Огромный поток людей хлынул четырьмя рукавами с площади Тайме к Бродвею. Дорожные полицейские беспомощно качали головами и разводили руками, направляя машины в объезд по нижним и верхним улицам. Особенная давка началось перед большим освещенным плакатом.
Кинг Конг
Восьмое чудо света
В собравшейся толпе виднелись шелковые шляпки с Парк-авеню, котелки с Бронкса, шелестящие платья из Парижа, потертые пальто и надетые набок кепки с Десятой авеню, широкополые шляпы с Риверсайд драйв. Здесь были представлены все слои общества, и это была внушительная делегация, подобную которой можно было собрать раньше разве что с помощью полиции. В толпе были и мальчишки, разносящие газеты, и торговцы, моряки и клерки, кассирши и стенографистки, секретарши и женщины легкого поведения. Здесь был весь город, люди стояли в очередь за билетами, поглядывая на афишу: "Кинг Конг. Восьмое чудо света".
— Что это такое? — спрашивал нетерпеливый голос из толпы.
— Говорят, нечто вроде гориллы, — говорил другой.
— Она большая?
— Еще какая, парень, — следовал уверенный ответ, — больше слона. Я слышал это от парня, который знает брата одного из матросов корабля, на котором привезли такое чудовище.
— Да? — сомневался другой голос. — Эта обезьяна показывает какие-нибудь трюки?
— О Боже! — жаловался другой голос. — Какая давка!
Вежливо поклонившись, старый швейцар проводил Анну на лучшие места. Эта Анна уже не была похожа на ту Анну, которая была на острове и горе Череп.
На ней было великолепное блестящее французское платье, опускавшееся до самых туфель с серебряными пряжками. Только ее белоснежные плечи и руки были открыты, сверкающие белокурые волосы были уложены в красивую прическу.
— Давай не будем садиться близко к сцене, Джек, — попросила она. — Мне страшно смотреть на него, хотя он и прикован. Все это заставляет меня возвращаться к тем ужасным дням на острове.
— Тебе вообще не обязательно было присутствовать здесь, — сказал задумчиво Дрискол. — но Денхам настаивал. Он сказал, что мы необходимы для рекламы.
Дрискол теперь тоже был другим. Начисто выбритый, в элегантном костюме, он немного переигрывал, напуская на себя важный вид.
— Я рада быть здесь, — сказала Анна, — если это необходимо. Я никогда не забуду того, что сделал для меня мистер Денхам. К тому же, это наверное необходимо и для нас.
— Может быть! Но что-то мне подсказывает: не все будет так гладко. Что-то должно произойти. У меня предчувствие.
— Предчувствие! Кто же верит в предчувствия?
В дверях появился Денхам. И Денхам тоже не был похож на прежнего. Он был в длинном пальто и шелковой шляпе. Но взгляд его оставался таким же самоуверенным и энергичным.
— Привет, Джек! — сказал Денхам. — Привет, Анна! Вы пришли вовремя и оба великолепно выглядите. Как я рад, Анна, что нам все-таки удалось!
— Это было ужасно дорого! — Глаза Анны увлажнились, когда она вспомнила чего все это стоило помимо денег.
— Все окупится, сестричка. В кассе уже 10 тысяч долларов. Неплохо за одну ночь?
Дрискол присвистнул.
— И это только начало. Каждую ночь будет повторяться то же самое.
У входа послышался шум, старый швейцар перегородил дорогу дюжине людей, в которых сразу можно было распознать репортеров: внешне они выглядели, как нечто среднее между банкирами, докторами, лавочниками, то есть чуть приличнее торговцев контрабандными товарами.
— Да, — успокаивающе кивал швейцар, — я знаю вас всех, джентльмены. "Сан", "Геральд-Трибюн", "Тайме", "Уорлд-Делли", Но как я могу вас впустить? Тем более, когда вы притащили целую кучу своих дьявольских аппаратов? Мистер Денхам не давал мне никаких распоряжений.
— Пусти их, Джо, — крикнул Денхам.
— Это репортеры, — объяснил он Анне и Дрисколу. — Они здесь для того, чтобы взять у вас интервью. Может быть, я был недостаточно дальновиден, пригласив репортеров прямо на шоу, но я хотел произвести сразу две сенсации.
— У тебя когда-нибудь брали интервью, дорогая? — спросил покрасневший, вероятно от духоты, Дрискол.
— Только для работы, — пробормотала Анна. — Но мне кажется, что я выглядела тогда не лучшим образом.
— Это и есть мисс Дарроу, джентльмены, — представил ее Денхам. — А это мистер Дрискол, героический помощник капитана "Вандары".
— Вот это парень! — присвистнул репортер. — Что он только не пережил, спасая ее!
— Я слышал, у вас была масса неприятностей, мистер Дрискол, — сказал репортер "Тайме".
— Должна вам напомнить, — вмешалась Анна. — Он сделал это в одиночку. Все матросы, бывшие с ним, погибли.
