Тарлингу следовало выспаться. У него ныли кости и мышцы. Он сидел в своей комнате и изучал дневники Лайна. Иногда одна книга охватывала два или три года. Наконец, осталась последняя, запертая на два бронзовых замка, вскрытые специалистами Скотленд-Ярда. Сыщик стал перелистывать ее страницу за страницей. Здесь Торнтон Лайн делал записи до самого дня своей смерти. Тарлинг читал, не ожидая особых результатов, — в прежних не было ничего, кроме великого самомнения.

Вдруг он взял записную книжку и начал выписывать выдержки. Это был рассказ о предложении, сделанном Лайном Одетте Райдер, которое она отвергла, — очень субъективный, с прикрасами и малоинтересный. Потом Тарлинг дошел до места, написанного день спустя после выхода Сэма Стея из тюрьмы. Здесь Торнтон Лайн подробнее описывал свое унижение.

«Стей вышел из тюрьмы. Просто трогательно, как этот человек почитает меня. Иногда мне хочется повернуть его на истинный путь, но если бы это мне удалось, и я сделал его порядочным человеком, то лишился бы тех прекрасных переживаний, которыми наслаждаюсь, благодаря его обожанию. Ведь это так приятно — купаться в лучах обожания. Я говорил с ним об Одетте. Это странно — говорить о таких вещах с преступником, — но он так внимательно прислушивался. Я далеко вышел за рамки своей цели, но искушение было слишком велико. Какой ненавистью пылали его глаза, когда я окончил рассказ…

Стей составил план, как изуродовать ее красивое лицо. Дело в том, что он сидел в тюрьме вместе с одним заключенным, который был осужден за то, что облил девушку серной кислотой… Сэм собирался сделать то же самое. Сперва я пришел в ужас, но потом согласился с ним. Он сказал также, что может дать мне ключ, при помощи которого можно отпирать все двери. Если бы я пошел туда… в темноте… и мог бы оставить там что-нибудь… Да, это идея… Предположим, я принес бы что-нибудь китайское. Тарлинг, по-видимому, в очень хороших отношениях с девушкой… Если у нее будет найдено что-нибудь китайское, то и он заодно будет заподозрен…»

Дневник заканчивался словом: «заподозрен». Это был замечательный конец! Джек снова и снова перечитывал последние фразы, пока не выучил их наизусть. Потом захлопнул книгу и запер ее в письменном столе. Он просидел целых полчаса, подперев подбородок. Записки, оставшиеся после Лайна, значительно облегчили ему задачу.

Торнтон Лайн пошел к девушке на квартиру не по телеграмме, а с исключительным намерением скомпрометировать Одетту и навредить ее доброй репутации. Он собирался оставить у нее клочок бумаги с китайскими иероглифами, чтобы попутно опорочить и Тарлинга.

Мильбург же был в квартире Одетты по другой причине. Там они встретились, разругались между собой, и управляющий выстрелом убил его наповал.

Таким образом объяснялось также, почему Торнтон Лайн надел войлочные туфли и почему эта китайская бумажонка оказалась в его жилетном кармане.

Затем сыщик вспомнил о Сэме Стее, который бросил в него бутылочку с серной кислотой. Да, это и был человек, составивший садистский план изуродовать девушку.

Мильбург должен быть найден во что бы то ни стало! Он был последним недостающим звеном в цепи.

Тарлинг приказал начальнику полицейского поста Кеннон-Роуд известить его, как только получит какое-либо новое сообщение. Но так как звонка долго не было, он лично направился в Кеннон-Роуд, чтобы получить последние сведения из первых рук. Джек, впрочем, узнал немногое. Но в то время как он беседовал с полицейским инспектором, на пост примчался взволнованный шофер с заявлением о краже его автомобиля. Такое происходит в Лондоне ежедневно. Шофер подвез господина с дамой к одному из театров в Вест-Энде, и ему было приказано ждать до конца представления. Высадив своих пассажиров, он отправился в маленький ресторанчик поужинать, а когда вышел оттуда, его автомобиля уже не было.

— Я знаю, кто это сделал! — выкрикивал шофер. — И если я сцапаю этого типа…

— Откуда вы его знаете?

— Он входил в ресторан и вышел, когда я ужинал.

— Как он выглядел? — спросил полицейский инспектор.

