- Дрэз была неграмотной, но, как это часто бывает, она в течение времени приобрела некоторые познания и искусно скрывала этот недостаток. Есть много людей, знающих самые невероятные вещи, но для которых некоторые элементарные правила - китайская грамота. К числу таких людей принадлежала и Дрэз. Она так и не могла одолеть то, что с легкостью дается каждому ребенку.
- Но я видела подпись на ее паспорте.
- Это я за нее подписалась, - объяснила леди Райтэм, к величайшему изумлению Лесли.
- Она сказала мне, что хочет во время отпуска поехать в Париж, и попросила меня подписаться за нее. Это произошло всего недели две тому назад. Теперь скажите мне, что мне делать. Ко мне придет полиция… Я охотно дам свои показания, хотя не знаю, насколько это облегчит поиски убийцы.
- Вы скажете правду? - многозначительно спросила Лесли.
Джэн Райтэм ответила не сразу.
- Столько же, сколько я сказала вам, не больше.
- Будет лучше всего, если я запишу то, что вы мне сказали. Вам нужно будет только подписать протокол. Я надеюсь, что вы ничего против не имеете? Это избавит вас от лишних разговоров и неприятностей.
Джэн колебалась.
- Это необходимо? Хорошо, я согласна.
Прочитав составленный Лесли протокол, она не могла не улыбнуться.
- Вы изложили все это гораздо яснее и лучше, чем это сделала бы я сама. Мне кажется даже, что… вам жаль меня.
- Я очень сочувствую вам, - ответила Лесли, уступая Джэн место у письменного стола. Леди Райтэм еще раз внимательно прочла последнюю страницу и обмакнула уже перо в чернила, как вдруг из соседней комнаты послышались громкие голоса. Один из голосов принадлежал Лукреции, по-видимому, чем-то очень недовольной, а другой, низкий голос, Лесли узнала бы из многих. Она открыла дверь. На пороге стояла принцесса Анита Беллини и недоверчиво рассматривала Лукрецию в монокль.
Лукреция не могла успокоиться.
- Вам нельзя войти - мисс Могэн занята, - только что сказала она. - Мне все равно, принцесса вы или сама царица Савская! Если мисс Могэн занята, ей нельзя мешать.
- Все в порядке, Лукреция. Войдите, принцесса.
Не удостоив Лесли ответа, Анита вошла в комнату.
- Где? - начала она. Она увидела леди Райтэм, сидевшую у письменного стола.
- Что ты там делаешь, Джэн? - громко спросила она. - Неужели ты дашь полиции письменное заявление?
- Леди Райтэм не рассказала мне ничего нового, - объяснила Лесли.
- Джэн, не смей ничего подписывать. Я запрещаю тебе это!
Ее резкий голос дрожал от злобы.
Лесли внимательно посмотрела на нее. Убийство Дрэз, по-видимому, сильно подействовало на принцессу. Она сильно постарела, углы рта опустились, а воспаленные глаза были красны.
Леди Райтэм спокойно подписала документ.
- Будь же благоразумной, Анита. Полиция имеет право узнать кое-что о Дрэз.
- Что ты рассказала мисс Могэн? Можно мне прочесть? - Она протянула руку, но Лесли опередила ее.
- Я прочту вам, принцесса. - Она стала таким образом, что между ней и ее разъяренной гостьей очутился письменный стол.
Лесли, не останавливаясь, прочла показания леди Райтэм до конца.
- Джэн, с твоей стороны было большой глупостью подписать эту бумагу. Эта девица выманила у тебя признание…
- Признание? - улыбаясь спросила Лесли. - Это не логично. Леди Райтэм знала, что Дрэз - женщина. И вы это тоже знаете.
- Я ничего не знала, - резко ответила Анита Беллини. - Я знаю только то, что вы заманили леди Райтэм в ловушку. У нее будет еще немало неприятностей.
Анита Беллини вдруг смутно почувствовала, что Лесли Могэн не «хорошенькая стенографистка Колдуэлла», как она ее мысленно называла, а фактор, с которым приходилось считаться. Слова Лесли рассеяли ее последние сомнения.
- Леди Райтэм дала свои показания. Вам тоже придется потрудиться, принцесса, до или после осмотра трупа.
- Я не понимаю, каким образом вы запутали меня в эту историю.
Тон ее голоса был многим мягче прежнего.
Анита Беллини поправила монокль.
