Комната Эллины помещалась непосредственно над господской спальней.

Страдая от зубной боли, девушка беспокойно переворачивалась с боку на бок. По временам она долго и жалобно стонала.

Услышав эти стоны, мистер Скотт решил, что на следующий день уволит ее.

— Завтра же здесь Эллины больше не будет, — раздраженно заявил он жене.

— Ей выдернули зуб. Она сегодня была у врача, — возразила в полусне миссис Скотт.

— Пойди к ней и дай ей чего-нибудь успокоительного, — проворчал мистер Скотт.

Миссис Скотт что-то невнятно пробормотала, перевернулась на другой бок и заснула.

Скотт отшвырнул одеяло, накинул халат и поднялся наверх.

— Эллина! — завопил он.

— Да, сэр…

— Что с вами?

— Мой зуб, сэр…

— О каком зубе толкуете вы? Ведь он остался у врача! Не будьте же ребенком! Оденьтесь и сойдите в столовую! Я дам вам успокоительного.

Он спустился вниз и вынул из потайного отделения буфета бутылку.

Вскоре появилась и Эллина во фланелевом капоте. Голова ее была обмотана толстым шерстяным платком.

— Выпейте это залпом! — приказал Скотт, протягивая ей стакан. — Это виски.

Эллина взяла стакан, повернула его в руках и сказала:

— Я боюсь… здесь слишком много…

— Пейте! — властно приказал Скотт. — Оно не такое крепкое, как вы думаете.

Для подтверждения своих слов он налил и себе полстакана и залпом выпил.

Эллина последовала его примеру. У нее было такое ощущение, будто в горло ей влили расплавленный свинец.

— О сэр… Что это такое? — задыхаясь, спросила она.

— Виски! — восторженно воскликнул мистер Скотт. — Чистое виски.

Сам он, впрочем, тоже не пил чистого виски, и у него сразу зашумело в голове.

— Ну, как же ваша зубная боль? — с торжеством спросил он горничную.

— Почти прошла… — улыбаясь, ответила девушка.

— Сядьте, Эллина, — сказал мистер Скотт, величественным жестом указывая ей на стул.

Девушка глупо улыбнулась и села.

— Я всегда много пил! — заявил Скотт. — Это у нас в роду. Мой отец тоже любил выпить… Мне нужно по крайней мере три бутылки, чтобы захмелеть…

Отец Скотта, к слову сказать, был скромный баптистский священник.

— Хи-хи-хи! — пьяным смешком залилась Эллина. — А ведь на буфете всего две бутылки…

Скотт посмотрел на буфет.

— На буфете всего одна бутылка, Эллина! — строгим голосом заметил он.

Он снова покосился на буфет и прибавил:

— Впрочем, может быть, вы и правы… — Нет! — закрыв сначала один глаз, а затем другой, окончательно решил он. — Нет… Только одна…

— Две… — пробормотала Эллина.

— Мы — Скотты — отчаянный народ, — внезапно разгорячился мистер Скотт. — Что?!

— Ничего… Я теперь вижу уже три бутылки, — пробормотала Эллина.

— Мой отец был замечательным борцом! — не слушая ее, пробормотал Скотт. — Их три… определенно три… Негодяи! — вдруг вспомнив о Майфилде, крикнул он. — Жаль, что я их не поймал, я бы показал, чего стоит Скотт!

Он быстрыми шагами вышел в переднюю, размашистым жестом открыл дверь и встал на пороге. Эллина покорно поплелась вслед за ним.

— Погодите, мерзавцы! — погрозил Скотт невидимым врагам. — Когда-нибудь я расправлюсь с вами! Погодите!

Вдруг Эллина уцепилась за его рукав.

— В доме кто-то есть, сэр… — прошептала она.

В тот же миг Скотт услышал шум захлопнувшейся двери.

— Кто там?! — громким голосом завопил он.

И быстрыми шагами стал спускаться по лестнице. На последней ступеньке он споткнулся и едва не упал.

— Кто там?! — еще громче заорал он.

Вспомнив, что садовник обычно оставляет свои лопаты около ограды, он стремительно двинулся туда.

— Вы простудитесь, сэр… — предупредила Эллина.

Но мистер Скотт не обратил на ее слова ни малейшего внимания: спотыкаясь на каждом шагу, он продолжал неустрашимо шествовать вперед. Полы его халата развевались от ветра; дождь лил как из ведра.

В тот миг, когда он нагнулся, чтобы поднять лопату, из ворот Майфилда выехал автомобиль.

— Эй! Эй! — заорал Скотт, выбегая на середину улицы. — Остановитесь! Слушайте!

