— Боже! И Линг!.. Как вы меня испугали! — Детское лицо Рекса было исполнено ужаса. — И почему вы вошли так неслышно?

— Я пришел узнать, как понравился обед моим дорогим гостям? — тихим голосом сказал китаец.

Руки его были скрыты широкими рукавами просторного халата, на голову был накинут капюшон, ноги обуты в мягкие атласные туфли.

Восточный наряд китайца в зале, обставленном модной мебелью, производил странное впечатление.

— Обед был отменный! — сказал Тэб. — Не правда ли? — повернулся он к своей невесте.

Она, улыбаясь, кивнула головой. На одно мгновение глаза ее встретились с глазами китайца, и на лице ее промелькнула легкая тень.

— Мне пора идти, — внезапно сказал Рекс и неловко пожал руку молодой женщине. — До свидания, старина! Счастливый похититель чужого счастья!

Он простился со своим другом, кивнул головой китайцу и вышел из комнаты.

— Вам понравилось вино? — спросил И Линг своим тихим, приятным голосом.

— Все было великолепно! — заверила его молодая женщина.

На щеках ее появился румянец.

— Благодарю вас, И Линг! — сказала она. — Вы нам устроили настоящее пиршество… Мы опоздаем в театр, Тэб, — прибавила она, поспешно вставая.

— Какой странный этот И Линг! — заметил Тэб по дороге в «Атенеум».

— Да, временами он мне тоже кажется странным, — коротко ответила мисс Эрдферн.

Через десять минут они сидели в ложе. Урсула внимательно глядела на сцену. Она так увлеклась, что, казалось, забыла обо всем. Еще так недавно она сама играла в этой пьесе…

После первого действия Тэб вышел в коридор покурить. В углу стоял Карвер и внимательно читал свежие спортивные новости.

Увидев своего друга, сыщик знаком подозвал его к себе.

— Тэб! В котором часу вы поедете домой?

— Я провожу мисс Эрдферн в гостиницу после спектакля, — ответил журналист, — а потом…

— Вы никуда не поедете ужинать?

— Нет, — удивленно ответил Тэб. — Но почему вы меня об этом спрашиваете?

— Пустяк! — небрежно сказал сыщик. — В таком случае я буду ждать вас в Централь-отеле. Мне нужно поговорить с вами о моем племяннике… Он во что бы то ни стало хочет сделаться журналистом, и вы можете мне помочь в этом.

Тэб с еще большим изумлением посмотрел на своего друга.

— Несколько недель назад вы говорили мне, что у вас нет родственников, — заметил он.

— С тех пор у меня появился племянник, — улыбнулся Карвер. — Так вы найдете меня в гостинице, — прибавил он.

Тэб не видел более сыщика в театре. Когда он проводил мисс Эрдферн в Централь-отель и готовился выйти на улицу, к нему подошел Карвер и взял его под руку.

— Пойдемте пешком! — предложил он. — Вы мало занимаетесь спортом. Вам нужно побольше двигаться.

— Какой вы сегодня разговорчивый, — заметил Тэб. — Так чего же хочет ваш племянник?

— А разве я говорил вам, что у меня есть племянник? — нисколько не смутясь, ответил Карвер. — Нет, мой друг! Все это вздор! Просто я чувствовал себя страшно одиноким сегодня вечером… У меня было много неприятностей, Тэб, и мне нужен терпеливый слушатель.

Друзья прошли на квартиру Тэба.

Расположившись в удобном мягком кресле и выпив виски, сыщик сказал:

— Дело вот в чем. Я уверен, что с некоторых пор за каждым нашим шагом следят…

— Кто? — быстро спросил Тэб.

— Убийца Трэнсмира, — ответил сыщик. — Как ни стыдно сознаваться в своей трусости, но мне страшно идти домой одному ночью: я чувствую, что наш таинственный «друг» готовит какую-то западню…

— Вы хотите переночевать у меня в квартире? — удивленно спросил Тэб.

Сыщик кивнул головой.

— Я не хотел просить вас о приюте раньше. Мне, право, было совестно… — начал он.

— Чепуха! — воскликнул молодой человек, и брови его сердито сдвинулись. — Вы так боитесь этого убийцы, как и я…

— Не скажите! — заметил сыщик. — Итак, дома я оставаться не могу. Если бы я отправился ночевать в отель, это бы показалось всем подозрительным… И вот я остановил свой выбор на вашей квартире. Что вы на это скажете, Тэб?

— Вечно какие-то причуды, недомолвки… — сердито проворчал журналист. — Хотите устроиться на кровати Рекса?

— Я предпочитаю диван, если вы позволите, — сказал сыщик. — Роскошь развращает людей.

— Если вы ударитесь в философию, то я пойду спать, — предупредил Тэб.

Он пошел в свою спальню, вернулся с одеялом и подушкой и бросил их на диван.

— Я хотел лишь заметить, — сказал ему вслед Карвер, — что вы удивительно хорошо носите фрак. Обычно журналиста легко отличить от порядочного джентльмена. Вы же как будто родились во фраке.

Тэб невольно расхохотался.

— Как вы весело настроены сегодня! — заметил он и отправился в свою спальню.

Через десять минут огонь в соседней комнате потух. Сыщик, по-видимому, улегся.

Тэбу снились счастливые сны: он видел себя со своей невестой в благоухающем саду. Вдруг из-за куста выглянуло желтое лицо И Линга, и Тэб с удивлением увидел, что он уже не в саду, а в имении китайца. С двух сторон возвышались недавно возведенные колонны. Сам хозяин стоял на пороге своего нового дворца в золотом парчовом халате.

В этот миг один за другим раздались два выстрела.