- Возможно, что я наговорила вам лишнего. Смерть Дрэз подействовала на меня. Будьте любезны еще раз прочесть протокол.
- Нет, здесь не к чему придраться, - сказала она, когда Лесли кончила читать. - Неужели нужно будет пойти на осмотр трупа? Я не перенесу этого, нет, нет!
Лесли с удивлением смотрела на когда-то гордую и самоуверенную женщину.
Анита Беллини вскоре овладела собой.
- Если бы каждый получал по заслугам, Питер Дэйлиш был бы теперь арестован. Этот человек ненавидел Дрэз, это ты знаешь, Джэн. Он даже угрожал ей, я могу доказать это… Я надеюсь, что мы расстанемся все-таки хорошими друзьями, мисс Могэн, - уже любезнее продолжала она, - я сделаю для вас все, что будет в моих силах. Не можете ли вы мне рассказать что-нибудь из того, что не попадет в вечерние газеты?
- Нет, - коротко ответила Лесли.
До ухода обеих дам она нашла возможность сказать леди Райтэм пару слов наедине.
- Не говорите никому об ожерелье и о камне, найденном в руке Дрэз. Или вы уже что-нибудь сказали принцессе по этому поводу?
- Вы можете быть уверены, что я об этом никому не скажу, даже принцессе Беллини.
Около двенадцати Лесли была у Скотленд-Ярда. Поднимаясь по лестнице, она столкнулась с Дэйлишем, выходившим на улицу.
- Я доказал свою полную непричастность к этому делу, - весело сказал он. - Ваш сыщик, по-видимому, очень тщательно осмотрел мою комнату. Меня он тоже обыскивал. Между прочим, Белинда вам кланяется.
- Белинда? Ах, эта маленькая Елизавета? Как гадко с моей стороны! Я совсем позабыла о ней!
- Но она вас не забыла, - засмеялся Питер и, попрощавшись, вышел на улицу.
Лесли нашла мистера Колдуэлла в его большой, роскошно меблированной конторе. Недокуренная сигара торчала у него в углу рта, мохнатые брови были сосредоточенно сдвинуты.
- Я только что хотел позвонить вам. После разговора с этим человеком, которого вы так цените, я пришел к заключению, что он совершенно непричастен ко всему этому делу.
- Человек, «которого я так ценю», вероятно Питер Дэйлиш, не так ли? - спокойно спросила Лесли. - Вы приписываете мне некоторые чувства.
Она подала Колдуэллу запротоколированные показания леди Райтэм. Он внимательно прочел их и положил бумагу в ящик стола.
- Вы рассказали принцессе Беллини о камне, найденном в руке Дрэз?
- Конечно, нет. Почему вы спрашиваете?
Он зло усмехнулся.
- Я так и думал. Пять минут тому назад ее высочество вызывала меня к телефону и сказала, что она читала в одной из газет, что при трупе были найдены большие ценности. Но такой заметки в газете быть не может, потому что, кроме нас, никто о находке не знает. Кроме того, она намекнула на то, что вы этот слух подтвердили.
Лесли удивленно покачала головой.
- Эта женщина быстро работает. Что же вы ей ответили?
- Я сказал ей, что при Дрэз, действительно, было найдено много денег. Она была сильно разочарована.
Затрещал телефон. Колдуэлл снял трубку.
- Ламбетская полицейская станция сообщает, что нашлись кое-какие улики. Так как дело касается вашего Питера, надо узнать, в чем дело, - сказал он, кончив разговор по телефону.
Лесли твердо взглянула на него.
- Если вы еще раз назовете его «моим Питером», я наговорю вам дерзостей, мистер Колдуэлл.
Он провел рукой по лбу.
- Я не знаю, каким образом я пришел к этому выводу, но… у вас с ним есть что-то общее.
Лесли заметила в углу комнаты два больших новых чемодана, оклеенных этикетками океанского пароходного общества.
- Они принадлежали Дрэз. Нам придется по возвращении осмотреть их содержимое.
Такси высадило их на углу Северэл-стрит, где их уже ждали полицейский комиссар этого района и сыщик.
- Покажите-ка еще раз бумажку, - сказал Колдуэлл.
Лесли сгорала от любопытства. Инспектор вытянул из записной книжки грязную бумагу. Колдуэлл прочел написанное и передал бумагу Лесли Могэн.
Письмо, или вернее, донос был написан карандашом, очень неуверенным почерком.
«Дэйлиш прячет свой револьвер под полом своей спальни, сразу у дверей».
