— Пожалуйста, положите левую руку на Библию и поднимите правую. Вы клянетесь говорить правду, только правду и ничего, кроме правды, и да поможет вам Бог?

— Клянусь.

— Назовите, пожалуйста, свое имя и фамилию.

— Джерри… Джерри Гриффит.

— Произнесите, пожалуйста, по буквам.

— Гриф… Гриффит… Г-р-и-ф-ф-и-т.

— Пожалуйста, займите свидетельское место.

Со своего места за столом защиты Барретт наблюдал, как стройный юноша нервно поднимается по ступенькам и садится на стул. Его каштановые волосы были аккуратно причесаны, взгляд (левый глаз непрерывно дергался от тика) метался по залу, стараясь не задерживаться на серебристом микрофоне, который стоял перед ним. Лицо его было бледным, плечи поникли, он напоминал вспугнутую черепаху, каждое мгновение готовую спрятать голову под спасительный панцирь. Кончиком языка Джерри беспрерывно облизывал пересохшие губы. Он ждал, когда Харон посадит его в лодку и повезет через его собственный Стикс.

Барретт отвел глаза от самого главного свидетеля обвинения и оглядел переполненный зал суда. Он знал, что где-то в этом море лиц и лицо Мэгги, внимание которой приковано не только к Джерри, но и к нему, Барретту. Он помнил и то, что прямо за спиной сидит Фил Сэнфорд, а рядом угрюмый и решительный Эйб Зелкин и озабоченный Бен Фремонт.

Майк вспомнил вчерашний день, который превратился для него из дня отдыха в день мучительных сомнений.

Он вновь и вновь взвешивал то, что ему рассказала Мэгги Рассел.

Невероятно, а может, не так уж и невероятно, но легендарная Касси Макгро, любовница Дж Дж Джадвея, Касси Макгро, прообраз героини «Семи минут», была жива и жила на Среднем Западе. Она прочитала о процессе и написала Фрэнку Гриффиту письмо. Поскольку Мэгги была секретарем, она всегда первой просматривала семейную почту. Она увидела послание Касси Макгро, спрятала его от Фрэнка Гриффита и две недели не говорила никому ни слова. Сознавая его ценность для защиты, девушка берегла его в качестве товара для сделки. Она хотела использовать его не против Гриффита, а против Барретта. Увидев, что Фрэнк Гриффит становится чересчур фанатичным, чтобы с ним можно было торговаться, и слишком упрямым, чтобы его можно было уговорить не заставлять Джерри выступать на суде взамен на письмо Касси Макгро, она решила предложить его Барретту, как последнюю надежду на спасение Джерри.

В субботу вечером Барретт ничего не ответил Мэгги.

Все воскресенье, с момента пробуждения и до отхода ко сну, он взвешивал все «за» и «против».

За: появление живой Касси Макгро в зале суда на стороне защиты. Это была бы сенсация.

За: выступление Касси помогло бы доказать добрые побуждения и честность Джадвея и опровергнуть показания Леру, отца Сарфатти и остальных свидетелей обвинения, потому что Касси была самым близким другом и единомышленником Джадвея, знала о его мыслях от него самого.

За: Касси могла срыть горы ложных обвинений Джадвея в распутном образе жизни и в то же время смягчить впечатление от его смерти.

За: Касси Макгро, прообраз Кэтлин из «Семи минут», сейчас пожилая женщина, одним своим появлением в зале суда опрокинула бы обвинение в порнографии и непристойности. (Разве можно представить почтенную старушку совокупляющейся?)

Но существовали и «против», причем некоторые казались довольно вескими.

Против: если Касси Макгро защищала книгу в своем послании Фрэнку Гриффиту, почему она не объявилась в должное время и не предложила свои услуги защите?

Против: может, потому, что ей не так-то уж и нравились «Семь минут» или образ жизни ее автора?

Против: а что, если под присягой ее заставят не только подтвердить, но и подробно объяснить вредное влияние, о котором уже говорили Леру и священник из Ватикана?

Против: а что, если ее старческий вид и язык, вместо того чтобы затушевать портрет лживой, неприличной женщины, нарисованный Дунканом, только поддержит версию обвинения?

Против: а вдруг она превратилась в одну из тех сквернословящих, пьющих, опустившихся старух с крашеными волосами, которые попадаются не только на грязных улицах, но и на пышных благотворительных балах?

Против: что, если вся эта сделка сама по себе — самое большое против, и Мэгги пошла на нее ради Гриффитов? Мэгги пошутила насчет неуклюжей попытки Гриффита заставить ее использовать Барретта, но что, если это была только ширма? Она, по крайней мере, могла бы показать открытку Касси Макгро и открыть ее нынешнее местожительство. Она, конечно, сказала, что по воскресеньям Фрэнк Гриффит целый день сидит дома. А вдруг Мэгги подозревала Барретта точно так же, как сам он подозревал сейчас ее? Ведь он мог узнать адрес Касси и отказаться разговаривать. Или все значительно проще, и никакого послания от Касси Макгро просто нет?

