Диана заварила чай.

– Давайте приведем в порядок все, что мы уже знаем, – проговорил инспектор. – Начнем с самого начала…

– Некий финансист приехал в Англию к оставленной им жене и узнал, что та родила дочь и что мать и ребенок умерли в тот же день. Он ежедневно молился на их могиле и заказал памятник…

– Кто-то уговорил его застраховать свою жизнь на большую сумму денег. Весьма вероятно, что это был Джедд.

– Надо выяснить, кто получил страховку после гибели мистера Гордона.

– Джедд приглашает канадца в «Мекреди-театр», куда никто не хочет ходить. Хотя мог бы пригласить и в другой… В Лондоне есть прекрасные театры…

– В других театрах нет такого удобного запасного выхода позади литерной ложи, – заметил Хольт, прихлебывая чай.

– Выгодно ли было Джедду убить Стюарта?

– В зависимости от того, на чье имя была оформлена страховка.

– Мистер Гордон оставил завещание в пользу некой Клариссы Стюарт. Может быть, она же и получатель страховки, – предположила Диана.

– Но кто такая Кларисса? И существует ли она вообще?

– Зато теперь мы твердо знаем, что существуют «мертвые глаза Лондона». И даже познакомились с одним из этой пары бандитов.

– В карман убитого положили записку, сообщающую, кто повинен в его смерти. Написано шифром слепых. Человек, который это сделал, рассчитывал, что в Скотленд-Ярде его записку прочтут: иначе зачем бы он ее писал? Но гораздо вероятнее, что полиция прочтет текст, написанный обычным способом. Значит, записку оставил слепой… Он не может писать иначе.

– Слепой, который не входит в пару «мертвых глаз Лондона»: не станет же убийца доносить на самого себя!

– Автор записки присутствовал при убийстве или, по крайней мере, при выносе тела на берег Темзы.

– А, может быть, он и есть убийца, а про «мертвые глаза» написал только для того, чтобы сбить нас со следа?

– Такая версия объяснила бы похищение записки и нападение «Большого Джека» на Фэнни, – сказала Диана. – Но она не объясняет его попытку похитить меня и происшествие в квартире Грогена.

– Фред сдал в ломбард запонки с таким же узором, как на обломке, зажатом в руке покойного. Но не Гроген же убил Стюарта! Фред – отъявленный вор, вымогатель и шулер, но пачкать руки в крови он не будет.

– А вчера?

– Это была самооборона. Вы тоже стреляли, чтобы вырваться из лап «Большого Джека».

– Значит, Фред украл эти запонки у убийцы, а тот послал слепого бандита, чтобы вернуть их?

– Гроген мог сказать Джеку, что сдал их в ломбард… После чего и ограбили мистера Эмдена.

– Тогда убийца Стюарта – «Большой Джек» или тот, кто его послал за запонками.

– Если так, то слепой, написавший записку о «мертвых глазах Лондона», не убивал, а только присутствовал при убийстве. Послушайте, надо еще раз посетить Приют. Мне не дают покоя слова слепого старика: «Напрасно ты это сделал, Джек. Тебя за это повесят. Пусть бы они сами пачкались в таком дерьмовом деле». Не об убийстве ли Стюарта он говорил? Хотя директор Приюта, преподобный Джон Дирборн, сказал, что бедняга просто бредит… Но все-таки хорошо было бы попробовать расспросить старика, когда он будет чувствовать себя получше…

Ларри допил чай и отставил свою чашку.

– Итак, подведем итоги. Нам необходимо получить ответы на следующие вопросы. Кто получил страховку после гибели Стюарта? Кто такая Кларисса? Кто и зачем написал записку? Как «Большой Джек» узнал о ее существовании? Почему он пытался похитить вас? Что означали слова слепого старика в Приюте?

– С чего начнем?

– С «Гринвичского страхового общества».

…Доктор Стефан Джедд был у себя в конторе.

Ларри представил ему Диану.

Доктор вежливо с ней раскланялся, пригласил гостей сесть и попросил разрешение закурить.

Мисс Уорд не возражала.

Хольт спросил:

– Кому вы выплатили страховку Стюарта?

