Врач был у себя в приемной, когда ему принесли графин.

— Все ясно, — сказал он Хольбруку. — Я теперь и без анализа могу сказать, чем отравлена вода. Это аконит. Да, это один из самых сильных ядов, известных науке. Но откуда они достают его? Странно…

— А разве аконит так трудно добыть?

— Еще бы! Его не купишь ни в одной аптеке!

В этот день Хольбрук спал гораздо хуже, чем накануне. Поэтому он договорился с одним из стюардов, что тот периодически будет приносить ему чашку крепкого кофе. Однако, несмотря на принятые меры, глаза Билла во время ночного дежурства начали слипаться…

Два раза ему показалось, что кто-то крадется мимо и каждый раз он с бьющимся сердцем вскакивал на ноги и долго всматривался в ночную тьму.

Однажды Билл хотел даже последовать за таинственным призраком — ему почудилось, что тот поднялся на верхнюю палубу — но он тут же сообразил, что оставит таким образом на произвол судьбы каюту, которую охранял.

Некоторое время он пристально смотрел на лестницу, и вдруг убедился, что не ошибся: во мраке на верхней ступеньке довольно ясно вырисовывался какой-то человек…

Видение так же внезапно исчезло, как и появилось. Билл вскочил на ноги и бросился к лестнице, как вдруг услышал странный шум, который, казалось, доносился из каюты Бетти.

Билл прислушался. Нет, скорее всего, шум слышался из помещения, занимаемого Стоуном…

Хольбрук подкрался к каюте американца и взялся за ручку. Дверь оказалась запертой.

— Все ли у вас в порядке, мистер Стоун? — крикнул обеспокоенный Билл.

Из-за двери послышался приглушенный шум и еле слышное:

— На помощь!

Хольбрук навалился на дверь. В это время кто-то изнутри отпер замок. Билл по инерции ввалился в каюту. Какой-то человек выскочил ему навстречу и побежал по коридору. Подняв голову, Билл увидел мистера Стоуна с разорванным воротом пижамы и кровью на лице.

— Боже мой! Что с вами?

— Не знаю. Нападение, — ответил Стоун. — Посмотрите, не случилось ли чего с Бетти.

Билл бросился в маленькую гостиную, смежную со спальней девушки. Дверь к ней была открыта. Бетти, закрывшись одеялом, с испуганным лицом сидела на кровати.

— Что произошло? Ах, это вы, Билл!.. Что случилось?

— Не выйдете ли вы к мистеру Стоуну?

Девушка быстро накинула халат и прошла в каюту, где лежал раненый. Он успел уже прийти в себя и дышал ровнее.

— Билл, как вы оказались здесь? Вы что, не спали? — спросила девушка.

— Да, я очень люблю свежий ночной воздух, — смущенно ответил Хольбрук.

— Вздор!.. Он просто охранял наши каюты, — вмешался Ламберг Стоун. — Дело в том, что есть основание опасаться… Доктор Лэффин…

— Доктор Лэффин?! Он здесь?!

— Да… Хольбрук видел его прошлой ночью… С тех пор он и решил бодрствовать по ночам.

— Не он ли напал на вас? — спросила Бетти.

— Не знаю. Это произошло так неожиданно… Нет, пожалуй, не он… Спасибо мистеру Хольбруку. Если бы не он…

— Так вот почему вы спали все эти дни! — улыбнулась Бетти. — Какой вы милый! Никогда не думала… А Клайв знает об этом?

— Нет, мы ничего не говорили Клайву, — заметил Стоун. — Так решил Хольбрук. Он боялся, что Клайв может тоже полюбить ночной свежий воздух…

— Я хочу знать правду, — сказала Бетти. — Где сейчас доктор?

— Не имеем ни малейшего представления. Мы только убеждены в том, что он на пароходе.

— Я знала, что он окажется здесь! Что-то должно случиться на борту «Эскуриала»! Что-то ужасное… Когда мы прибываем в Нью-Йорк?

— В пятницу.

— Значит, еще четыре дня мучений… Мистер Хольбрук, — тут Бетти коснулась руки Билла. — Как хорошо, что вы решили охранять меня!.. Не оставляйте меня без защиты!.. Прошу вас!..

Билл вместо ответа в восторге сжал ее пальцы.

— Спасибо, Билл… А скажите, зачем отбирали револьверы у всех пассажиров?

— Таков новый американский закон.

Бетти покачала головой.

— Нет, Билл! Такого закона не существует.

— Но казначей получил радиограмму…

— Не знаю, что получил казначей, но совершенно уверена, что нет закона, предписывающего пассажирам сдавать свои револьверы. Если было получено такое распоряжение, то это был подлог, направленный на то, чтобы разоружить пассажиров, я в этом не сомневаюсь.