Фэй Клейтон вела замкнутую, но отнюдь не одинокую жизнь. В небольшой квартирке в Меда-Вэл она жила настоящей отшельницей, но вместе с тем у нее было множество друзей и знакомых, у которых она всегда могла отдохнуть и повеселиться.

Нельзя сказать, чтобы она тосковала из-за Юлиуса. Своего мужа она любила по-особенному, и никто не делил с ней этой любви. Ей никогда не приходило в голову сомневаться в его верности, что же касается ее материального положения, то за последнее время оно, несомненно, значительно улучшилось.

В былые дни, когда Юлиус принадлежал к шайке и был одним из четырех элегантных молодых людей, хватавших все, что плохо лежало и имело какую-нибудь цену, жизнь представлялась ей чем-то неопределенным. Бывали дни, недели, когда Фэй с мужем жили в долг или на деньги, вырученные от заложенных драгоценностей. Но и лучшие дни не бывали по-настоящему хорошими!

Теперь же Фэй получала от Юлиуса регулярно крупные суммы. Она никогда не ломала себе голову над этим и не спрашивала мужа об источнике дохода. Она прекрасно знала, что Абель Беллами не платил ее мужу так много. Ей была известна точная сумма его жалованья.

Юлиус получал деньги «на стороне», и дело это было надежное, потому что он очень не любил рисковать. Так что Фэй не беспокоилась.

Муж был в полной безопасности, и она могла спокойно хвастаться новым бриллиантовым кольцом в своем любимом ночном клубе, не опасаясь, что к ней подойдет таинственный незнакомец и пригласит пройти с ним в ближайший участок.

Впрочем, и такая возможность не особенно пугала Фэй Клейтон. С тех пор, как ей минуло пятнадцать лет, она успела три раза посидеть в тюрьме, и тюрьма давно не страшила молодую женщину, хотя с ней у нее было связано много неприятного.

Фэй гладила на кухне блузку, когда в косяк двери кто-то постучал. Горничная, если так можно было назвать грязную, беспорядочную женщину, которая каждый день убирала квартиру, ушла на базар за провизией.

Поэтому Фэй сама подошла к двери и отворила ее, думая, что звонит какой-нибудь посыльный из магазина. На пороге стоял молодой человек высокого роста с глубоко запавшими глазами. На нем был плохо сидевший измятый костюм, который сведущим людям объяснил бы очень многое.

— Джерри! — воскликнула она, отворяя шире дверь. — Входи…

Фэй последовала за ним в гостиную.

— Когда тебя выпустили?

— Сегодня утром, — ответил тот. — У тебя есть что-нибудь выпить? Я умираю от жажды. Где твой Юлиус?

Она достала из буфета бутылку, принесла сифон с сельтерской водой и поставила на стол перед молодым человеком, который немедленно налил себе изрядную дозу виски.

— Чудесно! — сказал он, причмокивая губами. Лицо его порозовело. — Ну, а где же Юлиус?

— Его тут нет. Он служит в деревне.

Гость кивнул головой и вопросительно посмотрел на бутылку.

— Нет, Джерри, ты не должен больше пить, — решительно ответила она на его безмолвный вопрос и, встав с места, спрятала бутылку в маленький шкафчик, заперев его на ключ. — Что же ты собираешься делать?

— Не знаю. По-видимому шайка распалась? Юлиус служит?.. Встал на честный и прямой путь?

— Конечно! — с негодованием ответила Фэй. — И ты тоже должен взяться за какую-нибудь работу… Шайка распалась! Пусть все так и останется.

Фэй и Джерри были брат и сестра, хотя никто не мог бы догадаться, что хорошенькая женщина и преступник с впалыми глазами были связаны таким близким родством.

— Я видел этого сыщика, Федерстона.

— Он заметил, как ты вошел сюда? — обеспокоенно спросила она.

Джерри покачал головой.

— Нет, я встретил его в другом конце города. Он остановил меня и стал расспрашивать, как я живу и что намерен делать. Знаешь, он неплохой парень!

Фай скорчила кислую мину.

— Ты волен думать, что хочешь, Джерри. Но, правда, что же ты станешь делать теперь?

— Не знаю…

Он в раздумье отодвинул от стола стул и стал рассматривать скатерть.

— Одна шайка, работающая на океанских пароходах, уговаривает меня присоединиться к ним. Я никогда раньше не занимался такой работой, но мне кажется, что это стоящее дело. Только мне нужна определенная сумма для начала. Сто фунтов стоит только обратный билет и, конечно, может случиться так, что нам ничего и не перепадет. Ты могла бы одолжить мне такие деньги, Фэй?

— Могла бы… — медленно ответила она. — В какой тюрьме ты сидел, Джерри?

— В Пентонвилле. Это та самая, где когда-то работал Кригер. Я мог бы рассказать тебе о нем несколько историй, от которых волосы дыбом становятся. Фэй, скажи-ка, могу я у тебя поселиться?

Она секунду подумала.

— Да, я тебе могу дать комнату Юлиуса.

— А разве он не бывает дома?

— Нет, он не может. Я через день получаю вести от него и не могу пожаловаться.

Джерри с отвращением поглядел на свой мятый костюм.

— Знаешь, я в свое время оставил на Черинг-Кросс, на станции, пакет с одеждой… Может быть, ты заберешь его для меня? Тогда можно ограничиться немногими покупками.

Она взяла у него квитанцию на получение вещей и после завтрака отправилась за ними. Поехав коротким путем, таксист повез женщину по Фицрой-скверу.

Местность эта была знакома Фэй, там находился ресторан, в свое время не раз служивший ей убежищем. Он состоял из отдельных маленьких комнат, где можно было побеседовать о важных делах с уверенностью, что никто тебя не подслушивает. В дни процветания шайки, к которой принадлежала Фэй, члены ее постоянно собирались здесь.

Перед входом стоял какой-то человек. К своему немалому удивлению, Фэй узнала в нем Юлиуса.

В то время как она собиралась постучать в стекло своего такси, к Савини подъехал автомобиль и из него выскочила молодая особа. Юлиус приподнял шляпу, и оба исчезли в дверях ресторана.

Тогда женщина остановила такси и выскочила на тротуар. Она только один раз в жизни видела Валерию Хоуэтт, но мгновенно же узнала ее.