. Агентства эти находят слабую поддержку со стороны полиции, и клиентуру их составляют большей частью ревнивые супруги…
— Мистер Стормер поручил мне поговорить с вами.
— Со мной? — удивленно спросила она.
— Да, мисс Бедфорд. Вы слышали о нашем агентстве? Оно пользуется хорошей репутацией.
— Я, конечно, слышала о нем: о нем знают многие, — сказала Одри. — Что мистеру Стормеру нужно от меня?
— Выслушайте меня, мисс Бедфорд, — Виллит старался действовать осторожно, не зная, как она примет его предложение. — Вы можете помочь нам. У нас не хватает людей. Одна девушка, которая работала у нас, недавно вышла замуж и оставила службу, и нам некем заменить ее. Мистер Стормер хотел бы знать, не согласитесь ли вы работать у нас?
— Я? — недоверчиво сказала она. — Вы хотите сказать, что предлагаете мне стать сыщицей?
— Мы не поручали бы вам непосильной работы, — серьезно сказал Виллит. — Мы поручали бы вам легкие дела.
— Знает ли мистер Стормер мое прошлое?
— Вы говорите о краже бриллиантов? Да, мисс, он знает всю эту историю.
Уголки ее рта дрогнули.
— Значит, он поручает вору ловить воров?
Даже серьезный Виллит рассмеялся.
— Вам не придется ловить воров. У нас есть специальное занятие для вас: следить за человеком по имени Торрингтон.
Лицо Одри изменилось.
— Следить за Торрингтоном? Кто он? — спросила она.
— Очень богатый человек из Южной Африки. Вы интересуетесь Южной Африкой?
Он увидел, что она смутилась.
— Да, я немного интересуюсь Южной Африкой, — сказала она, — если все, что мне рассказывали о ней, верно.
Она никогда не верила словам Доры, что ее отец был американцем, осужденным на каторгу. Все же сомнение запало в ее душу, и Одри не могла окончательно его побороть.
— Я не умею следить за кем бы то ни было. Значит ли это, что я должна идти за ним, куда бы он ни направлялся? Я боюсь, что не гожусь для такого занятия. Кроме того, — она улыбнулась, — у нас в семье уже есть сыщик! — Одри невольно покраснела. — Нет, мистер Виллит, это я пошутила. Я сегодня в «веселом» настроении после того, как провела целый день в обществе убийцы кур.
Девушка в кратких, красочных словах рассказала о своем первом дне службы и нашла у Виллита сочувствие. Когда она опять заговорила о сделанном ей предложении, он поспешил успокоить ее.
— Вам не придется всюду следовать за Торрингтоном, — сказал он. — Ваша задача гораздо проще. Вы должны познакомиться с ним.
— Кто он — вор?
— Нет, — сознался Виллит, — он, собственно, не вор…
— Собственно! — испуганно повторила она. — Но он преступник?
— Я неудачно выразился, — успокоил он ее. — Нет, мисс, он вполне честен. Мы кое-что желаем узнать о нем и устроим так, чтобы вы получили у него такую же должность, какую занимали у мистера Малпаса.
— Я не могу согласиться, хотя мне нравится такое занятие: оно очень увлекательно и подошло бы мне еще по другой причине.
Он не спросил причину, но догадался, что Одри испытала бы большое удовлетворение, похвастав своей должностью перед одним важным полицейским чиновником.
— Подумайте над нашим предложением! — попросил он. — Мы непременно хотим видеть вас в нашей конторе.
— Могу ли я видеть мистера Стормера?
— Он уехал обратно в Америку, — быстро заявил Виллит, — и его последним приказанием было зачислить вас во что бы то ни стало в число наших сотрудников.
Одри рассмеялась.
— Хорошо, я попытаюсь, — сказала она, и мистер Виллит встал со вздохом облегчения, так как не желал предстать перед Стормером с известием о неудаче.
Вернувшись в контору, он нашел мистера Джона Стормера в лучшем настроении и сообщил ему о своем успехе.
— Она сначала не соглашалась следить за Торринггоном? — спросил Стормер. — Я знал, что она сначала не захочет, а потом согласится.
Виллит, которого всегда поражало всезнание шефа, решился задать ему вопрос:
— Вы, значит, были уверены в успехе? Но как вы могли знать, что ей не понравится служба в издательстве? Хеппс плохо обращался с ней, кричал на нее и придирался, пока у нее не лопнуло терпение. Он грубиян!
— Грубиян? Видно, он сильно изменился с тех пор, как я видел его в последний раз. Когда-то я помог его сыну выпутаться из скверной истории: обыкновенная история с письмами, вымогательством и так далее. Он добрейший человек. Может быть, он был расстроен чем-нибудь, любовной неудачей, например, или куры чем-нибудь огорчили его. Подлые создания! Это же мой друг.
Когда Виллит удалился, Стормер подошел к телефону:
— Это мистер Хеппс? Говорит Стормер. Очень благодарен вам за ваше содействие.
— Я очень неохотно сделал это, — произнес огорченным голосом Хеппс. — Она очень милая девушка и, кажется, очень дельная. Я потерял хорошую помощницу и приобрел, боюсь, скверную репутацию. После такого обращения с мисс Бедфорд я никогда не решусь посмотреть хорошенькой девушке в глаза.
— Может быть, она только будет рада этому, — сказал Стормер. Мистер Хеппс, видно, не понял намека.
— Она сказала, что была в тюрьме за то, что воровала цыплят. Неужели это правда?
— Да, сэр, — сказал Стормер, — она всегда ворует цыплят. Вы не знали этого? Если у вас пропало что-нибудь из конторы, дайте мне знать.
С широкой улыбкой он повесил телефонную трубку.