— Когда ты встаешь? — спросил Джек у Дафнис.
— В девять.
— Я приеду к тебе. Наверное, не придется сегодня отдыхать.
Она так и не успела сказать ему о самом, как она считала, главном.
Возвратившись в дом мистера Брейка, репортер застал там сыщиков Скотленд-Ярда. Под руководством Свини они осматривали сад. Свини направил луч фонаря на кирпичный забор.
— Вот здесь он перелез через забор. Видите, на осколки стекла наброшены мешки.
— Ваше мнение, Кларк? — спросил Девин.
— Пока я согласен со Свини. Библиотека была ярко освещена, окна не занавешены. Чем не идеальные условия? Пуля пробила стекло, прошла как по маслу.
— Вы осматривали сарай? — снова задал вопрос Джек.
— Кроме хлама там ничего нет.
— А дверь?
— Какая дверь? Ах, да! И старая дверь там стоит, разрисованная. Я вот выпачкался краской, черт бы ее побрал!
— Мне хотелось бы ее осмотреть.
— Да, вы неисправимы. Всегда суетесь не в свое цело. Этим должны заниматься только профессионалы! А, впрочем, идите. Что-то вы нам сообщите новенького, Девин!
Джек прошел в сарай. Там у стены он увидел дверь. На ней было нарисовано искаженное гримасой лицо с расходящимися в стороны разными изображениями. Было видно, что краска совершенно свежая. В некоторых местах она потекла.
Вошел Свини. При виде репортера его глаза широко раскрылись от изумления.
— Что вы здесь делаете, Девин?
— Хочу стать великим художником.
— От описания убийств к изображению их маслом? Не хотите ли вы сказать, что от убийства до живописи один шаг?
Джек вышел, не ответив.
Он взял такси и отправился по адресу Гарри Мерстема.
— Его нет, — доложила хозяйка. — Около девяти вечера к нему кто-то заходил. После этого он собрал свои вещи и ушел.
— Расплатился с вами?
— Даже с лишком!
— Сколько он дал вам денег?
— Это уж мое дело!
— Я не сыщик, не беспокойтесь. Вы можете мне назвать номер чека?
Женщина вынесла ему чек.
— Он же не украл эти деньги? — дрогнувшим от волнения голосом произнесла она, с надеждой глядя на посетителя.
— Нет, нет. А ваш жилец ничего не оставил после себя; какие-нибудь записи?..
— Только конверт от письма, которое принес тот человек.
Хозяйка вынула конверт из кармана передника и протянула его газетчику. Тот, не читая, спрятал его.
— Он честно заработал эти деньги.
Джек заехал в ближайшее кафе. Часы показывали семь утра. Голова становилась тяжелой. Глаза сами закрывались. Он заказал чашку крепкого кофе и достал конверт. Адрес был отпечатан на машинке. Обжигающий напиток придал Девину бодрости. Можно было с новыми силами двигаться дальше. Репортер вышел из кафе и отправился к мистеру Брейку.
Дверь открыл полицейский.
— Мистер Кларк и Свини ушли домой. Они сказали, чтобы вы ни к чему не притрагивались, если придете.
— Хозяин уже встал?
— Да, он пьет кофе в библиотеке.
Видно было, что ученый этой ночью не смыкал глаз.
— Рад вам, мистер Девин. Я очень хочу знать, что вы думаете обо всем этом. Может, целились в меня?
— Нет. Вы сожалеете, что покинули Южную Америку?
— Я думал об этом всю ночь, и все же не жалею, что возвратился сюда.
— Вы знаете Гарри Мерстема, или Гарри-Бармена?
— Да. Он просил у меня деньги на обратную дорогу в Аргентину. Я отказал ему. Но потом решил сделать доброе дело и послал ему сто фунтов стерлингов.
— Вы хорошо его знали?
— Поверхностно. Ну, это был расточительный малый, содержатель бара и… девочек. Я о нем уже давно забыл. Прошли годы. Но он напомнил мне о себе и о старых… глупостях. Потому я сначала и рассердился на него.
— Я сегодня заходил к нему, но он, к сожалению, уехал, — сказал Джек.
— Гарри был ушлым малым.
Джек придвинулся к Брейку.
— Я оправдываю убийцу. Они заслужили это, — выговаривая каждую букву, сказал он.
Брейк от удивления встал.
— Вы? Я считал, что вы — ярый блюститель закона?! А вы…
На его лице появилась то ли улыбка, то ли гримаса.
— Я это осознал, когда сыщики осматривали ваш сад. Но, признаюсь, что меня больше интересовало изображение на двери.
— Вы имеете в виду мой рисунок? Мисс Ольройд рассказала вам. А вообще, она очень красивая девушка. Вы… хорошо знаете ее?
— Думаю, что да.
Брей с сочувствием посмотрел на Девина.
— Вы очень устали. Идите домой и лягте выспитесь. Послушайте меня.
Джек был благодарен ему за оказанное внимание. Но сразу же отправился в отель к Дафнис.
— Ты еще не ложился? — укоризненно заметила она, — ну, как? Раскусил орешек?
— Осталась самая малость.
Она наклонилась к нему и прошептала: «Я открыла тайну „Гукумац“».
— В таком случае разгадка найдена, — ответил он. — Все лавры победителя отдаются тебе.
— «Гукумац» — пароль! — таинственно сказала девушка.
— Для…
— Для сейфа!!!
Джек разинул рот от удивления.
— Господи, как же я не додумался до этого?!
— Я слышала, как хозяин отеля инструктировал одну даму, что нужно знать для пользования сейфом. Ключ и пароль. Пароль ты должен сказать швейцару. Тогда допуск в комнату открыт.
— Какая ты умница… у меня!
— У тебя? — она посмотрела на него ясными глазами.
— Только у меня. Ты даже не представляешь… — Он задумался. — Знаешь, куда я теперь пойду?
— Если ты не враг себе и мне…
— До пяти часов вечера…
— Что?! — недовольно спросила она.
— Я буду… спать!
Дафнис божественно улыбнулась, и они расстались.