Когда мистер Доунэр направился домой и проходил мимо полицейского управления Сей-Беч, его внимание было привлечено плакатом, вывешенным на видном месте. Он прочел первые слова и вспомнил, что видел подобный же плакат в городе. Все же он прочел еще раз:

«Полиции нужны сведения об Эбрэгеме Селиме, он же - мистер Уэнтворт. Он разыскивается в связи с убийством Дария Мэрривэна и Альберта Свэнни. Убийство было совершено 24-го июня.

Селим - заимодавец и ростовщик. Ему приблизительно 55 лет. Он ходит слегка сгорбившись, носит золотые очки и всегда гладко выбрит. Возможно, что он попытается продать чеки с подписью «Д. Уэнтворт», но не исключено, что он владеет значительной денежной суммой. Ксшсдое сообщение, которое способствует его разоблачению, оплачивается полицией. Все сообщения должны быть направлены доктору А. Маклэду, Главное полицейское управление, или же замещающим его чиновникам».

Доунэр рассердился. Все, что напоминало ему о Беверли-Грин, портило его настроение. Он уже было думал, что загадка решена, когда Уильмот таинственно сообщил ему, что Стэлла Нельсон была в доме Мэрривэна в ночь убийства.

Если бы события протекали так, как этого хотел Доунэр, он был бы чрезмерно счастлив. Он не был врагом Стэллы, он даже в некотором отношении симпатизировал ей. Он так же хорошо знал, что нужно ценить в женщинах, как и в архитектуре. У него не было никакой личной причины разорить Маклэда; так как он, в действительности, уважал его. Но в профессиональном отношении Доунэр был беспощаден и не считался с друзьями. Если бы он был помолвлен и его невеста, допустим, была бы убита его лучшим другом, он не преминул бы сперва обсудить значение этого события с точки зрения репортера. Он был бы глубоко несчастен, однако, мог бы беспристрастно описать похороны жертвы и дать подробный отчет об осуждении и казни убийцы. Он был идеальным осведомителем, образцом для своих молодых коллег и заслужил уважение, которое ему все оказывали.

Домик его стоял на берегу реки и состоял из гостиной, спальни, ванной и кухни. Большая деревянная веранда с вешалкой для пальто и небольшой садик, в котором росли хризантемы, дополняли картину.

Доунэр не знал, растут ли хризантемы также осенью, но ему об этом рассказали. Он бывал здесь только летом. Войдя в комнату, мистер Доунэр поставил соломенный стул у стола и зажег газовую плиту, чтобы вскипятить чайник с водой. Комнаты были скромно, но уютно обставлены. Вдова рыбака приходила дважды в неделю и убирала квартиру. У мистера Доунэра был особый контракт с этой женщиной.

Доунэр вынул из кармана бумаги, среди которых были копии всех флагов. Он намеревался закончить свой объемистый труд «Теоретические разрешения загадок нераскрытых убийств». Его издатель, многосемейный и расчетливый человек, стремившийся заработать на его книгах, переделал название и выпустил ее под заголовком «Разоблачение таинственных убийств».

К рукописи было приложено письмо издателя, полученное Доунэром с утра.

«Если бы вы могли поместить в этой книге ваши суждения об убийстве в Беверли-Грин, она пользовалась бы большим успехом. Нам нужна боевая, сенсационная книга. Публика с удовольствием проглотит хорошую теорию об этом убийстве».

- Ах, это проклятое убийство в Беверли! - яростно произнес Доунэр.

Хотя он презирал эту историю, он все же никак не мог освободиться от мысли, что это убийство осталось нераскрытым. Навязчивая мысль об этом убийстве не давала ему покоя: сидел ли он на своем стуле, шагал ли по комнатам, смотрел ли на море, гулял ли по берегу, отбивая свои шаги зонтом, лежал ли в кровати и смотрел на афоризм, написанный кем-то на дверях - повсюду и везде его мучила эта проклятая мысль.

