После ухода Фэнни инспектор и секретарь помолчали, вопросительно глядя друг на друга.
– Большой Джек приходил в мою квартиру дважды, – наконец сказала мисс Уорд.
– Сначала за пальто и шляпой, а потом за вами, – подтвердил мистер Хольт.
– Похитить записку было для него настолько важно, что он даже вышел на улицу днем, нарушив свои же правила.
– Надо поискать его в картотеке Скотленд-Ярда. Займитесь этим сейчас же.
– А вы?
– Съезжу на всякий случай в «Приют для слепых». По-видимому, «Большой Джек» живет не там, но проверить не мешает.
Оба встали и направились к двери.
Ларри пропустил Диану вперед.
Она вышла.
Хольт хотел последовать за ней, но не успел: на пороге стоял сэр Джон.
– Какие новости? – спросил комиссар.
– Бумажку украла Фэнни Уэльдон.
– Ты ее нашел?
– Да.
– Бумажку получил?
– Нет.
– Почему?
– Она успела передать ее сообщнику.
– Кто он?
– Некий «Большой Джек».
– Впервые слышу.
– Я тоже. Поэтому и попросил мисс Уорд порыться в картотеке.
– Как он узнал номер твоего кабинета?
– Мало ли народу побывало здесь на допросах? Любой мог сказать.
– Согласен.
– Кстати, тебе не кажется, что надо менять пропускную систему? Иначе такие истории могут стать ежедневными. Дорожка протоптана.
– Я уже думаю об этом.
– Если ты не возражаешь, я поеду искать «Большого Джека».
– Удачной охоты, – пожелал Джон.
– Спасибо за старушку Уорд, негодяй! – ответил Ларри, запирая дверь комнаты № 47.
Друзья рассмеялись и разошлись в разные стороны.
Хольт взял с собой полисмена и поехал в «Приют для слепых».
…Директор этого богоугодного заведения, высокий священник в темных очках, представился:
– Меня зовут Джон Дирборн, господа. Прошу вас следовать за мной.
И он пошел по коридору, постукивая перед собой палочкой.
– Простите мне этот не слишком деликатный вопрос, – проговорил Ларри, – неужели вы тоже…
– Слепой? Да. Совершенно. А очки ношу из тщеславия: мне сказали, что я в них лучше выгляжу, – ответил директор.
Мистер Дирборн ввел гостей в кабинет и предложил присесть.
– Чем могу быть вам полезен, господа?
– Скажите, проживает ли у вас в «Приюте» человек по прозвищу «Большой Джек»?
– Нет.
– И не было?
– По крайней мере, с тех пор, как я сюда пришел. Но, может быть, он жил здесь при моем предшественнике, который занимался только хозяйственными делами и абсолютно не интересовался духовным обликом своих подопечных. Тогда здесь проживало множество негодяев.
– Можно ли осмотреть ваше заведение?
– Прошу вас.
Приют состоял из четырех спален и одного общего зала. В спальнях никого не было.
В зале же слышались голоса, но людей невозможно было разглядеть из-за густого облака табачного дыма.
Директор вошел в облако и через минуту вернулся.
– Никто из слепых о «Большом Джеке» не слышал.
– А что у вас на втором этаже?
– Палата для тех, с кем судьба обошлась еще более жестоко, чем с этими несчастными.
– Вы разрешите туда подняться?
– Конечно, – сказал пастор после некоторого колебания. – Но имейте в виду, что там вас ожидает очень тяжелое зрелище. Один из моих подопечных утратил душевное равновесие. Я уже сообщил о нем в сумасшедший дом, но его все никак не заберут…
Они поднялись по лестнице.
В маленькой комнате лежал на кровати изможденный пожилой человечек, непрерывно разговаривавший с невидимым собеседником.
– Бедняга, – прошептал полисмен.
Ларри подошел к больному и стал прислушиваться к его словам.
– Напрасно ты это сделал, Джек. Тебя за это повесят, – бормотал слепой. – Пусть бы они сами пачкались в таком дерьмовом деле.
Инспектор взял старика за руку:
– Скажи мне…
Ларри не успел закончить фразу, как больной забился в истерике:
– Опять? – кричал он. – Оставьте меня в покое!
Хольт отпустил руку слепого.
– Он бредит, – сказал пастор. – Ему кажется, что его судят за злую шутку, которую он сыграл когда-то со своим приятелем.
– Этого приятеля зовут Джек?
– Да. Очень забавный маленький старичок. Хотите с ним познакомиться?
– Спасибо. Мы, пожалуй, пойдем.
– Приходите к нам почаще. Мы не избалованы вниманием общества, а у нас очень много проблем…
Директор протянул руку.
Инспектор и полисмен с уважением пожали ее и направились к выходу.
– Да, кстати, – остановил их мистер Дирборн. – Вы не скажите мне, зачем вам понадобился этот Джек? Если я не смогу ответить своим подопечным на этот вопрос, то они съедят меня живьем. Слепые очень любопытны.
Ларри несколько секунд помолчал, обдумывая свой ответ.
– Одна женщина обвиняет его в подстрекательстве к преступлению, – наконец проговорил он. – До свидания.
Полисмен удивленно посмотрел на инспектора: в Скотленд-Ярде не принято выдавать посторонним источник информации.
Они вышли на крыльцо.
Там, протянув руку к кнопке звонка, стоял «Сверкающий Фред».
Увидев Ларри, он попятился и едва не покатился по ступенькам.
– Что с вами, Гроген?
– Я всегда уважал вас за справедливость, мистер Хольт, а вы…
– Что я?
– Собираетесь арестовать меня без всякого повода с моей стороны!
– С чего вы это взяли?
– Значит, вы меня не арестуете?
– До тех пор, пока вы чего-нибудь не натворите.
– Честное слово?
– Да.
– Мистер Хольт, можно с вами поговорить с глазу на глаз?
Ларри кивнул, затем сделал знак полисмену, чтобы тот подождал в машине, и отошел вместе с Фредом в сторону.
Гроген протянул Хольту письмо.
– Что это?
– Прочтите, прошу вас.
Ларри развернул бумажку.
Там было написано:
«Завтра вас арестует сыщик Хольт. У него в кармане уже лежит подписанный ордер. Если хотите спастись, приходите немедленно в „Приют для слепых“. Спросите там Лью. Он скажет, что делать. Когда будете идти к нему, берегитесь слежки. Никому не говорите об этом письме».
– Я бы хотел оставить это письмо у себя, – сказал Ларри. – Вы не возражаете?
– Пожалуйста, – пожал плечами Фред. – Только сначала скажите мне, что вы о нем думаете.
– Никакого ордера нет. И вообще вы сейчас у полиции на хорошем счету. Если будете так себя вести и дальше, то вам совершенно не придется меня опасаться.
– Интересно, кто же и зачем меня разыгрывает, – проворчал Гроген и, попрощавшись с инспектором, собрался уходить.
– Фред, вы никогда раньше не бывали в Приюте?
– Нет. И надеюсь тут больше не появляться.
Хольт сел в машину и отправился в Скотленд-Ярд.