— Он был очень бледен. Я мог бы узнать его среди тысячи других, и, кроме того, я заметил, что он был в совершенно новых ботинках.

Во время этой беседы Тарлинг прошелся от письменного стола к окну и обратно.

— Он с вами разговаривал?

— Да, сэр, Я спросил, не ждет ли он кого-нибудь, и он ответил, что нет. Потом нес всякую чепуху о каком-то человеке, который был его лучшим другом. Полагаю, у него в голове было не все в порядке.

— Дальше, — нетерпеливо требовал Тарлинг. — Что же произошло потом?

— Этот ненормальный вышел, и сейчас же послышался шум мотора. Но на улице стояло несколько машин, и я не обратил на это внимания. Когда вышел на улицу, обнаружил, что мой автомобиль исчез. Парень, которому я поручил присматривать за ним, ушел в пивную пропивать деньги, которые дал ему этот подозрительный тип.

— Похоже, это тот самый человек? — обратился полицейский инспектор к Тарлингу.

— Да, это, должно быть, Сэм Стей. Но я не знал, что он умеет управлять автомобилем.

Полицейский кивнул.

— Я хорошо знаю Сэма Стея. Мы три раза арестовывали его. Какое-то время он был шофером.

Как раз утром сыщик собирался просмотреть все дела Сэма, но ему пришлось отвлечься.

— Он далеко не уйдет: вы сейчас же опубликуйте приметы автомобиля. Теперь нам гораздо легче поймать его. Машину он спрятать не может, и если предполагает с ее помощью скрыться, то жестоко ошибается.

Тарлинг вернулся обратно в Гертфорд и все рассказал Линг-Чу. Затем он встретился с Уайтсайдом и узнал от него немало новых подробностей о таинственной расправе.

В Скотленд-Ярде навстречу Джеку спешно вышел дежурный сержант.

— Это пришло два часа назад на ваше имя, — сказал он, подавая письмо.

Оно было от Мильбурга.

«Уважаемый мистер Тарлинг, только что я, к моему глубокому горю и отчаянию, прочел в „Ивнинг-пресс“, что моя возлюбленная жена Кэтрин Райдер зверски убита. Мысль об этом приводит меня в ужас, так как всего лишь несколько часов тому назад я разговаривал с ее убийцей. Я твердо убежден в том, что это Сэм Стей. Не предполагая ничего дурного, я рассказал ему, где в настоящее время находится мисс Райдер. Прошу вас, не теряя времени, спасти ее от этого жестокого, опасного безумца. Им движет, по-видимому, только одна мания — отомстить за смерть покойного Торнтона Лайна. Когда до вас дойдут эти строки, я уже буду находиться вне пределов досягаемости английского правосудия, так как решил уйти из жизни, которая принесла мне так много горя и разочарования.

М.»

Тарлинг был уверен, что Мильбург не покончит жизнь самоубийством. Известие, что Сэм Стей убил миссис Райдер, было теперь уже лишним, но то, что этот мстительный безумец знал местопребывание Одетты, встревожило его.

— Где мистер Уайтсайд? — спросил он.

— Встречается с кем-то в ресторане Кембурга, — сказал сержант.

Тарлингу нужно было срочно повидать Уайтсайда и лично переговорить с ним прежде, чем послать сыщиков в госпиталь на площади Кевендиш.

Инспектор внимательно прочитал письмо.

— Ну, этот не покончит с собой! Это уж самое последнее, что может сделать такой хладнокровный мерзавец. Могу представить, как он с полным спокойствием сел и написал про убийцу своей жены.

— А каково ваше мнение о другом — об угрозе Одетте?

Уайтсайд задумался.

— Это звучит правдоподобно, и мы не можем рисковать, сомневаясь. Что известно о Стее?

Тарлинг рассказал ему историю с украденным автомобилем.

— Тогда мы скоро захватим его, — с довольным видом сказал инспектор. У него нет доверенных людей, а без помощи сообщников практически невозможно скрыться из Лондона на такси.

Уайтсайд сел в автомобиль Тарлинга, и через несколько минут они прибыли в госпиталь.

— Мне очень жаль, что приходится тревожить вас в такой поздний час, сказал Тарлинг заведующей, прочитав явное неудовольствие на ее лице. — Но сегодня вечером я получил важные известия, которые вынуждают нас взять мисс Райдер под охрану.

