Артур Хулес был лощеным светским щеголем. Как раз того типа, который чаще всего встречался в обществе. Это был невысокий, худощавый человек, в монокле, с безупречной прической и всегда одетый так, словно собрался на свадебную церемонию.
Он занимал пост атташе в какой-то латиноамериканской дипломатической миссии, хотя его деятельность была весьма далекой от дипломатии. Не будь у него высокого покровительства, власти давно бы уже с предельной учтивостью вручили ему уведомление, и скучающий детектив, которому вменено в обязанность следить за отправкой персон нон грата, проводил бы его на океанический теплоход.
Хулес имел обширные знакомства во всех слоях общества. Состоял членом привилегированных дорогих клубов, водил компанию с темными дельцами и имел связи на лондонском дне. Поговаривали, что он пользуется светскими связями для проворачивания темных делишек.
Джерри Дорнфорд был его хорошим приятелем. Джерри был единственным сыном известного коммерсанта сэра Джорджа Дорнфорда. В отличие от Хулеса он нигде не работал и ничего не умел. Зато слыл известным прожигателем жизни и имел все качества, за которые принимают в свете. Имел представительную внешность, хорошие манеры, сорил деньгами и состоял членом всех известных клубов, где собирались джентльмены.
Разумеется, Джерри вел беспутную жизнь. То и дело проходил соответчиком в делах о расторжении брака, был холост и жил в небольшой квартирке на Хаф-Мун-стрит, где устраивал шумные вечеринки — для избранных. И конечно, как истый джентльмен, не пропускал ни одних скачек. Букмекеры жили только надеждой, что в один прекрасный день он все-таки разбогатеет и вернет долги. Ведь есть же у него богатые родственники, которые однажды отправятся в лучший мир.
А пока в ожидании богатого наследства он продолжал делать долги. Правда, по временам его основательно прижимали кредиторы. Вот и сейчас приближается срок погашения крупной задолженности, к тому же многократно отсроченной. Положение было критическое. Хулес также знал, насколько оно серьезно: приятели почти не имели друг от друга секретов. В уютном ресторане фешенебельного клуба «Снелла» они встретились для выработки стратегии спасения.
Хулес, как всегда с важным видом, расположился у окна. Задумчиво поглаживая усики, он проговорил:
— Ну и кто же на этот раз предъявляет права на твою жизнь?
— Хервей Лайн.
— Хервей Лайн? Знаю, знаю его. Очень оригинальный человек. Когда мой дорогой папаша был секретарем миссии — в девяносто третьем, — то занимал у Лайна деньги. Но, по-моему, он бросил это занятие, так ведь?
Джерри раздраженно махнул рукой.
— Да, бросил. Я уж и не помню, сколько лет должен был ему три тысячи, а сейчас уже четыре. Был у меня шанс, что вдова оставит приличный куш, но старая ведьма все завещала племяннику.
— А на отсрочку он не согласится?
Лицо Джерри сделалось каменным.
— Нет, — коротко бросил он. — Грозит судом, и я не могу его остановить. Всю жизнь только и делаю, что выворачиваюсь из лап кредиторов! Иногда дела обстояли очень скверно, но мне всегда как-то везло.
Последовало долгое угрюмое молчание. Хулес стал быстро поглаживать усики.
— Две тысячи — этого ведь должно хватить, чтобы остановить старика? Тогда нет проблем! Я дам тебе две тысячи, конечно, на определенных условиях. Я не прошу тебя, как злодей в бульварных книжонках, пробраться в министерство обороны и выкрасть мобилизационные планы. Хотя… Кое-что мне все-таки нужно — для одного джентльмена. Он интересуется изобретением Дика Алленби. Это будет всего лишь маленькая услуга, а оплата поистине королевская! Разумеется, тебе решать, но на твоем месте я бы не отказывался.
Дорнфорд с кислой миной повернулся к окну. Он отлично понимал, что речь идет о примитивном воровстве в сфере интеллекта. И как джентльмен должен был с негодованием отказаться. Однако живо представил себе кое-что и пострашнее. По сути, он согласился бы на любой выход из положения, кроме самоубийства.
