Эльза спала эту ночь крепче, чем за все последние недели. Она почти примирилась со своим пребыванием у миссис Халлам, когда ее позвали в прелестную маленькую столовую для утреннего завтрака в одиночестве. Миссис Халлам предупредила ее, что не встанет до двенадцати, и Эльза отнюдь не жалела, что ей придется завтракать одной.
Майор Эмери еще не приходил в контору, когда Эльза сняла крышку с пишущей машинки. Он появился в одиннадцать. Обычно он через особую дверь проходил прямо к себе в кабинет, но на этот раз прошел через контору, где сидела Эльза. Здороваясь с ним, она взглянула на него, и ей показалось, что у него особенно усталый, измученный вид.
– Утро! – пробурчал он, исчезая в своей комнате и хлопая дверью.
Через несколько минут вошел Фенг-Хо. Он приветствовал Эльзу своей шаблонной улыбкой.
– Мистер майор Эмери пришел? – спросил он, и когда она ответила, прибавил, понижая голос: – Ночное бродяжничество ведет к утреннему опозданию.
Что-то в его лице привлекло внимание Эльзы.
– У вас такой вид, точно вы тоже занимались ночными похождениями, Фенг-Хо, – сказала она.
Под глазами у него были круги.
– Как бакалавр естественных наук, я потребляю ночью сон в неограниченном количестве, предварительно поставив Пи в условия обфускации.
– Это еще что такое? – удивленно спросила Эльза.
– В темную комнату, – пояснил Фенг-Хо, – где актинические лучи не могут создавать подобие дневного света и вызывать пение, когда желательно молчание.
Он посмотрел беспокойно в сторону двери Эмери.
– Вы хотите видеть майора?
– Нет, мисс! – поспешно ответил Фенг-Хо. – Я не хочу видеть майора до тех пор, пока его созерцание не изгладит подозрений, рожденных фантастическим воображением.
Эльза заметила какое-то беспокойство в его манере, необычное для этого ровного и спокойного человека, равновесие которого, насколько она знала, никогда и ничем не нарушалось. Она уже раньше замечала, что волнение у Фенг-Хо сказывалось на его речи. В обычных условиях его английский язык был безупречен. Только когда он бывал взволнован, то забывал простой язык и выражал свои мысли витиевато и наукообразно.
– Да, я пойду к нему! – вдруг сказал он. – Если резко сесть в крапиву, то не почувствуешь боли от ожога.
Прежде чем Эльза успела сообразить, он постучал в дверь, отворил ее, скользнул внутрь и запер за собой. Прислушавшись, Эльза услыхала громкий, почти сердитый голос Эмери. Он говорил по-китайски, и она слышала как Фенг-Хо бормотал что-то в ответ. Вскоре стук машинки заглушил голоса. Эльза не была от природы любопытна, и хотя ее интересовало, чем китаец мог причинить неприятность ее раздражительному хозяину, она не особенно стремилась это узнать.
Прошло целых полчаса, прежде чем Фенг-Хо вышел с сияющим лицом и, сделав глубокий изысканный поклон, удалился к себе. Раздался звонок, и Эльза, схватив блокнот, отправилась в святилище, где она застала майора Эмери сидящим на экране камина. Он сидел, опустив голову на грудь, и имел расстроенный и подавленный вид. Пристально взглянув на нее, когда она вошла, своими стальными глазами, он сказал:
– Я думаю, вам лучше остаться у миссис Халлам. Она клептоманка, но она не украдет ничего у вас.
– Майор Эмери! – пробормотала Эльза.
– Я больше ничего не хочу говорить об этой женщине, – продолжал он, не обращая внимания на ее удивление и возмущение. – Она позволит вам жить у нее столько, сколько вам захочется. На вашем месте я бы забрал пожитки и обосновался на неделю или две по крайней мере. Потом – ничто уже не имеет значения…
– Я, право, не понимаю вас. Миссис Трин-Халлам была очень мила…
Эмери перебил ее нетерпеливым жестом.
– О миссис Халлам вы можете забыть! Она просто ничто! Но Ральф… Не думаю, чтобы вам стоило беспокоиться и из-за Ральфа…
– Доктор Халлам – мой давнишний друг, – сказала Эльза, делая жалкую, как ей самой показалось, попытку сохранить собственное достоинство.
