– По крайней мере, это мое мнение, – сказал Эмери, не переводя глаз с машинки на бледную Эльзу. – Да, коренастый человек с бородой и в автомобильных очках? Борода и очки фальшивые. Борода сработана ловко. Она приделана к шелковой подкладке, которая так же плотно облегает его подбородок, как перчатка вашу руку.

Эмери говорил все это, не смотря на Эльзу.

– Да, это был ваш приятель, – продолжал он весело. – Как далеко вы заехали?

Эльза описала путешествие и рассказала про странный инцидент с открытыми воротами.

– Мне показалось, что мистер Тэппервиль без нужды разволновался, – сказала она.

– Не без нужды, – тихо ответил Эмери. – О, нет, не без нужды. Если бы автомобиль въехал в эти ворота, мистера Тэппервиля не было бы сейчас в живых. Или, если бы он остался жив, он бы был в таком плачевном состоянии, что приветствовал бы желанную смерть.

– Вы серьезно говорите это, майор Эмери?

Эмери быстро взглянул на нее.

– Боюсь, что я встревожил вас. Да, я говорил совершенно серьезно.

– А мистер Тэппервиль знает, что это за человек? – спросила Эльза в ужасе.

– Он будет предупрежден уже сегодня. Вы не видели лица шофера?

Эльза покачала головой.

– Нет, я только мельком видела его… Я заметила только, что он носит бороду. Вы, правда, знаете его?

– Шофера? Да. Это господин по имени Стильман. Сильного сложения, а? Это верно. Зачем он хотел видеть вас… Тэппервиль, я хочу сказать?

Эльза заколебалась.

– Я не вижу, почему бы вам не знать этого, – сказала она, наконец. – Это было по поводу мисс Дэм.

Эмери наклонил голову.

– Я думал, что это может быть именно так, – сказал он, к удивлению Эльзы.

– Что бы произошло со мной? – спросила Эльза.

– С вами?

Он медленно встал со стула, вынул из машинки лист бумаги, на котором писал, разорвал его на четыре части и бросил в корзину. Только тогда ответил:

– Не думаю, чтобы с вами случилось что-нибудь очень плохое, но, может быть, вы бы перепугались.

– Значит, только мистеру Тэппервилю угрожала опасность?

– Настоящая опасность – да. Опасность для жизни, которая только и идет в расчет. Когда вы собираетесь пить чай у мисс Дэм?

– Не знаю. Я вовсе не стремлюсь туда.

– Пойдите сегодня вечером. «Родитель» заинтересует вас.

Волнение Эльзы не помешало ей улыбнуться.

– Вы, значит, знаете, как она его называет?

Он прошел к себе в кабинет. Эльза последовала за ним. Один вопрос ей хотелось разрешить так, чтобы не оставалось никаких сомнений.

– Майор Эмери, – начала она, – вы помните ту ночь, когда на мистера Тэппервиля было совершено нападение?

– Помню великолепно.

– Вы знаете, что я нашла оружие у вас в шкафу?

– Я знаю и это.

– Это вы ранили его?

Он кивнул.

– Да, это был я. Чтобы успокоить вас, я скажу, что это был несчастный случай. Удар предназначался не для мистера Тэппервиля и я понятия не имел, что он находится так близко от меня. А теперь, давайте забудем этот неприятный инцидент…

Когда Эльза сообщила Джесси Дэм о своем намерении прийти к ней в гости, ей показалось, что мисс Дэм была не особенно рада этому.

– Я не знаю, будет ли это удобно сегодня вечером, – сказала она.

Но визит не был отложен. Когда Эльза собиралась уходить, показалась мисс Дэм, уже одетая для выхода.

– Я выходила позвонить родителю, – сказала она, задыхаясь. – И он сказал, что будет очень рад видеть вас. Мы поедем на такси, если вы ничего не имеете против.

Дом Дэмов был одним из дюжины оштукатуренных домов в коротком тупике, выходившем на Ладброк-Гроу. Перед домом была небольшая лужайка и непременные лавровые кусты около ограды.

Как только Эльза очутилась в доме, она поняла, что Джесси Дэм живет гораздо лучше, чем представлялось.

Комната, в которую ее провели, была хорошо, даже красиво обставлена. Если в ней был недостаток, то скорее в смысле чрезмерной роскоши и излишка безделушек.

– Я скажу родителю, что вы здесь, – сказала мисс Дэм, поспешно выходя из комнаты.

Через довольно продолжительное время она возвратилась с лысым румяным человеком, которого Эльза видела в клубе.

Первое, что бросилось в глаза Эльзе, была точность характеристики, данной майором Эмери. Глаза у хозяина были светлые, скулы широкие и мясистые, усы явно накрашенные. Если бы не это и не лысина во всю голову, мистер Дэм не казался бы достаточно старым для того, чтобы быть отцом Джесси, так как цвет лица у него был безупречный.

– Рад познакомиться с вами, мисс Марлоу, – сказал он.

Голос был резкий и хриплый, как у человека, страдающего простудой.

– Я давно ждал, что вы придете к Джесси. Пойдемте, посмотрим наш дом.

Проявлять интерес в продолжение осмотра трех этажей было бы не под силу Эльзе в обычных условиях, но в этом доме и в личности его владельца было нечто, что интересовало девушку. Она без всякой усталости переходила из комнаты в комнату и особенно восхитилась оборудованием кухни.

– Я не жалел никаких расходов, – снисходительно сказал мистер Дэм. – Это дом, как я часто говорю Джесси, которым она должна гордиться. А теперь пройдем в сад.

Сад представлял собой довольно обширный участок. Здесь чувствовалась рука опытного садовника. Видно было, что не жалели расходов в скромных пределах состояния мистера Дэма, чтобы создать наилучшее, что могли дать деньги.

– Это гараж, – коротко сказал мистер Дэм.

В конце сада во всю ширину его было одноэтажное строение, крепко сложенное, с двумя небольшими окошками прямо под крышей.

В тот момент, когда мистер Дэм указал на гараж, дверь отворилась, и из нее вышел человек с лопатой. Он был без пиджака и без жилета и голой рукой вытирал пот со лба. Он не сразу заметил мистера Дэма и его гостью. Потом, почти в то самое мгновение, когда Эльза увидела его, он юркнул назад в гараж и захлопнул за собой дверь. Как ни быстро это произошло, Эльза узнала его.

Это был бородатый шофер, убийца Мориса Тарна!