– Его наследнице, – ответил Джедд.

– Как ее зовут?

– Мисс Кларисса Стюарт.

– Можно взглянуть на страховой полис?

– Пожалуйста.

Доктор вынул бумагу из сейфа и подал ее Хольту.

Сыщик внимательно исследовал полис и заметил:

– Имя наследницы вписано той же рукой, но другим пером и позднее, судя по проставленной рядом дате.

– Дату полагается ставить около каждой новой записи на документе, – пояснил Джедд.

– Но ведь это же последний день его жизни! – воскликнула Диана, заглянув в полис.

– Он был у меня утром, и мы договорились встретиться вечером в театре.

– Вы лично выдавали деньги наследнице? – спросил Ларри.

– Да.

– Что вы о ней знаете?

– Только то, что на ее имя была выписана страховка.

– Как она выглядит?

– Молодая, красивая, элегантно одетая.

– И все?

– Больше ничего не помню.

– Она казалась огорченной?

– Нет. Скорее наоборот. Была рада получить большие деньги.

– У вас остался ее адрес?

– В этом не было нужды: она взяла всю сумму наличными. Вот расписка.

На бланке стояла четкая подпись: Кларисса Стюарт.

Выйдя из конторы Джедда на улицу, Хольт сказал Диане:

– Похоже, что Гордон узнал о существовании Клариссы всего за день до своей смерти. Надо узнать, с кем он разговаривал в течение последних суток жизни.

– Он был домосед и выезжал только в церковь. Со священником мы уже беседовали: святой отец не мог сообщить ему о Клариссе, поскольку сам не знал о ней.

– Значит, надо расспросить об этом хозяйку квартиры, которую он снимал на Ноттингем-плейс. Поехали…

…Маленькая седовласая дама приняла их в уютной гостиной.

– Госпожа Портленд, – сказал Ларри. – Я инспектор Хольт из Скотленд-Ярда. Скажите, пожалуйста, кто посещал мистера Гордона в последний день?

– Гостей у него не было.

– Но он разговаривал хоть с кем-нибудь?

– Со мной.

– Вы называли ему имя Клариссы Стюарт?

– Я в первый раз о ней слышу.

– С кем еще говорил мистер Гордон?

– Да вроде бы ни с кем.

– Вспомните получше, миссис Портленд.

– Может быть, вы имеете в виду уборщицу?

– В тот день здесь была уборщица? Когда она пришла?

– Утром. И наводила порядок у мистера Стюарта, пока я завтракала. Может быть, они там о чем-нибудь и говорили…

– Где она живет?

– Не знаю, сэр. Это просто поденщица, которая иногда предлагает мне свои услуги.

– Когда вы ее видели в последний раз?

– С тех пор она не появлялась. Даже не пришла за своим обручальным кольцом. Она всегда снимала его с руки перед работой, а в тот раз так и ушла. Сейчас я вам его покажу…

Хозяйка стала рыться в ящике шкафа.

– А как ее зовут? – спросил Хольт.

– Эмма… Да где же кольцо? Платина с золотом… Слишком дорогое для поденщицы… Наверное, она знавала лучшие дни… Вот оно! Смотрите…

Миссис Портленд подала сыщику кольцо и вдруг вскрикнула:

– Поддержите девушку!

Ларри мгновенно обернулся, схватил в объятия падающую в обморок Диану и положил ее на диван.

Через минуту она пришла в себя и попыталась встать.

– Лежите, – сказал Ларри. – Что с вами?

– Душно, только и всего…

Хозяйка открыла форточку.

– Я отведу вас домой, – решительно проговорил Хольт.

– Ни в коем случае, – ответила Диана. – Я там умру от любопытства.

– Но вы же плохо себя чувствуете!

– Женщины часто падают в обморок. Ничего страшного. Уже все прошло. К тому же у нас много дел. Поедем в Приют.

– Хорошо, – сдался Ларри. – Но если это повторится…

– То вы посадите меня под домашний арест до завтрашнего утра, – подхватила мисс Уорд.

…Они заехали по дороге в Скотленд-Ярд, где Хольт вызвал сержанта Гарвея и приказал внести в список разыскиваемых лиц Клариссу Стюарт и поденщицу Эмму.

