Наступила тишина. Тарлинг слышал биение своего сердца.

— Уйдя в тот вечер из фирмы, — продолжала Одетта, — я решила поехать к матери и остаться у нее на два-три дня, пока не поступлю на новую работу. Мистер Мильбург проводил в Гертфорде только конец недели. Для меня было бы совершенно невозможно жить с ним под одной крышей, зная о нем такое.

Я вышла из своей квартиры примерно в половине седьмого вечера, потому что хотела поехать в Гертфорд семичасовым поездом. На станции я купила билет и подняла чемодан, чтобы достать сумочку, как почувствовала, что кто-то коснулся моей руки. Я обернулась и узнала мистера Мильбурга, очень взволнованного и подавленного. Он уговорил меня ехать более поздним поездом и повел в ресторан, где взял отдельный кабинет. Мильбург сказал мне, что получил дурные известия, которыми должен со мной поделиться.

Мы поужинали, и он тем временем рассказал мне, что находится на краю разорения. Мистер Лайн поручил одному сыщику собрать материалы против него, и только желание отомстить мне заставило хозяина отложить свои намерения.

«Только ты одна можешь спасти положение», — сказал мне Мильбург.

«Как же это?» — удивилась я.

«Ты попросту должна взять ответственность за растрату на себя, иначе на твою мать падут тяжкие подозрения».

«Она знает об этом?».

Он утвердительно кивнул головой. Потом только я узнала, что это была ложь и что он, играя на моих чувствах, хотел заставить меня пойти на этот шаг.

Я была потрясена и онемела от ужаса при мысли, что моя бедная мать может быть замешана в таком позорном деле. И когда Мильбург потребовал от меня, чтобы я под его диктовку написала признание в своей вине, сделала это без малейшего возражения и дала уговорить себя первым же поездом покинуть Англию, уехать во Францию и оставаться там столько, сколько понадобится. Это все.

— Почему же ты сегодня приехала в Гертфорд?

Она улыбнулась.

— Хотела получить свое признание обратно. Я знала, что Мильбург хранил его в сейфе. Я встретилась с ним после того, как покинула гостиницу. Предварительно он позвонил мне и указал магазин, где можно уйти от слежки, и тогда же сказал мне…

Одетта вдруг замолчала, густо покраснев.

— Он сказал, что я влюблен в тебя, — спокойно закончил Тарлинг.

Она не отрицала.

— Мильбург грозил мне извлечь из этого выгоду для себя и показать тебе мое признание.

— Теперь я понимаю, — произнес Тарлинг, облегченно вздохнув. — Слава Богу, завтра я арестую убийцу Торнтона Лайна!

— Нет, пожалуйста, не делай этого, — попросила она, положив руку на его плечо и печально заглянув в глаза. — Ты ошибаешься. Мистер Мильбург здесь ни при чем.

— Кто же послал телеграмму твоей матери о том, что ты не можешь приехать?

— Это был Мильбург.

— Тебе известно, что он отправил две телеграммы?

— Да. Но я не знаю, кому он отправил вторую.

— Это мы тоже выяснили, потому что оба бланка были отправлены с одного телеграфа.

— Но…

— Любимая, ты больше не должна беспокоиться, хотя в ближайшее время тебе предстоит немало пережить. Наберись сил. Еще немного. Будь мужественной, я с тобой.

В ответ Одетта только нежно улыбнулась.

— Ты вообще самоуверен?

— Что ты имеешь в виду? — спросил он, не поняв вопроса.

— Ты думаешь, — она покраснела, — что я люблю тебя и выйду за тебя замуж?

— Да, я так думаю, — медленно ответил Тарлинг. — Может, с моей стороны это слишком самонадеянно, но иначе и быть не может.

— Возможно, — сказала девушка и крепко сжала его руку.

— Но сейчас я должен доставить тебя к твоей матери.

Дорога показалась Джеку на редкость короткой, хотя они шли очень медленно. Счастье казалось ему невероятным, как сон.

У Одетты был ключ от ворот, и они вошли в парк.

— Миссис Райдер знает о том, что ты в Гертфорде? — вдруг спросил он.

— Да, я сегодня была у нее, прежде чем отправилась за тобой.

— Она знает?..

У него не хватило духу закончить фразу.

— Нет, — сказала Одетта. — И если бы узнала, то ее сердце не выдержало бы ужасной правды. Она любит Мильбурга. Он всегда очень предупредителен и внимателен к ней, и мама любит его так сильно, что слепо верит всем его небылицам о том, почему посещения им законной супруги должны быть окутаны тайной. Она ни в чем никогда не подозревала его.

Дом был погружен в темноту.

— Мы пройдем через дверь под колоннадой. Этой дорогой всегда приходит мистер Мильбург. Зажги фонарь.

Одетта вставила ключ в замок, но дверь сама легко отворилась.

— Дверь не заперта, — испуганно сказала она. — Но я уверена, что запирала ее.

Тарлинг обследовал замок с помощью фонарика. Язычок замка был заклинен деревянной щепкой.

— Как долго ты находилась в доме? — быстро спросил он.

— Всего лишь пару минут.

— А ты точно заперла дверь за собой, когда входила в дом?

Одетта минутку подумала.

— Может быть, я и забыла, — сказала она. — Понятно, дверь осталась открытой, потому что я вышла из дому не этим путем. Моя мать выпустила меня через парадную дверь.

Тарлинг повел фонариком по вестибюлю и заметил в глубине его лестницу, покрытую толстой дорожкой. У него уже были предположения о случившемся. Кто-то, должно быть, видел, что дверь была просто прикрыта и, войдя в дом, собирался быстро вернуться обратно. А кусочек дерева сунул в замок, чтобы дверь не захлопнулась.

— Что тут могло случиться? — озабоченно спросила она.

— Ничего, — ответил Тарлинг — Наверное, это сделал твой отчим, потому что потерял свой ключ.

— Но ведь он бы мог пройти через парадную дверь, — боязливо сказала она.

— Я пойду вперед, — сказал Джек с беззаботным видом, хотя его самого охватило тревожное предчувствие.

Он осторожно поднялся по лестнице, держа лампу в одной руке, пистолет в другой.

Ступени вели на просторную площадку, огороженную перилами. Здесь было две двери.

— Вот комната моей матери, — сказала Одетта, указывая на ближайшую. Ее вдруг охватил страх, она задрожала.

Тарлинг обнял ее, чтобы успокоить. Он подошел к двери и осторожно нажал на ручку. Но, почувствовав сопротивление, изо всех сил налег на дверь. В конце концов ему удалось приоткрыть ее и заглянуть внутрь.

Окно было наглухо закрыто тяжелой портьерой. На письменном столе горела лампа. Стояла гробовая тишина. Что-то мешало полностью открыть дверь. Он с трудом протиснул в щель голову и заглянул. На полу с кинжалом в сердце лежала миссис Райдер. На ее лице застыла умиротворенная улыбка.