Когда Элойз вошла на кухню, Гордон рассеянно играл картофельной шелухой.
— Отныне вы — дядя Исаак! — сказала она игриво.
— Где вы были?
Вид подруги по несчастью заставил его очнуться от состояния безразличия, Элойз была конкретным существом, с которым можно было поговорить. Гордон забыл о своей неприязни к ней и был рад, что хоть один живой человек был уверен, что он настоящий Гордон Сэльсбери.
— Скажите, эта женщина, которая нас заперла, и есть Диана?
— Да!
— Она ваша жена? Вы никогда мне об этом не говорили. Вы выдавали себя за холостяка…
— Диана не моя жена… она незаконно присвоила себе хозяйство… Я сказал, что женат, потому что хотел удалить вас заблаговременно из этого дома. Теперь видите, что натворили? Вы погубили меня! Ах, если бы вы ждали меня на улице, а не ворвались в этот дом! Если бы я вас не видел!
— Она мне только что заявила, что она ваша вдова.
Элойз говорила спокойно и смиренно, и Гордону показалось, будто она лишилась рассудка.
— Если вам это нравится, она — моя вдова, — сказал он добродушно. Садитесь, миссис Ван Ойн, я дам вам стакан воды!
— Диана… — повторила изумленная Элойз. — Итак, это ваша маленькая австралийская девушка, гм… Гордон, скажите мне правду, — она — полицейский крючок?
— Что вы сказали?
— Я думаю, что это женщина из Скотленд-Ярда… детектив… у нее такие же манеры. Кстати, пойдемте же со мной!
— Куда?
— Она зовет нас вниз. Нет смысла устраивать здесь сцены. Мы вынуждены считаться с обстоятельствами и не роптать.
Гордон часто слышал из уст Элойз эту фразу.
Пять минут спустя стройный мужчина с коричневым от загара лицом крепко пожимал ему руку.
— Дядя Исаак! Еще так молод! Нет, он старше, чем кажется. А это — тетя Лиззи!
Джузеппе поцеловал терпеливую Элойз в обе щеки. Гордон был смущен. Кто же такой этот нахальный субъект? Диана от волнения позабыла представить его «дяде Исааку». Наконец она спохватилась:
— Милый дядя! Это мистер Джузеппе Демпси. Разве ты не помнишь? Я ведь часто рассказывала тебе о нем?
Укоризненный взгляд девушки был излишним: Гордон вспомнил молодого человека.
— Я думал, что он умер! — сказал он неожиданно громким басом и сам удивился. Странное чувство овладело им.
— Я жив, дядя Исаак! Ликуйте! Ваш маленький Демпси жив! Я вернулся из царства теней. Чары сирены воскресили меня!
Джузеппе театральным жестом указал на Диану.
— Моя невеста! — сказал он дрожащим голосом.
— Что?.. Невеста? — взгляд Гордона перебегал от Демпси к Диане… — Но ведь это смешно! — крикнул он.
Убийственный взгляд Дианы заставил его съежиться.
Демпси был слишком счастлив, чтобы успокоиться.
— Дорогой дядя, мы будем наслаждаться забавными диалогами! — он опять посмотрел на Диану. — Скажи, голубка, я изменился? Конечно, я изменился! Тогда я был еще мальчиком, ничего не знавшим о жизни. Не понимал, что для того чтобы завоевать сердце женщины, нужно носить ее на руках, а не плакать, угрожать и пугать. Женщина презирает мужчину, когда он охает и валяется у ее ног. Женщины любят сильных, энергичных и решительных людей… ха, ха, ха!
— Дядя должен уйти… Ему надо кормить кур, — быстро сказала Диана.
Она была разочарована своими помощниками — они оказались никуда не годными родственниками. Девушка последовала за ними на кухню.
— Вы настоящие тунеядцы, совершенно скомпрометировали меня! — воскликнула Диана с отчаянием. — Вы ни на что, кроме преступлений, не годитесь. Вместо того, чтобы играть роль дяди и тети, стояли, не говоря ни слова, ничего не делая, как чучела гороховые.
— Но что мы могли поделать? — спросил Гордон. — Если бы я мог поступать так, как мне нравится, то выгнал бы этого маленького краснобая на улицу. Но сейчас вы являетесь хозяйкой дома… Вы даже не хотите выслушать простого логического объяснения.
— Бросьте вашу логику, господин Двойник! На кой черт вы привели с собой несчастную «тетю Лиззи»? Вы еще могли бы обмануть меня, придя сюда без помощницы, без вашей глупой жены. Будьте благоразумны, мой друг! Я хорошо знаю, что вы известный аферист и имитатор. Я постараюсь использовать ваш труд, если дело пойдет на лад, в противном случае вынуждена буду обратиться к полиции. Я жду мистера Сюпербуса, который должен сейчас прийти. Он будет нас охранять! Итак, господин Двойник, постарайтесь вести себя так, как подобает достопочтенному дяде Исааку!
— Как я могу играть роль дяди, если вы приглашаете этого проклятого детектива, чтобы он следил за мной? — спросил Гордон в бешенстве. — Ведь быть дядей еще не значит быть преступником! Вы, наконец, не можете сказать сыщику: «Стерегите этого человека — он мой дядя Исаак!». С вашей точки зрения дядя может сам по себе считаться подозрительным человеком, но в Англии не принято смотреть на родственников, как на преступный элемент. Как вы, собственно, объясните это детективу?
Диана подозрительно взглянула на него.
— Я могу просто заявить ему, что вы не в своем уме, — холодно возразила она. — Я действительно это сделаю.
Гордон ухватился за стол, чтобы не упасть.
— Но я не… слабоумный! — закричал он.
Девушка удостоила его уничтожающим взглядом и удалилась.
— Вот последствия экскурсии в Остенде! — сказал Гордон, с укором глядя на Элойз.
— Если бы вы поехали в Остенде, ничего этого не случилось бы! — набросилась на него она. — Вы не послушали меня — теперь расхлебывайте кашу! Разве вы не понимаете, что меня преследует муж, который где-нибудь поблизости ждет вас, чтобы отправить вашу душу на небеса?
Гордон с отчаянием провел рукой по лбу.
— Мне это совершенно безразлично. Я нисколько не боюсь вашего мужа. Может быть, он благоразумный человек и ему все можно будет объяснить. Диана уж чересчур самоуверенна, и с ней вообще нельзя больше разговаривать.
Элойз присела на край стола, зажгла сигарету и стала выпускать кольца дыма. Воцарилось молчание. Гордон был погружен в мрачные думы.
— Ах, как бы я хотела очутиться опять дома, в своей маленькой комнате, — тихо вздохнула Элойз.