Он грозно потряс в воздухе лопатой.

Автомобиль с гулом проскочил мимо расходившегося толстяка. Крыло машины едва не сшибло его с ног.

— Безобразие! Без огней!.. — проворчал мистер Скотт.

В тот же миг Майфилд вспыхнул. Огненные языки поползли из его окон.

— Пожар!!! — на всю улицу завопил Скотт и, вовсе захмелев, бросился к Майфилду. — Разбив ударом лопаты стекло входной двери, он просунул руку внутрь и открыл ее.

— Пожар! — снова завопил он, вбежав в дом.

Столовая уже пылала. Из открытой двери в подвал послышался слабый голос.

— Спасите!..

Скотт скатился с лестницы в коридор.

— Подождите! Я вам подброшу ключ под дверь… — послышался тот же голос.

Скотт исполнил приказ невидимого человека.

Из подвальной комнаты вышла высокая, согнутая фигура и повелительным тоном приказала:

— Развяжите ремень!

— Дом горит… — пробормотал Скотт.

— Я вижу! Скорее же!

Скотт развязал ремни, и незнакомец выпрямился.

— Теперь возьмите бумаги… там на столе… Я не могу… У меня скованы руки… Побыстрее! — отрывистым голосом продолжал он отдавать приказания.

Скотт повиновался. Когда они вышли в подвальный коридор, все огни вдруг потухли. Коридор был полон дыма.

— А теперь — бегом! — скомандовал Тэб и кинулся наверх.

Скотт следовал за ним по пятам, все еще потрясая в воздухе лопатой. У лестницы он остановился. Жара была нестерпимая. Пламя уже охватило верхние ступеньки.

— Бегите скорее вон! Не останавливайтесь! — послышался голос Тэба.

Скотт задыхался, его халат уже начал тлеть.

У двери в пылавшую столовую он вновь приостановился. Тэб толкнул его плечом, и он кубарем влетел внутрь. Через мгновение он уже был на воздухе, под проливным дождем.

В это время во двор въезжала первая пожарная машина.

Скотт посмотрел на Тэба, подмигнул ему и сказал:

— Не выпить ли нам чего-нибудь?

Тэб все еще был в наручниках. Окликнув полицейского, он попросил его открыть их своим ключом.

— Пойдемте же выпьем чего-нибудь! — вновь предложил Тэбу мистер Скотт.

В это время у дома остановилась машина Карвера.

— Слава Богу! — воскликнул стремительно выпрыгнувший на мостовую сыщик, узнав Тэба. — Я уже не чаял увидеть вас в живых!

— А теперь скорее в Стон-коттедж! — распорядился Карвер. — Я позвоню в полицию, а вы тем временем позаботьтесь об автомобиле…

Это был бешеный лет: дождь хлестал им в лицо, ветер свистел в ушах.

Садовая калитка Стон-коттеджа была отворена. Тэб первый выскочил из автомобиля и кинулся в сад; у входа его ударила по лицу проволока, протянутая поперек калитки.

Дурное предзнаменование! Входная дверь виллы была отворена.

Молодой человек стремительно взбежал по ступенькам. В передней было пусто. Кругом царствовала мертвая тишина. Откуда-то слышалось лишь слабое тиканье часов.

Тэб чиркнул спичкой и зажег канделябр у зеркала. При слабом свете свеч он увидел на полу опрокинутый стул. Ковер был скомкан. Здесь явно происходила борьба.

Тэб побледнел и пустился бегом вверх по лестнице.

На верхней площадке слабым светом мерцал ночник. Площадка была устлана мягким ковром. У стены стояли два плетеных кресла и маленький столик.

Урсула любила сидеть на этой площадке, у слухового окна, и читать.

И здесь ковер был скомкан. А на голубом диване явственно виднелись кровавые пятна.

Тэб бессильно опустился в кресло и несколько секунд не мог ни пошевельнуться, ни закричать.

Наконец он превозмог себя, дошел до спальни и открыл дверь.

Прикрывая рукой огонь свечи, он вошел в комнату.

— Кто там? — послышался с кровати милый сонный голос.

Урсула приподнялась на локте. В руке ее блеснул револьвер.

— Урсула! — прошептал Тэб.

— Тэб!.. Это вы?

Журналистом овладела внезапная немота.

— Тэб, что случилось? — удивленно спросила молодая женщина. — Милый!

Свеча дрожала в руке Тэба. Он вынужден был поставить ее на стол.

— В чем дело, Тэб? — снова спросила Урсула.

Молодой человек безмолвно опустился на колени около кровати и зарыдал.