Его усталые глаза внимательно изучали ее лицо.
– Давнишний друг? Конечно… очень большой друг! Все же вам нечего беспокоиться из-за Ральфа. Я хочу, чтобы вы сделали что-то и для меня, – прибавил он вдруг.
Она ждала, пока он подошел к письменному столу и, взяв лист бумаги, стал что-то быстро писать (она насчитала семь, восемь, девять строчек), промокнул написанное и вложил бумагу в конверт, который запечатал. Она видела, что он надписал на конверте чье-то имя. Конверт он передал ей. Эльза с изумлением заметила, что письмо было адресовано «Д-ру Ральфу Халламу» с пометкой «Личное».
– Я хочу, чтобы вы хранили это письмо. Держите его в таком месте, где вы можете достать его в любое время дня и ночи, – быстро проговорил он. – Халлам, может быть, не так плох. Если, конечно, я не очень заблуждаюсь…
– Что мне делать с письмом? – спросила изумленная Эльза.
– Держите его под рукой! – ответил он с оттенком прежней раздражительности. – Если Халлам будет… неприятен, если возникнет положение, с которым вы не будете знать как справиться… вручите ему это письмо!
– Но я, право, не понимаю, майор Эмери, о чем вы говорите. Какое положение может возникнуть? – сказала Эльза нерешительно, держа в руке письмо и посматривая то на Эмери, то на адрес на конверте.
– Днем держите его в вашей сумочке, а ночью – под подушкой. Если Халлам когда-нибудь забудется по отношению к вам… Разрешите мне сказать это яснее: если когда-либо вы будете бояться его, передайте ему письмо!
Эльза, улыбаясь, покачала головой и протянула ему конверт.
– Мне это не понадобится, – сказала она. – Я же говорю вам, мы с доктором – старые друзья. Он был другом бедного мистера Тарна…
– Я просил вас сделать что-то для меня! – резко перебил ее Эмери. – Это все, что я от вас хочу. Я не привык просить вас об услугах, но я нарушу свои привычки и попрошу вас хранить это письмо и использовать его в случае нужды. Вы сделаете это?
Эльза помедлила, потом сказала:
– По-моему, это совершенно не нужно и весьма таинственно – она невольно улыбнулась, – но если вы хотите, я сделаю, как вы просите.
– Хорошо! – быстро сказал Эмери. – Теперь мы начнем деловую переписку с нашими американскими друзьями из Кливлендской полиции. Я хочу узнать кое-что о господине, который в настоящий момент находится под арестом. Пишите:
«Джону Л. Террите.
Начальнику полиции,
Кливленд, Огайо.
Милостивый Государь!
Вчера я телеграфировал Вам, прося Вас любезно уведомить меня, нет ли у Филиппа Моропулоса…»
Эльза удивленно подняла на него глаза.
– Мне кажется, я знаю это имя. Он был арестован в связи с делом о торговле наркотиками. Я читала об этом в газетах …
Эмери кивнул, потом продолжал:
«…нет ли у Филиппа Моропулоса, находящегося в настоящий момент под арестом в Вашем городе, английского псевдонима. По особой причине я пытаюсь отождествить его с человеком, которого зовут…»
Раздался стук в дверь. Это оказалась одна из служащих нижней конторы. Она держала в руке телеграмму. Эльза взяла телеграмму и передала ее через стол Эмери.
– Гм! – сказал тот, разрывая конверт. – Это совпадение. Можете не беспокоиться больше об этом письме.
Он рассеянно протянул ей телеграмму, и она прочла:
«Компании Эмери, Лондон. Обвинение против Моропулоса отпало… Освобожден и находится на пути в Англию. Начальник полиции Кливленда».
– Гм! – повторил Эмери. – Освобожден, да? Это плохое известие кое для кого…
Эльза не спросила насчет этого «кое-кого». Она была удивлена, что Эмери проявил к ней такое доверие. Очевидно, только теперь сообразив, что по рассеянности дал ей прочесть телеграмму, он почти вырвал ее из рук Эльзы.
– Этого довольно! – сказал он коротко. – Я позвоню вам, когда вы будете мне нужны. Это произойдет не очень скоро.