В два часа ночи Лесли усталой походкой вышла из автомобиля, остановившегося на углу Северэл-стрит. Вызвавший ее по телефону сыщик уже ждал ее здесь.

- Мы у дома миссис Инглеторн. - Он постучал. Через некоторое время на втором этаже открылось окно.

- Кто там? - спросил Питер Дэйлиш. - Это вы, мисс Могэн? Я сойду вниз. - Но раньше него появилась миссис Инглеторн.

- Опять? Господи, чем я провинилась? Здесь никого нет, кроме моего жильца, а его рекомендовал мне полицейский.

- Успокойтесь, - сказал сыщик, - эта дама работает в Скотленд-Ярде и хочет поговорить с этим молодым человеком.

- Как я могу не беспокоиться? Я целый день работаю, а мой бедный старик сидит в тюрьме, он невинен как новорожденный младенец…

В этот момент подошел Питер Дэйлиш.

- Я хочу поговорить с вами, Питер. Садитесь ко мне в автомобиль. Я надеюсь, что вы ничего не имеете против того, чтобы этот полицейский чиновник обыскал вашу комнату?

- Пожалуйста, - недоумевающе сказал Питер. - Но я не понимаю, для чего вы это делаете.

Полицейский прошел в дом мимо перепуганной хозяйки.

- Садитесь в автомобиль, мистер Дэйлиш, я боюсь, чтобы вы не простудились.

Он нервно засмеялся.

- Что вы! Ведь на моем месте ледяная гора растаяла бы от справедливого возмущения!

Он сел в автомобиль рядом с Лесли и захлопнул за собой дверцу.

- Чем могу служить, мисс Могэн?

Она искоса посмотрела на него.

- Что вы делали сегодня вечером?

- После какого часа?

- С восьми часов.

- Я был дома. Видите ли, я получил работу - писать адреса на конвертах. Я начал работу в семь часов и перестал писать за несколько минут до вашего прихода, Две тысячи конвертов уже готовы. Но я не понимаю… Что случилось?

- Дрэз убит.

- Убит?

- Его труп был найдет около полуночи вблизи Барнс-Коммон.

Дэйлиш тихо свистнул.

- То, что вы меня подозреваете - вполне понятно, - после моих диких угроз. Поднимитесь, пожалуйста, ко мне в комнату и взгляните на конверты. Моя комната единственное приличное помещение в этом доме.

Миссис Инглеторн была поражена, увидев Питера и Лесли, поднимающихся по лестнице.

- Я ничего не нашел в этой комнате, мисс Могэн, - сказал сыщик, - кроме вот этих вещей. - Он указал на лежавшие на столе конверты, связанные пачками.

- Вы могли и не говорить мне, что работали весь вечер, мистер Дэйлиш. Сюда входишь как в курительную!

Несмотря на настежь открытые окна, комната была полна дыму.

Коробка египетских сигарет была наполовину пуста.

- Я был очень расточителен, - извинился Дэйлиш, - но искушение было слишком велико.

Сыщик все еще стоял у дверей, не зная, уйти ему или нет. Он не знал, можно ли оставить мисс Могэн одну в этой обстановке.

- Спасибо, я через минуту сойду вниз, - сказала Лесли, снимая с него всякую ответственность.

Лесли присела на постель и внимательно посмотрела на Питера. Он был гладко выбрит, что ему очень шло. Он казался гораздо моложе своих тридцати лет.

Снизу послышался хриплый голос:

- Не выпьете ли чашку чаю, мисс?

Питер Дэйлиш с улыбкой посмотрел на Лесли.

- Она хорошо заваривает чай, - тихо сказал он.

- Охотно выпью, - ответила Лесли.

Тихо ступая по лестнице, он спустился к хозяйке и так же тихо вернулся наверх.

- Вы очень устали, мисс Могэн?

- Вы хотите сказать, что у меня ужасный вид, - улыбнулась Лесли. - Я сейчас не в настроении обмениваться комплиментами, иначе мне пришлось бы вас поздравить с переменой, происшедшей с вами по милости парикмахера. - Вы знали Дрэза?

- Мало.

- Расскажите мне все, что вы о нем знаете.

Он наморщил лоб, пытаясь вспомнить.

- Он поступил к лорду Эвериду вскоре после того, как я стал секретарем лорда. Дрэза рекомендовала моя тетка, принцесса Беллини.

- Принцесса Беллини? - быстро спросила Лесли. - Каким образом? Он служил раньше у нее?

- Да, он много лет служил у моей тетки на Яве. Муж тети был небогатым человеком и работал в качестве управляющего на какой-то плантации. Но жизнь там очень дешева, и Анита Беллини могла себе позволить роскошь нанять лакея. После смерти мужа она возвратилась в Лондон, и Дрэз сопровождал ее. Я называю ее тетей, хотя она не родная сестра моего отца, и в сущности, между нами нет родства. Я не знаю, сколько времени Дрэз пробыл у лорда Эверида. Я смутно помню, что, уже будучи в тюрьме, я слышал, что он перешел на службу к леди Райтэм.

- Когда вас арестовали?

- Семь с половиной лет тому назад.

Она удивленно взглянула на него.

- И вы отбыли весь срок наказания?

- Да. Меня не освободили раньше времени за хорошее поведение, я был не особенно покладистым заключенным. Я думаю, что такими бывают все невинно осужденные!

- У меня есть причины предполагать, что принцесса думает, что вы пробыли в тюрьме лишь пять лет. Возможно, что она уже в том возрасте, когда… Но это неважно. Рассказывайте дальше.