- Откуда у вас эта записка? - спросил Колдуэлл.
- Ее принес нам какой-то мальчишка с улицы. Его будто бы послал какой-то господин и подарил ему за выполнение этого поручения пару медных монет. Я решил сразу известить вас об этом, мистер Колдуэлл.
Они подошли к дому миссис Инглеторн. Дверь сразу открыла сама хозяйка. На этот раз она была хорошо и чисто одета и встретила нежданных гостей очень любезно.
- Да, мистер Дэйлиш только что вернулся домой. Я его сейчас позову.
- Нет, спасибо, мы зайдем к нему наверх.
Колдуэлл поднялся по лестнице и постучал.
- Войдите.
Через плечо Колдуэлла Лесли заглянула в комнату и увидела Питера Дэйлиша, сидевшего за столом. Перед ним лежал новый пакет конвертов. Он повернулся на стуле и наморщил лоб.
- Алло! - удивленно сказал он. - Вы хотите еще раз допросить меня?
Колдуэлл окинул взглядом комнату.
- Мне донесли, что вы спрятали здесь под полом револьвер. Разрешите еще раз обыскать комнату?
- Пожалуйста.
Колдуэлл направился к двери, поднял угол ковра и сразу увидел сломанную доску; подняв ее, он всунул руку в образовавшуюся щель между досками и вытянул длинный черный браунинг. Питер побледнел.
Но Колдуэлл этим не ограничился. Он снова нагнулся и, тщательно обыскав отверстие, вытащил маленький пакетик, завернутый в тряпку.
Он медленно стал разворачивать находку.
- Господи! - простонал хриплый голос. Подсматривавшую миссис Инглеторн чуть не хватил удар.
Развернув тряпку, Колдуэлл нашел три бриллиантовых кольца, из которых самое маленькое стоило не меньше ста фунтов.
- Что вы знаете об этих кольцах, мистер Дэйлиш?
- Я не вор и не взломщик, - ответил Дэйлиш самоуверенным тоном. - Это не моя специальность. Кроме того, эти вещи лежат здесь уже очень долгое время.
Колдуэлл внимательно осмотрел пыльную тряпку. Когда он развернул ее, поднялась целая туча пыли.
- Вы ничего не можете рассказать мне по этому поводу, миссис Инглеторн?
Женщина от страха не могла произнести ни слова.
Она отрицательно покачала головой.
- Вы ничего не знаете о револьвере?
Лицо миссис Инглеторн стало пепельно-серым. Эти камни лежали здесь несколько месяцев, и она ничего об этом не знала! Ведь эти кольца стоили по меньшей мере пятьсот фунтов! Это был результат одного маленького предприятия ее прежнего жильца, и она ничего не заметила.
- Я его никогда не видела, - задыхаясь ответила она. она.
Колдуэлл внимательно рассмотрел револьвер и записал марку и номер.
- Револьвер недавно был в употреблении, он еще пахнет кордитом. Это ваш револьвер, Дэйлиш?
- Я его никогда не видел.
- Гм, гм! - Колдуэлл присел на кровать, на то же место, на котором день тому назад сидела Лесли.
Миссис Инглеторн успела исчезнуть.
- Вам никто не рассказывал об этом тайнике?
- Нет.
- Алло, Елизавета, - вдруг позвала Лесли.
Худенький ребенок стоял в коридоре и, робко улыбаясь, смотрел на красивую даму. Девочка шепнула что-то, чего Лесли не могла разобрать. Она подошла к девочке и поцеловала ее.
- Чаю? - смеясь спросила она. - Нет, детка, мы не хотим чаю. Но это очень мило, что ты поднялась наверх.
Темные глаза Елизаветы были со страхом устремлены на стол.
- Что с тобой, детка?
- Это то, что стреляет, - в страхе прошептал ребенок. - Это оружие было сегодня у мамы, и я так испугалась.
Колдуэлл услышал ее шепот.
- Твоя мама сегодня держала револьвер? - ласково спросил он, - где же именно?
- В кухне. Один господин принес его и оставил. Он был маленького роста, с желтым-желтым лицом. Мама положила эту страшную машину на стол и сказала, что нас всех следовало бы убить.
Вдруг она испуганно приложила палец к губам, вероятно, вспомнив наставления матери.
Колдуэлл вышел из комнаты и громко позвал хозяйку. Услышав ее дрожащий голос, он предположил, что она слышала часть его разговора с ребенком.
