Джоэ Брай появился на Клердж-стрит вскоре после десяти. Из-за туч стемнело раньше, и Джоэ Брай смог выбраться из Суннингделя задолго до положенного часа. — Ночь обещала какие-то приключения, и это волновало его до крайности: приключения Джоэ любил.
— Это была чудесная идея, Клифф, впустить меня в дом с черного хода. Меня никто не видел, — сказал он.
— Это мало меня беспокоит, — заметил Клифф. — Фэн Су знает, что ты жив.
Лицо Джоэ Брая вытянулось. Эта новость лишила его предвкушаемого удовольствия.
— Мне удалось привлечь на свою сторону одного из служащих конторы Нарза, — рассказывал Клиффорд. — Его зовут Перкинс, я затратил на это гораздо больше времени, чем денег. Он принадлежит к числу старомодных порядочных людей. Что, сыщики на своих постах?
Джоэ кивнул.
— Я был несколько разочарован, когда увидел их, — сказал он. — Они похожи на обыкновенных людей. Они выглядят, как ты или я. Трудно предположить, что они сыщики.
— Вот это и является их достоинством, — рассмеялся Клиффорд. Затем он задумался на мгновение и спросил:
— Скажи, ты говорил с Джоан?
— Нет. Ты ведь запретил мне говорить с ней, — ответил Джоэ с чувством собственного достоинства.
— Не знаешь, вернулась ли она? — Клиффорд вздохнул. — Я не могу сейчас сам позаботиться о ней. Скотланд-Ярд выделил специального человека, который должен охранять ее. Я полагаю, что вскоре мы получим его донесение.
— Каким образом тебе удалось добиться того, что Скотланд-Ярд взялся за дело? — спросил любопытствуя Джоэ. — И почему, если они решили нам помочь, они не арестуют Фэн Су?
— Потому что у них нет доказательств, необходимых для ареста кого бы то ни было по этому делу, — ответил Клифф.
Лишь теперь Джоэ осознал всю сложность борьбы с Фэн Су — этой борьбы во мраке.
— Твое любопытство по поводу Скотланд-Ярда вскоре будет удовлетворено. А вообще говоря, в этом учреждении нет и капли романтики. Сегодня вечером ко мне явится инспектор Уиллингс, и мы вместе с ним спустимся вниз по реке. Ты умеешь плавать, Джоэ?
— Разумеется! Я умею все, что должен уметь толковый парень, — ответил тот с пафосом. — Раз и навсегда выкинь из головы мысль, будто бы я ни на что не способен. Человек в пятьдесят лет находится в расцвете своих сил. Я тебе неоднократно говорил об этом.
Вскоре появился инспектор Уиллингс — худощавый и язвительный человек, весьма нелестно думавший о людях. В представлении Джоэ Брая он более походил на детектива, чем те трое мужчин, что повстречались ему в Суннингделе. Он произвел на него впечатление честнейшего человека, не способного ошибаться.
— Вам известно, что сегодня утром мы обыскали «Ум-гени»? Она отплывает ночью.
Клиффорд кивнул.
— Мы ничего не нашли. Ничего, что походило бы на контрабанду. По-видимому, они доставят этот груз позже — на «Умвели». Это судно такого же тоннажа и типа, что и «Умгени». Они стоят рядом. Но «Умвели» отплывает только через месяц и по пути зайдет в Ньюкасл. Вы ничего не слышали о Ланге? Так зовут сержанта, которому я поручил охрану мисс Брай.
Клиффорд покачал головой. Инспектор продолжал:
— Я полагал, что он поддерживает связь непосредственно с вами. Должно быть, он вернулся вместе с ней в Суннингдель. Итак, мистер Лайн, каковы, по вашему мнению, планы этого китайца?
— Вы имеете в виду Фэн Су? Насколько мне известно, он собирается стать в Китае родоначальником новой династии императоров. Для того чтобы достичь этой цели, ему надо было бы, согласно логике вещей, разбить всех генералов. Но он избрал более легкий путь. Каждый генерал имеет свою стоимость — вы не должны упускать из виду, что китайцы совершенно лишены патриотизма. Им неизвестно чувство, именуемое любовью к родине. Вся их политика определяется целиком их личными эгоистическими стремлениями. Им недостает широты кругозора. Генералы их не кто иные, как разбойники крупного масштаба. Исход битвы зависит целиком от того, сколько дезертиров окажется у каждой из воюющих сторон. Под стратегией в Китае понимают умение выколотить наивысшую цену за свою измену и умение до последнего момента скрывать свои намерения.
— А Нарз — он для меня полнейшая загадка, — сказал Уиллингс. — Я не знаю, зачем он нужен Фэн Су или его людям. Этот человек никогда не был гением. И в то же время он вряд ли годится для того, чтобы быть чьим-либо орудием.
— Нарз может оказаться для них очень полезным. На сей счет вы не обманывайтесь. Несмотря на то, что он близок к банкротству, он имеет прекрасные связи. Он знаком с директорами всех крупнейших фирм и обладает познаниями, которых нет у Фэн Су и которые нужны ему при проведении ряда финансовых дел. Если Фэн Су добьется успеха, то возникнет необходимость раздачи ряда ценных концессий, и Нарз явится агентом Фэн Су. В настоящее время он всего лишь двусмысленная личность, и Фэн Су это известно. Деньги, которые он одолжил ему, связали его с делом китайца в гораздо меньшей степени, чем он предполагает, но в ближайшем будущем Фэн Су привяжет Нарза к «Радостным рукам» железными цепями. Возможно, что ритуал приема в союз оттолкнет его, но я в этом сомневаюсь.
Он взглянул на часы.
— Пора двигаться в путь, — сказал он. — У меня есть электрическая моторная лодка, она ожидает нас в Ваппинге. Вы захватили с собою огнестрельное оружие?
— Я не пользуюсь им, — весело ответил инспектор. — Со мной моя трость, и мне ее достаточно. К тому же она действует без шума. Но, как я вижу, нам предстоит пустая трата времени. Мы обыскали «Умгени»…
— Я не собираюсь осматривать «Умгени», но схожее с ней судно стоит рядом с нею.
— Но ведь этот пароход уйдет только через месяц.
— Ничего подобного! Он уйдет сегодня же, — ответил Клиффорд.
Инспектор расхохотался.
— По-видимому, вы слабо осведомлены о морских порядках, — сказал он. — У выхода из гавани его задержат, проверят документы, и если они окажутся не в порядке, то пароходу не выбраться с Темзы.
— А я вам говорю, что бумаги окажутся в порядке, — уверенно возразил Клиффорд.