— Даже не представляю, как это можно сделать.
В зал вошли двое мужчин. Джерри быстро взглянул на них и с неудовольствием узнал в одном из мужчин банкира Лео Морана.
— Это судьба, — тихо сказал он.
— Кто это? — спросил Хулес, проследив за его взглядом.
— Управляющий моим банком. Моран, Лео Моран. Кстати, что он делает в клубе?
Мужчины усаживались за стол. Хулес повернулся к Джерри и сверкнул темными глазами.
— Так как, дружище!
Джерри тяжело вздохнул и покачал головой.
— Мне надо подумать. Это чертовски скверная работенка.
— Тебя больше устраивает перспектива оказаться несостоятельным должником? — вкрадчиво заговорил Хулес. — Выгонят из всех клубов… Как же все станут жалеть бедного Джерри! Возврата уже не будет… постепенно уподобишься Майку Хеннеси. Ох, лучше сделать все возможное, чтобы этого не случилось!
— Причем тут Майк Хеннеси? — быстро спросил Джерри.
Его приятель рассмеялся.
— Так, к слову пришлось. Ты частенько заходишь в театр; я тебя очень понимаю, Мэри — очаровательная девушка.
На лице Хулеса появилась легкая гримаска, словно он собирался присвистнуть.
— Опять-таки к слову: Алленби ведь тоже нравится эта юная леди. Странно, как все сходится, словно части головоломки. Подумай хорошенько, дорогой мой Джерри, и позвони мне на Гросвенор. И не откладывай…
Щелчком пальцев Хулес подозвал официанта, небрежно подписал счет и пошел к двери. Джерри последовал за ним. Моран со своего места увидел Дорнфорда и, привстав, схватил его за рукав.
— Если вы не заняты, Джерри, мне бы хотелось на этой неделе встретиться с вами.
Дорнфорд с раздражением выдернул руку. Он всегда помнил, что Лео Моран — обыкновенный банковский клерк, пусть даже и преуспевающий. И образование-то свое он получил, видимо, за счет государства. Поэтому благородный джентльмен не мог не возмутиться этому фамильярному «Джерри». Однако сдержался. Ему было отлично известно, для чего он нужен банкиру. Речь, конечно, пойдет об уплате денег. Дорнфорд лишь пробурчал:
— Хорошо, — и опрометью выскочил за дверь.
На лестнице он дал волю своей ярости:
— Свинья! В «Снелле» не место таким скотам! Шагу нельзя ступить, чтобы какой-нибудь хам не пристал с требованием уплаты долга! Это становится невыносимо.
Хулес, чем-то весьма довольный, напевал под нос любимую арию из Пуччини. Он улыбнулся и покачал головой.
— Миру, дружище, нужны разные люди — без этого он стал бы скучен.
Щеголь смахнул невидимую пылинку с безукоризненно чистого рукава пальто, на прощание легонько похлопал Джерри по плечу и неторопливой походкой направился по Сент-Джеймс-стрит в свою таинственную миссию.
Дорнфорд в нерешительности постоял с минуту, затем медленно пошел в другую сторону. Он не умел долго размышлять над своими проблемами. Скорее он был рабом своих чувств. Стоило ему представить свое возможное будущее в случае, если он не договорится со стариком Лайном, как он автоматически принял решение. Джерри остановил такси и поехал на Куинз-гейт в гости к Дику Алленби, чтобы ознакомиться с обстановкой и составить план действий.
Дик жил в бывшем особняке, который теперь сдавали под квартиры. Привратника, как и лифтера, здесь не было. Джерри поднялся на пятый этаж и постучал в дверь. Ответа не последовало, он толкнул дверь и вошел. И сразу же оказался в мастерской Дика. Раньше здесь была студия, затем переоборудованная изобретателем для своих целей. Через все помещение тянулся верстак. На нем Джерри среди нагромождения деталей и приборов разглядел несколько пустых бутылок из-под пива, Рядом стоял один стакан. Он покачал головой, осуждая излишества. Знай гость, что этими излишествами занимался здесь известный сыщик Скотленд-Ярда, то немедленно ушел бы отсюда и больше никогда не возвращался.