— Я не сделал ничего особенного, — настаивал Дрискол, оттянув пальцем неожиданно ставший жестким воротничок. — Это Денхам справился с Конгом. Мы бросились наутек, но у Денхама хватило мужества остаться и бросать бомбы.
— Не вмешивай меня в это, — резко запротестовал Денхам. — Мисс Дарроу явилась главной причиной случившегося. Если бы все делалось не ради нее, мы бы никогда не рискнули даже приблизиться к Конгу. Из-за нее Конг и вернулся в деревню.
— Красота! — воскликнул вдохновленный репортер бульварной газетки. "Красота и Животный мир". Какой заголовок! Я получу солидный гонорар за это.
— "Красота и Животный мир!" — восхищенно повторил Денхам и удовлетворенно подмигнул Анне и Дрисколу. — Точно. Это про вас.
— А где то, ради чего мы пришли? — нетерпеливо спросил один из репортеров.
— Ждать осталось совсем немного, — пообещал Денхам. — Когда занавес поднимется, вы сможете сделать сенсационные фотографии. Ваши снимки облетят весь мир. Рядом с ним вы сможете запечатлеть мисс Дэрроу и Дрискола.
— Отлично! — сказал человек с камерой. — Это должно быть здорово.
— Слишком далековато до сцены! — сказал другой. — А что, если этот Лион из "Сан" уберет свою камеру, которую он взгромоздил перед нашим носом?
— Кто, я? — закричал Лион. — Не обращайте на меня внимания, ребята, мой босс, Бартиет не очень-то заинтересуется этим.
— Он даст не больше четырех колонок, — согласился репортер бульварной газеты.
— Скажите мне, — насмешливо спросил репортер из "Сан". — Вы уверены, что эта двадцатифутовая обезьяна надежно привязана?
Он говорил с мягким акцентом уроженца Миссури.
— Я спрашиваю это, — добавил он, — потому что одел лучший свой костюм и не хочу, чтобы он был разорван.
Денхам рассмеялся.
— Смотрите сами. — Он жестом пригласил их за занавес, на затемненную сцену.
Конг был там, но это уже был не король. Он сжался в огромной стальной клетке под тяжестью приковавших его цепей. Массивные звенья тянулись вниз, где цепи соединялись с толстым металлическим полом посредством железных колец. Его лапы и широкое тело были окованы, только голова Конга оставалась свободной. Он молча повернул ее, разглядывая кучку людей. Денхам быстро объяснил репортерам, что Конг все это время молчал, а цепи, сковывавшие его лапы, не давали возможности бить ими в грудь.
— Если вы не возражаете, — насмешливо произнес репортер "Сан", — то я бы хотел, чтобы его старые знакомые подошли к нему первыми.
— Анна! — обернулся Денхам. — И ты, Джек. Я хочу, чтобы вы поднялись на сцену, когда поднимется занавес.
— О, нет! — воскликнула Анна, ее лицо побледнело.
— Не бойся, сестричка, — мягко настаивал Денхам, — Все в порядке. Конг уже не такой, как прежде, он не опасен.
Анна неохотно стала подниматься с Дрисколом на сцену. Конг повернул голову к ней. Фотографы бросились устанавливать свои камеры и вспышки.
— Если мне удастся снять девушку возле этой обезьяны, — сказал репортер бульварной газеты, — то номер будет нарасхват.
— Надеюсь, что обезьяна действительно надежно прикована, — сказал репортер "Тайме".
— Конечно. Этот Денхам не оставил ей никаких шансов удрать. Ведь она принесет ему больше денег, чем золотой прииск.
Денхам уверенно сжал руку Анны.
— Это будет длиться недолго, — сказал он. — Я собираюсь произнести лишь маленькую речь. Потом занавес будет поднят. Вы вдвоем будете позировать. Затем сказав несколько слов прессе, вы можете возвращаться в отель.
Анна была рада, что ее отель был в девяти кварталах от театра. Когда Дрискол снял комнату в отеле напротив театра, она была удивлена его беспечностью.
Денхам энергичным жестом отстранил край занавеса и вышел к зрителям. Группа людей, оставшихся на затемненной сцене могла слышать лишь его голос. С унылым терпением репортеры и фотографы ожидали начала представления, это были люди, привыкшие подолгу ждать окончания вступительных речей. Анна прижалась к Дрисколу и благодарно вздохнула, когда он обвил рукой ее талию.
Глубоко посаженные глаза Конга смотрели на руку Дрискола, цепи слабо зазвенели.
— Дамы и господа, — послышался голос Денхама. — Я вышел к вам, чтобы рассказать одну невероятную историю. Эта история так неправдоподобна, что многие из вас не поверят мне. Но, дамы и господа, у меня есть несомненное подтверждение ее правдивости. Я и мои помощники представим живое доказательство наших приключений, во время которых двенадцать человек нашли ужасную смерть.
Репортер "Сан" кивнул репортеру "Тайме".
— Эти двенадцать действительно не выдумка, — сказал он, — погибло именно столько. Маклайн, который собирает для нас сведения с кораблей, проник на "Вандару" и услышал то же число от старого моряка по имени Лампи.