- Поднимитесь наверх, - коротко приказал он.
Миссис Инглеторн неохотно повиновалась.
- Револьвер был принесен сюда сегодня утром. Кто его принес?
Женщина беспомощно осмотрелась.
- Какой-то господин принес револьвер, говоря, что он принадлежит мистеру Дэйлишу. Он сказал мне, чтобы я его здесь спрятала. Клянусь вам, все это чистая правда.
- Кто его принес?
- Я этого человека никогда еще не видала.
- Не болтайте вздора! - рассердился Колдуэлл. - Если вы сейчас же не скажете всей правды, я вас арестую!
Но миссис Инглеторн продолжала клясться самыми разнообразными святыми, о которых Лесли никогда ничего не слышала.
- Я думала, что человек, принесший револьвер, был другом мистера Дэйлиша, - сказала старуха.
К величайшему изумлению Лесли Могэн, Колдуэлл, по-видимому, поверил ей.
- Вы поступили очень неблагоразумно, миссис Инглеторн. В следующий раз, если вам принесут огнестрельное оружие, известите прежде всего полицию.
Он спрятал револьвер в карман и поискал глазами ребенка, но Елизавета исчезла.
- Вы освобождены от подозрения, мистер Дэйлиш. Но я посоветовал бы вам хорошенько осмотреть комнату, нет ли в ней еще тайников для краденого.
Он сказал пару слов комиссару района и спустился с Лесли вниз. Автомобиль ждал.
- Вы очень плохо отнеслись к этой женщине, - по дороге сказала Лесли.
- Я никогда не довольствуюсь мелкими рыбками, в особенности, если поблизости щуки. Тут мы имеем дело с большой щукой, и я надеюсь, что мелкие рыбешки скоро наведут меня на правильный след. Этот таинственный человек с желтым лицом, вероятно, один из трех, напавших на Питера Дэйлиша.
Тут Лесли впервые услышала об этом странном случае.
- Все это довольно странно, - продолжал Колдуэлл. - Женщину, в течение последних пятнадцати лет выдававшую себя за мужчину, нашли убитой с ценным изумрудом в руке, стоимость которого несомненно превышает тысячу фунтов. Эта женщина была убита на близком расстоянии из револьвера, который теперь лежит у меня в кармане.
Лесли была поражена.
- Неужели это так!
- Да, я заключил бы пари на мое месячное жалование, так твердо я в этом уверен! Вы не видели Дрэз с тех пор? Я вам не советую. Все подробности вы найдете в протоколе. На большом пальце правой руки у нее большая черная рана. Она сразу бросилась мне в глаза при осмотре трупа.
- Откуда эта рана?
- Она сама выстрелила, даже пять или шесть раз подряд. Выстрел всегда ведь отдает назад. Вот, посмотрите.
Он показал ей свою правую руку, на которой чернела маленькая ранка.
- Я сегодня выстрелил из револьвера, чтобы убедиться в этом. Поэтому я предполагаю, что мисс или мистрис Дрэз была убита при самозащите. Она выстрелила первая и сама при этом погибла.
Лесли слушала, затаив дыхание.
- А где же второй труп? - быстро спросила она.
Колдуэлл пристально посмотрел на нее.
- Второй труп?
- Она, без сомнения, кого-нибудь убила или, по крайней мере, тяжело ранила. Такая женщина, как Дрэз, не носила бы при себе оружия, если бы она не умела с ним обращаться.
- Это очень логичное и разумное заключение и я его не сделал. Дайте мне немного подумать.
Они молча проехали остальной путь до Скотленд-Ярда.
У входа стоял бородатый человек; он разговаривал с дежурным полицейским. Тот указал ему на Колдуэлла, выходившего из автомобиля.
- Вы мистер Колдуэлл? Я доктор Симеон и живу на Мэрилебон-стрит.
- Чем могу служить? - любезно спросил Колдуэлл.
- Один из моих друзей посоветовал мне пойти в Скотленд-Ярд и рассказать довольно необычайный случай, хотя это и выдает профессиональную тайну. Дело в том, что у меня есть пациентка с огнестрельной раной, но я никак не могу согласиться с объяснениями этой дамы о происхождении раны. Рана не опасная… Но я боюсь, что это нескромно по отношению к моей пациентке…
Колдуэлл слушал со все возрастающим вниманием.
- Как ее зовут?
- Мистрис Грета Гордэн.