— Вы здесь, Алленби?
Ответа не последовало. Джерри отыскал глазами на верстаке продолговатую стальную коробку. Чутье подсказало ему, что это и есть новое изобретение Дика. Он быстро подошел, поднял футляр. И облегченно вздохнул, поняв, что может нести его без особого труда. Поставив коробку на место, Джерри вернулся к двери. Ключ торчал изнутри: он осторожно вытащил его и внимательно осмотрел. Дубликат можно было изготовить запросто, даже не имея слепка. Кое-какое техническое образование Джерри имел, и поэтому легко набросал на обратной стороне конверта эскиз ключа, прикинул размеры, сделал пометки и поспешно вставил его назад.
Он знал, что спальня находится на верхнем этаже и, вероятно, хозяин сейчас там. Дорнфорд прислушался: до его слуха донесся звук шагов по лестнице. Когда Дик вошел, он стоял посредине комнаты, рассматривая пустые бутылки.
— Привет, Дорнфорд! — Особой радости в голосе Дика не было. — Решил зайти?
Джерри улыбнулся.
— Скучно что-то стало. Вот и решил посмотреть, над чем работает наш великий изобретатель. Да, кстати, на днях видел тебя в театре с красивой девушкой. Поздравляю. Я попробовал заговорить с ней, но она повела себя чертовски грубо.
Дик свирепо глянул на него.
— Еще раз заговоришь с ней, и чертовски грубо поведу себя я.
Джерри усмехнулся.
— Не беспокойся, не собираюсь я ее соблазнять… Кстати, вечером увижусь с твоим дядей. Передать ему привет?
— Он предпочел бы, чтобы ты передал ему кое-что посущественней, — холодно бросил Дик.
Он сказал это безо всякой задней мысли, но выстрел пришелся прямо в цель. Джеральд поморщился.
— Ну зачем же так, Дик? Откуда эта внезапная вражда? Не волнуйся — твоя девушка совершенно не в моем вкусе. Приятная крошка, и ничего особенного. Актриса из нее — так себе. Такие на лондонской сцене далеко не идут…
— Все, что касается мисс Лейн, не твоего ума дело. И вообще, чего ты сюда приперся? Насчет вражды ты правильно заметил, но она вовсе не внезапная. Что-то не припомню, чтобы мы были очень большими друзьями.
— Старик, мы же служили в одном полку. Господи! Неужели двенадцать лет армейской дружбы для тебя ничего не значат? Двенадцать лет назад все было по-другому…
Дик молча открыл дверь.
— Уходи, Джерри, я не хочу тебя здесь видеть. И знать тебя особого желания не испытываю. Увидишь дядю, скажи ему об этом: заработаю себе очко.
Дорнфорд усмехнулся. Бурная реакция Дика не была для него неожиданностью и нисколько не задела его самолюбия. Напротив, он сам попытался перейти в атаку:
— По-моему, ты знал беднягу Тиклера, которого на днях убили?
— Я ни о чем не хочу с тобой разговаривать, даже об этом.
Дик быстро вышел из мастерской, вызвал лифт, пропустил туда Джерри и со стуком захлопнул за ним решетчатую дверь. Он злился на себя, что не сдержался. В последние годы Дорнфорд почти всегда вызывал в нем приливы ярости. Он ненавидел взгляды Джерри на жизнь, его беспринципность, эгоизм, никчемность. Он не мог забыть, как однажды в полку Джерри легко и безжалостно обыграл молодого офицера. А тот потом предпочел смерть позору.
Дик дождался, когда лифт остановится на первом этаже. Затем вернулся в мастерскую, открыл окно и проветрил комнату — жест странный, но точно отражающий его отношение к посетителю.