— В моей газете напечатано, что погибло 9 человек, — не согласился репортер "Тайме".
— Для остальных троих, видно, не нашлось места, — съязвил репортер "Сан".
— Но прежде, чем я расскажу вам больше, леди и джентльмены, доносился голос Денхама, — я собираюсь показать вам кое-что. Я собираюсь показать вам величайшее зрелище, какое вам только приходилось видеть. Я покажу вам того, кто был королем и богом в своем мире, но стал пленником цивилизации. Леди и джентльмены! Посмотрите на Конга, восьмое чудо света.
Занавес поднялся, и все как один зрители вскочили на ноги. Молитвы, вздохи, крики ужаса наполнили театр. Денхам улыбался: это был его триумф.
Конг вертел головой, рассматривая переполненный зал, цепи слабо, но настойчиво зазвенели, словно он трясся.
— А теперь, — сказал Денхам, протянув руку в сторону Анны, — позвольте мне представить мисс Анну Дэрроу, самую отважную девушку из тех, что я знал.
— Это, — продолжал он, когда аудитория снова уселась на свои места, Красота. А это — представитель Животного Мира. Мисс Дэрроу, леди и джентльмены, прошла такие испытания, которых не может представить себе ни одна женщина, о них я расскажу вам позже. Из лап Конга она была спасена отважным помощником капитана "Вандары", мистером Джоном Дрисколом.
Покрасневший Дрискол неохотно присоединился к вышедшей на сцену Анне, зрители недоверчиво разглядывали эту светловолосую, хрупкую девушку и ее молодого, взволнованного партнера.
— Наконец, — продолжал Денхам, — прежде чем я рассажу вам эту историю, репортеры, фотографы и зрители могут сделать снимки Конга. Вы будете первыми, кто запечатлеет его на пленку.
Цепи Конга продолжали звенеть, когда репортеры защелкали камерами.
Денхам подвел Анну ближе к клетке. Она молча повиновалась, пытаясь скрыть свой страх. Репортеры чуть ли не хором просили ее улыбнуться, и Анна старалась изо всех сил выглядеть, как можно лучше. Полумрак сцены был разорван многочисленными вспышками.
Конг обнажил свои страшные белые клыки и неожиданно зарычал. Он впервые подал голос за последние несколько дней. Его рев был многократно усилен эхом, зрители вскочили со своих мест. Губы Дрискола сжались в предчувствии беды. Анна едва не вскрикнула и отошла назад, так что помощник оказался между ней и клеткой. Тем не менее, Денхам громко и самоуверенно рассмеялся.
— Не тревожьтесь, леди и джентльмены, — крикнул он. — Эти цепи сделаны из стали, ему не удастся и пошевелиться.
Рев Конга превратился в глухое урчание, но цепи зазвенели громче.
— Подойдем к нему поближе, мисс Дарроу, — попросил один из фотографов. Ослепляющие вспышки снова заполняли сцену. Анна отпрянула назад, прикрывая руками лицо. Дрискол нетерпеливо посмотрел на Денхама.
— Все будет в порядке, Анна, — сказал он. — Думаю, все уже заканчивается.
— Подождите! — приказал Денхам. — Еще раз, вместе.
Вспышки камер засверкали третий раз. Конг разинул пасть и издал ужасный глухой рей. Когда Дрискол взволнованно обнял Анну, чудовище зло задергалось. Его дикая ярость продолжала расти.
— Святой Макерел! — прошептал Денхам. — Он думает, что ты нападаешь на нее, Джек. Не убирай руку! Не убирай! — Он возбужденно махнул фотографам.
Конг выпрямился. Огромное тело, скованное цепями, напряглось. Головой Конг ударил в потолок клетки и выломал его. Его чудовищные лапы, гремя разорванными цепями, заколотили в грудь. Цепи, сковывавшие задние лапы, были выдраны из пола. От Анны Конга отделяли лишь прутья клетки, которые теперь не казались такими надежными.
В театре разразилась дикая паника. Сотни людей, отталкивая друг друга, бросились к выходу.
Дрискол подхватил Анну на руки и бросился сквозь оцепеневшую толпу репортеров к выходу со сцены. Прутья клетки были выломаны и рев Конга потряс стены театра.
— В мой отель! — крикнул Дрискол. — Он на другой стороне улицы.
— Отпусти меня, — выдохнула Анна. — Если я побегу сама, мы быстрее добежим.
Они бросились бежать по узкой аллее, ведущей от входа к улице. Уже в дверях отеля, Дрискол обернулся назад. Конг вывалился на улицу, пробив заднюю стену театра.
— Лифт! — крикнул Дрискол, вбежав следом за Анной в вестибюль отеля.
Конг ворвался в вестибюль, когда двери лифта закрылись. Охранник отеля разрядил в чудовище револьвер и недоверчиво посмотрел на оружие, корда Конг, не придав значения выстрелам, быстро развернулся и выскочил на улицу, сокрушая все на своем пути.