В этот момент в комнату вошла странная маленькая фигурка. Трудно было определить возраст девочки. Ей можно было дать на вид лет шесть. Она была страшно худа, ручонки, державшие чашку, были такими тонкими, что сквозь кожу просвечивали кости. Но прозрачное личико поражало какой-то особенной красотой. Девочка подняла на Лесли свои большие, темные глаза.

- Вот чай, - скромно сказала она.

Лесли осторожно взяла чашку из рук девочки и поставила ее на стол.

- Как тебя зовут? - спросила она ребенка. Она хотела погладить девочку по волосам, но та испуганно отшатнулась.

- Это Белинда, - улыбаясь объяснил Питер.

На ребенке был старый плащик, накинутый на полинялую фланелевую ночную сорочку, бывшую когда-то красного цвета.

- Меня зовут Елизавета, не Белинда. Я маленькая девочка миссис Инглеторн.

Лесли забыла свою усталость.

- Расскажи мне что-нибудь, детка.

- Мама ждет меня, - тихо ответила девочка.

- Поговори же с дамой!

По-видимому, миссис Инглеторн, стоявшая на лестнице, обладала хорошим слухом.

Девочка вздрогнула и робко подошла к Лесли.

- Ты уже ходишь в школу?

Елизавета кивнула головой.

- Я почти всегда думаю о моем папе. У меня есть его портрет в книжке. Он очень красив.

- В книжке? Что это за книга?

Голос за дверью ответил за ребенка. Чтобы лучше слышать, миссис Инглеторн поднялась по лестнице.

- Не обращайте внимания на ее слова, мисс. Она немножко ненормальная. Если она видит какой-нибудь красивый портрет, она уверяет, что это ее отец. Если я вспоминаю, что ее бедный отец, всю жизнь работавший и невинный как новорожденный младенец, сидит в тюрьме, я готова заплакать!

Ребенок испуганно направился к двери.

Лесли с жалостью погладила Елизавету по волосам, и на этот раз девочка не испугалась.

Лесли Могэн поцеловала девочку и подвела ее к ожидавшей у двери миссис Инглеторн.

- Можно мне иногда заходить к вам справляться о Елизавете? - спросила она.

Старуха состроила гримасу, выражавшую благодарность.

- Сколько у вас детей?

- Пять, барышня. - Она с любопытством осматривала даму - агента ненавистной полиции.

- Как в этом маленьком домике вы всех их поместили? Где же остальные?

Миссис Инглеторн этот вопрос не понравился.

- Они спят в кухне. Только обе девочки спят со мной в комнате.

- Можно мне посмотреть на них?

- Не поздно ли, мисс? Вы их разбудите, - неуверенно сказала женщина.

Она неохотно начала спускаться по лестнице, Лесли пошла за ней. В кухню можно было попасть через узкий коридор. Это было жалкое маленькое помещение. В кухне было очень холодно. При слабом свете керосиновой лампочки Лесли увидела на полу не три, а четыре маленькие фигурки. Один из детей спал в ящике из-под мыла, накрытый грязной тряпкой. Двое детей лежали под столом; они были закутаны в старую солдатскую шинель. Четвертый ребенок лежал в углу за мешком муки. Он спал так спокойно, что Лесли показалось, что он мертв. Это была светловолосая, худая девочка лет одиннадцати, с острыми чертами лица.

Лесли вышла из кухни. Она вдруг почувствовала себя несчастной. Ведь таких детей в Лондоне тысячи!

Питер ждал ее снаружи.

- Я поеду домой, я действительно очень устала. Завтра вам придется, вероятно, дать свои показания мистеру Колдуэллу. Было бы лучше всего, если бы вы сами к нему пошли. Вы уже повидали вашу мать?

- Я никогда не был очень близок с моей матерью, а теперь она не выразила желания меня видеть. Как видно, теперь уже поздно прийти к взаимному соглашению.

- Странно, - сказала Лесли и протянула ему руку. - Покойной ночи, Питер Дэйлиш.

Он задержал ее руку в своей.

- Вы необыкновенный человек, мисс Могэн.

Инспектор Колдуэлл ждал Лесли в Скотленд-Ярде, и Лесли пришлось нанести еще один визит. Она быстро сообщила ему результаты разговора с Дэйлишем.

Он выслушал ее очень внимательно.

- Необычайно, что все нити этого дела ведут к принцессе Беллини. Да, завтра я поговорю с Питером. А на сегодня довольно. Я отвезу вас домой.

- Я не знаю, что нам делать с леди Райтэм, Лесли, - сказал Колдуэлл, когда автомобиль тронулся. - Вы, вероятно, не все рассказали мне. Но это так и должно быть, немного романтики необходимо в нашей профессии.

Автомобиль проехал по пустынному Трафальгар-скверу и через несколько минут остановился у квартиры Лесли.

- Вы, вероятно, знаете все об этом деле, - с легкой иронией заметил Колдуэлл, - а я, бедный, старый чиновник, должен, как слепой, ощупью бродить в этом тумане.

- Да, я, вероятно, знаю довольно много, - с усталой улыбкой созналась Лесли.

- Какой чисто женский эгоизм! Вы, конечно, все знаете о Дрэзе?

- Кое-что.

Она открыла ключом дверь, он подождал, пока она вошла в коридор, и сказал:

- Обещайте мне, что вы останетесь дома и ничего не предпримете, если я вам кое-что расскажу.

- Торжественно обещаю.

Он взялся за ручку двери.

- Антоний Дрэз был женщиной!

Не дав Лесли оправиться от изумления, Колдуэлл захлопнул за собой дверь.