В Беверли убиты два человека! По-видимому убийцей был Эбрэгем Селим, привычки которого были неизвестны и личность которого не могла быть установлена. Эбрэгем или «Икс» - его могли назвать как угодно, - не может быть найден потому, что он фактически не существует. Доунэр отбросил все мысли относительно Стэллы Нельсон. Тот факт, что Энди защищал ее, еще не означает, что можно бросить на нее подозрение.

Теперь, против его желания, его опять стала тревожить мысль об этом злосчастном убийстве. Он перевернулся на другой бок, чтобы поспать еще час-другой, хотя солнце уже взошло и золотые лучи пробивались через отверстия между шторами, покачиваемыми дуновением легкого ветра. Однако, он не мог уснуть. Он поднялся, засунул ноги в домашние туфли и пошел на кухню готовить завтрак. В то время как он принимал ванну, закипел чайник. Мистер Доунэр, посвистывая, зажарил ветчину на сковороде. Когда все было готово, Доунэр вошел в гостиную и поднял шторы.

- Великий Бог! -крикнул мистер Доунэр.

На веранде сидел на соломенном стуле, - со спиной, обращенной к Доунэру, какой-то хорошо одетый господин. Доунэру бросились в глаза блестящий сапог и набалдашник великолепной палки-малакка. Мистер Доунэр отпер замок, открыл дверь и вышел на веранду. Он был возмущен незаконным вторжением в чужие владения, так как имел весьма консервативный взгляд на право частной собственности.

- Извините пожалуйста, - сказал он тоном, не допускавшим сомнения в том, кому следует извиниться. - Вы, вероятно, ошиблись… Ба, да это мистер Бойд Салтэр!

Мистер Салтэр поднялся и с любезной улыбкой протянул ему руку.

- Простите мне мою смелость, мистер Доунэр. Я знаю, что это недопустимо, но я помню, что вы рассказали мне при вашем посещении Беверли-холла, что у вас есть маленький домик в Сей-Беч. Я вас заставил тогда долго ждать, но я сильно страдал в тот день. Помните, я вам говорил, что добрая половина земель Сей-Беч принадлежит моей семье.

Он последовал за Доунэром в гостиную.

- Вы себе не можете представить, как я рад вас видеть, - сердечно сказал журналист. - Извините меня за мой неподходящий костюм. Я только что встал с постели.

- Не беспокойтесь, пожалуйста. Не вы, а я должен извиниться. Утро довольно теплое и зеленая пижама вполне гармонирует с великолепной обстановкой этой комнаты. Я боялся прийти слишком рано… Уже одиннадцать часов, и Сей-Беч лежит недалеко от Беверли.

В то время как мистер Доунэр одевался, посетитель осмотрел помещение.

- Уже вчера я подумал о том, как жаль, что я не имел повода вновь посетить вас, - сказал мистер Доунэр, стоявший у раскрытой двери своей спальни. - Я ежедневно заключаю много знакомств, но не многие производят на меня хорошее впечатление. Не подумайте, что это комплимент. Я не настолько глуп, чтобы льстить такому серьезному и солидному человеку, как вы. Наверное, вы сами чувствовали это.

- Совершенно верно, - серьезно возразил мистер Салтэр. - Уверяю вас, что я не помешал бы вам в вашей великолепной квартире…

- Да ведь это крысиная нора, - презрительно сказал Доунэр. - Но я очень скромный человек и не предъявляю претензий к жизни.

- Я бы не явился сюда, мистер Доунэр, если бы не ваши прекрасные качества.

Мистер Доунэр редко слышал комплименты в свой адрес. Поэтому слова Салтэра были для него новостью. Обычно он описывал чужие деяния выразительными и приятными словами и не привык думать о своей личности. Ему было странно видеть, что кто-то заботится о нем. Кроме того, он интересовался целью визита мистера Салтэра. Последний, несмотря на свои любезности, вовсе не такой человек, который ради своего удовольствия отправится с визитом, чтобы взирать на острые черты лица мистера Доунэра, или провести с ним часок в дружеской беседе.