— Вы хотите взять мисс Райдер под охрану? — удивилась дама. — Я вас не вполне понимаю, мистер Тарлинг. Я только что вышла к вам с намерением отчитать из-за девушки. Вы же знали, что она абсолютно не в состоянии выходить. Мне кажется, сегодня утром я достаточно ясно дала понять это.

— Она вовсе не должна выходить, — сказал Тарлинг. — В чем дело? Не хотите ли вы в самом деле сказать, что она пошла погулять?

— Но вы же сами полчаса тому назад посылали за ней.

— Я посылал за ней? — сыщик побледнел. — Скажите скорее, что произошло?

— С полчаса назад, может быть, немного раньше, прибыл шофер и сказал мне, что он послан из Скотленд-Ярда за мисс Райдер. Ее спешно желают допросить по поводу убийства ее матери.

Лицо Тарлинга нервно передернулось. Он уже не скрывал своего волнения.

— Разве вы не посылали за ней? — растерянно спросила заведующая.

Сыщик отрицательно покачал головой.

— Как выглядел этот шофер?

— Весьма обыкновенно: он был ниже среднего роста и производил впечатление нездорового человека.

— Вы видели, в каком направлении он уехал?

— Нет, я только очень протестовала против того, чтобы мисс Райдер вообще куда-то ехала, но когда я передала ей это известие, она настояла на том, чтобы сейчас же покинуть больницу.

Тарлинг пришел в ужас. Одетта Райдер находилась во власти душевнобольного, который ненавидел ее, который убил ее мать и твердо решил обезобразить и изуродовать ее. Ведь он в своем безумии воображал, что девушка обманула его любимого друга и благодетеля и отплатила тому черной неблагодарностью за добро и заботы о ней!

Не говоря больше ни слова, Тарлинг вместе с Уайтсайдом покинули госпиталь.

— Не знаю, есть ли надежда, — сказал он, когда они очутились на улице. — Боже мой, какая ужасная мысль! Но если мы захватим Мильбурга живьем, то он поплатится за это.

Джек указал шоферу куда ехать, и вслед за инспектором быстро сел в автомобиль.

— Сперва мы поедем ко мне домой и возьмем с собой Линг-Чу. Он может оказаться нам очень полезным. Теперь мы не имеем права опаздывать и должны сделать все, что в наших силах.

Уайтсайд почувствовал себя немного задетым.

— Я не знаю, способен ли Линг-Чу проследить путь такси, в котором уехал Сэм Стей, — сказал он, но, видя подавленное состояние товарища, добавил гораздо любезнее: — Конечно, я тоже придерживаюсь мнения, что мы должны сделать все возможное.

Подъехав к дому, где проживал Тарлинг, они взбежали по лестнице наверх. Но Линг-Чу не было. Он нарушил приказание хозяина когда-либо покидать квартиру без его разрешения. Сыщик зажег свет и сразу увидел исписанный лист рисовой бумаги. Чернила еще не успели высохнуть. На бумаге были начертаны несколько иероглифов.

«Если господин вернется раньше меня, пусть знает, что я вышел искать молодую женщину», — с удивлением прочел Тарлинг. — Он, стало быть, уже знает, что Одетта исчезла. Слава Богу! Хотелось бы только знать…

Вдруг сыщик замолчал. Ему показалось, что он услышал вздох. Уайтсайд тоже насторожился.

— Здесь кто-то стонет. Послушайте-ка еще раз! — Он склонил голову и стал ожидать. Звук повторился.

Тарлинг бросился к двери каморки Линг-Чу: она оказалась запертой. Сыщик приник к замочной скважине. Снова раздался мучительный стон. Он нажал плечом и выдавил дверь.

Детективам представилось необычайное зрелище. На постели, вытянувшись во весь рост, лежал обнаженный до пояса мужчина. Его руки и ноги были привязаны к ножкам кровати, а лицо покрыто тряпкой. Но Тарлингу прежде всего бросились в глаза четыре тонкие красные линии поперек груди. Это служило признаком, что здесь был применен метод, практикуемый китайской полицией, чтобы заставить признаться упорных преступников: легкие надрезы, сделанные острым ножом, которые лишь слегка задевали кожный покров, но зато потом…

Сыщик огляделся, ища бутылочку с жидкостью, применяющейся во время пытки, но нигде не мог ее найти. Затем сорвал тряпку с лица неизвестного.

Это был Мильбург!