Взяв с собой двух полисменов, Ларри и Диана отправились на служебной машине в заведение Джона Дирборна.

– Что это за дом радом с «Приютом для слепых»? – спросил инспектор.

– В нем прежде была прачечная, – сказал один из полицейских. – За домом – большой двор и два сарая.

– Прачечная? – переспросила Диана. – Помните, мистер Хольт, в тот вечер, когда меня хотели увезти, мимо моего дома проехал автомобиль с надписью «Прачешная»?

– И в вашей квартире оказалась бельевая корзина, – добавил Ларри.

– Автомобиль не мог принадлежать этой прачечной, мисс, – заметил полисмен. – Она уже около года не работает: фирма разорилась.

Ларри постучал в дверь Приюта.

Дверь открыл один из подопечных Дирборна:

– Что вам угодно?

– Проводите нас к директору.

– К вам посетители, сэр! – крикнул слепой.

– Мистер Хольт? – спросил он. – Я узнал ваш голос. Заходите.

На директорском столе лежала толстая рукопись, напечатанная на машинке.

– Я жду своего секретаря. Он должен отвезти мою пьесу в театр, – сказал пастор. – Ну что, инспектор, встретили вы своего «Большого Джека»?

– Встретить-то я его встретил, но еще не поймал. Я хотел бы еще раз осмотреть дом.

Ларри представил своих спутников.

– Очень приятно, – сказал Дирборн, вставая и протягивая гостям руку.

Они вышли в коридор.

– Откуда начнем? – спросил директор.

– Сверху. Больной еще там?

– Да.

Старик лежал на том же месте и в той же позе, но теперь он молчал.

– Как вы себя чувствуете? – спросил Ларри.

Больной не ответил.

Диана положила руку ему на плечо:

– Вам лучше?

– Кто это? – спросил старик. – Это ты, Джим? Ты мне суп принес?

– Что у вас болит? – снова обратилась к нему мисс Уорд.

– Принеси мне стакан чаю, – сказал больной.

Диана наклонилась над ним и стала осматривать его глаза.

Слепой почувствовал ее дыхание, поднял руку и дотронулся до ее лица.

– Это женщина! – удивленно проговорил он.

Дирборн взял старика за руку:

– Как вы себя чувствуете, Лью?

Слепой вздрогнул.

– У меня все в порядке, – сказал он.

Диана поманила Ларри в коридор.

– Отошлите отсюда директора, – шепнула она. – Это очень важно.

Хольт велел полисменам продолжить осмотр Приюта и убедиться в том, что в доме нет «Большого Джека».

Приметы слепого бандита были уже известны каждому полицейскому в Лондоне.

– Я останусь с вами, мистер Хольт, – сказал Джон Дирборн, – а господ проводит кто-нибудь из моих подопечных. Не могу же я проявить невежливость и оставить вас без провожатого!

– Не беспокойтесь, пастор. Я только расскажу мисс Уорд о том, как она сегодня прекрасно выглядит, и сразу же догоню вас.

Когда директор и полисмены ушли, Диана сразу же потащила Ларри к постели больного.

– Смотрите: у него черные точечки на ушах. Я это уже однажды видела.

– Похоже на следы пороха, – заметил инспектор.

– Это они и есть. Его оглушили, выстрелив возле каждого уха из пистолета. Поэтому он и отвечает невпопад.

– Директор назвал его Лью…

Хольт вынул из кармана письмо, которое дал ему Фред, и прочитал вполголоса:

«Спросите там Лью. Он скажет, что делать».

– Кто-то боится, что Лью выдаст его. И он сделал слепого старика глухим, чтобы он не мог быть свидетелем, – продолжала мисс Уорд.

– Почему же его попросту не убили?

– А какая разница? Он и так почти что мертв. И нет трупа, с которым была бы масса хлопот.

– Кому же он мешает?

– Убийце Гордона Стюарта. Я думаю, что Лью – тот человек, который написал записку по системе Брайля и сунул ее в карман убитого.

– Пока что это всего лишь предположение, – сказал инспектор. – Но вполне правдоподобное…