- Вы, наверное, хотите узнать о цели моего визита?

- Пожалуй, так! Надеюсь быть вам полезным. Если не ошибаюсь, это было бы для меня вдвойне приятно.

- Это было бы так, если бы у меня была к вам маленькая просьба. Но… боюсь, что моя просьба может вас оскорбить.

Доунэр услужливо улыбался.

- Не так уж легко заставить меня быть оскорбленным.

Мистер Салтэр откинулся на спинку стула.

- Значит, я могу сказать вам в чем дело. Я хотел бы узнать, возьмете ли вы на себя поручение, которое обычно дается детективной агентуре. Теперь я уж, наверное, оскорбил вас.

- Нисколько! Не забудьте, что моя профессия очень напоминает деятельность частного детектива. Он доставляет сведения частному лицу, а я - публике. Разница заключается в том, что мои сведения более подробны и изложены на более чистом английском языке.

- И с большей точностью - следовало бы добавить. Вот почему я предпочел вас одному из этих многих детективов. Вы в свое время были заняты раскрытием тайны убийства в Беверли-Грин, но ввиду того, что дело затянулось, вы из профессиональных соображений прекратили свою работу. Возможно, что она больше не оплачивалась в достаточной степени. Простите, что я это объясняю такими реальными мотивами. Как видно, ваша деятельность и местопребывание зависят от редакторов и издателей.

- Совершенно верно.

- Что вы скажете, если я предложу вам вновь поехать в Беверли-Грин и заняться вторично розыском? Я весьма заинтересован в том, чтобы знать об этом таинственном убийстве больше, чем знаю до сих пор. В особенности, я хотел бы раскрыть тайну нападения на Беверли-холл. Зачем ворвался злоумышленник в мой дом? Был ли наш друг, мистер Маклэд, посвящен в… в это… преступление? Не известно ли доктору Маклэду то, чего я еще не знаю? Имеет ли он сведения об Эбрэгеме Селиме, которые он еще не сообщил своему начальству? Где находится мисс Стэлла Нельсон?

- Я думаю, что могу сейчас же дать вам некоторую информацию.

Доунэр рассказал мистеру Салтэру о доме на Кэстль-стрит и о таинственных визитах Стэллы.

- Как фамилия больного? - спросил мистер Салтэр, но Доунэр пока не мог ему сказать ничего определенного.

- Я думаю, что вы найдете его и установите, что он является злоумышленником, ворвавшимся в мой дом.

Доунэр посмотрел на него с изумлением.

- На самом деле, это вполне возможно. Удивляюсь, как я об этом не подумал раньше.

- Будьте добры узнать, действительно ли это так. Мое предположение может оказаться неверным, но если я делаю выводы, значит я имею основания, мистер Доунэр. Я знаю, что вы и человек… кажется, его зовут Скотти… исчезли в один и тот же день из Беверли-Грин. Я допускаю, что Скотти совершил налет на мою квартиру. Если это был он, то он был ранен. Но, мистер Доунэр, доктор Маклэд ни в коем случае не должен догадаться, что вы возобновили ваши розыски. Я не знаю, как вы это устроите, и не могу вам дать по поводу этого дела никаких указаний.

- Можете вполне положиться на меня.

Мистер Салтэр вынул банкноту из кармана и положил на стол.

- У вас будут расходы. Примите это, пожалуйста, в счет гонорара.

Доунэр наблюдал за тем, как его посетитель сел в автомобиль, ожидавший его. Потом он вернулся в гостиную и посмотрел на банкноту. Сумма была довольно значительна, и Доунэр ухмыльнулся.

- Нужно немедленно отправиться в город, - сказал он и поставил утюг на газовую плиту. Мистер Доунэр тщательно утюжил свои брюки.