С телефонной станции Карверу ответили:
— По-видимому, в квартире никого нет: никто не отвечает.
Сыщик в замешательстве потер нос и снова взялся за трубку.
Через минуту он разговаривал с мисс Эрдферн.
— Мисс Эрдферн?.. Это Карвер. Простите, что беспокою вас. В котором часу уехал Тэб? В половине девятого? Он пошел в редакцию? Да… По субботам много ночной работы… Не беспокойтесь. Да, он обещал позвонить мне… Но влюбленные ведь все забывают! Если не найду его, то снова позвоню вам…
Карвер посмотрел на часы, покачал головой и позвонил.
Вошел служащий в непромокаемом пальто.
— Позовите несколько дежурных… Всем отправиться в Питтс-отель… По двое останутся у каждого входа… Четверо поднимутся в его комнату. Предупреждаю, он может стрелять.
— А кто он, сэр? — спросил служащий.
— Господин Лендер. Я арестую его за убийство и за подлог, за покушение на убийство и за грабеж… Если его не окажется дома, арестуйте его при входе в отель… Я приду через пять минут.
Карвер снова позвонил на квартиру Тэба и опять не получил ответа.
Вдруг он вспомнил, что Тэб как-то в разговоре назвал ему фамилию нижнего жильца своего дома.
Через минуту сыщик уже говорил с ним.
— Господин Коулинг? Простите, что беспокою вас. Это говорит инспектор Карвер, друг Холланда, вашего соседа… Не знаете ли вы, дома он или нет? Я несколько раз ему звонил… Вы слышали телефонный звонок? Да? Это был я!
— Он вернулся к себе час назад, — послышался ответ. — Потом он разговаривал с кем-то по телефону: не то с Бексом, не то с Вексом — я хорошо не расслышал…
— Да! С Рексом! — воскликнул сыщик. — И после этого он ушел?.. Благодарю вас!
Минуту Карвер сидел в глубоком раздумьи. Затем вскочил и на ходу накинул дождевик.
Люди садились в автомобили, когда он вышел на улицу. Карвер сел в первую машину.
— Неужели я опоздал? — вслух подумал он по дороге.
Сыщики недоуменно переглянулись.
В сопровождении сержанта Карвер вошел в отель.
— Господин Лендер, сэр? — спросил ночной швейцар. — Не знаю, дома ли он… Сейчас позвоню ему.
— Оставьте телефон! — крикнул Карвер. — Я — полицейский инспектор… Сейчас же проводите меня в его комнату!
Комнаты Рекса были пусты.
— Немедленно обыскать все! — приказал сыщик сержанту. — Пусть все остаются на своих постах! Возможно, он вернется поздно…
Карвер прождал полчаса в холле гостиницы. Было время театрального разъезда. К подъезду один за другим подкатывали автомобили, но Рекс Лендер все не возвращался.
К Карверу подошел ночной швейцар, покряхтел, помялся и сказал:
— У меня жена и трое детей, сэр, и я считаю своим долгом кое-что рассказать вам про господина Лендера. Прошлой ночью я сделал ему большое одолжение…
— Прошлой ночью? — насторожился сыщик. — Какое же?
— Он только что вернулся, когда кто-то вызвал его по телефону. Я хотел передать ему трубку, но он отказался и попросил меня не отвечать… пока он не поднимется в свою комнату. Он что-то сказал про какую-то даму, с которой у него будто бы произошла ссора. А так — господин Лендер очень тихий постоялец…
— Да, да… — проворчал сыщик.
В это время с лестницы сбежал один из служащих. Он отозвал Карвера в сторону и протянул ему большой старинный револьвер.
— Мы нашли его в одном из ящиков, — пояснил служащий.
Карвер внимательно осмотрел оружие.
— Я был прав, — сказал он. — Трэнсмир был убит из этого револьвера. Вы ничего не нашли, кроме него?
— Мы нашли еще счет ювелира на сапфировое кольцо, — сказал служащий.
Карвер усмехнулся: кольцо, посланное Тэбу якобы из Рима, было на самом деле куплено здесь же в городе…
Было уже около двенадцати часов, когда Карвера вызвали к телефону из полицейского участка.
— Это вы, Карвер? Майфилд в огне! — послышался голос. — Уже вызвали пожарных!
Карвер бросил трубку, кинулся к двери, вскочил в автомобиль и помчался в Майфилд.
Еще издали он увидел яркое зарево и стиснул зубы: вместе с домом Рекс уничтожал следы своих преступлений…
Автомобиль промчался мимо полуодетых людей, запрудивших улицу. Когда он остановился у Майфилда, крыша дома обрушилась.
Карвер в бешенстве сжал кулаки.
Вдруг кто-то тронул его за рукав. Он оглянулся — перед ним стоял мистер Скотт в насквозь промокшем шелковом халате.
— Мой отец был пожарным, — заплетающимся языком произнес он. — Мы не боимся огня!
Он был совершенно пьян.