«За» и «против», «за» и «против».

Решение предстояло принять на условиях Мэгги Рассел. Сначала Барретт должен выполнить свои обязательства и отказаться от перекрестного допроса Джерри Гриффита, а потом, через несколько часов, Мэгги выполнит свои и представит защите Касси Макгро.

Если оба выполнят условия сделки, тогда у защиты появится нечто большее, чем надежда. Это будет потенциальная победа. Но если Майк сыграет честно, а Мэгги — нет, тогда Барретт предаст своего клиента и потерпит самое горькое из поражений.

Вчера он так и не смог принять решение. Сегодня утром тоже ничего не решил. Час назад, перед тем как обвинение вызвало для дачи показаний доктора Тримбла, чтобы доказать, какую серьезную травму получил Джерри Гриффит от чтения «Семи минут», Барретт почувствовал соблазн рассказать о предложении Мэгги Эйбу Зелкину, но не сделал этого, потому что заранее знал, каким будет решение Зелкина. Зелкин выберет синицу в руках, потому что не знал Мэгги и не поверил бы в честность и порядочность незнакомой девушки, отказался бы от любого союзника из дома Гриффитов. Поэтому решение предстояло принимать одному Барретту. Он знал Мэгги. Решение должно основываться на его оценке девушки, и это вдвойне осложняло дело. В прошлом его оценки женщин оказывались весьма неверными, и сейчас вопрос стоял так: или Мэгги Рассел такая же, как остальные женщины, которых он знал раньше, или она его женщина — первая настоящая женщина, которую он встретил.

Неожиданно Майк Барретт понял, что момент принятия решения приближается. Несколько минут назад он сделал последнюю попытку предотвратить появление в зале суда Джерри Гриффита на том основании, что парень не имеет отношения к рассматриваемому делу. Они долго спорили с Дунканом перед столом судьи, и наконец Апшо заявил, что в обязанности судей должно входить принятие всех мер выяснения истины по рассматриваемому вопросу.

Протест защиты был отклонен. Свидетеля привели к присяге.

Дункан сочувственно улыбался главному свидетелю обвинения, Джерри Гриффиту, и умело задавал вопросы.

— Джерри Гриффит, чем вы занимаетесь сейчас или занимались последнее время?

— Я студент.

— Вы не могли бы говорить громче? Вы сказали…

— Я студент.

— Где вы учитесь?

— В Калифорнийском университете в Лос-Анджелесе.

— В Уэствуде?

— Да.

— Сколько проучились в университете?

— Почти три года.

— В школе учились?

— Да, я закончил школу в Палисэйдз. Только первый семестр проучился в «Уэбб».

— Вы перешли в другую школу? Почему?

— Мой отец хотел, чтобы я ходил в школу с совместным обучением.

— А школа в Палисэйдз с совместным обучением? И университет тоже?

— Да, сэр.

— Вы встречались с девушками, когда учились в школе и университете?

— Да, сэр.

— Скажем, в последнем классе средней школы и на первых двух курсах университета, как часто вы ходили на свидания?

— Трудно… вспомнить. Я не могу вспомнить, как часто. Я…

— Вы можете сказать хотя бы приблизительно, как часто?

— Возражаю, ваша честь! — воскликнул Барретт из-за стола защиты. — Свидетель заявил, что не помнит. Вопрос был задан, и на него был получен ответ. К тому же вопрос гипотетический.

— Протест принят, — кивнул судья Апшо.

Садясь, Барретт бросил взгляд на Джерри Гриффита и впервые понял, что парень смотрит на него. В глазах Джерри застыл испуг, он весь как-то сник. Майк однажды видел такой же затравленный взгляд в глазах собаки, которую грозился побить хозяин, и он пожалел, что пришлось заявить протест. Барретт решил быть более снисходительным, пока свидетель совсем не потерял дар речи от страха.

Очевидно, Дункана тоже тревожил запас прочности Джерри, потому что он перешел к важным вопросам.

— Мистер Гриффит, на каком предмете вы специализируетесь в университете?

— На английской литературе.

— Этот предмет подразумевает обильное чтение… Скажем, по крайней мере три книги в неделю.

— Да, сэр.

— Читали ли вы книги, не включенные в списки обязательного чтения по английской литературе?

— Да, сэр.

— Сколько таких книг вы читали в среднем каждую неделю?

— Ну, две-три.

— Это в основном беллетристика?

— Да, сэр.

— Не могли бы вы вспомнить названия книг, которые прочитали за последние шесть месяцев? Названия и авторов?

— Я прочитал… Я прочитал «Степного волка» Гессе и еще его «Сиддхартху». И «Бремя страстей человеческих». Это Моэм. «Ночь нежна» Скотта Фицджеральда. И «Красное и черное» Стендаля. Потом… трудно вспомнить… ну, читал Хаксли и «Поездку в Индию» Форстера. Всего Кафку и Камю. Я… мне нужно вспомнить…

— Вполне достаточно, чтобы определить вкусы. Скажите, считаете ли вы какую-нибудь из названных вами книг порнографической или непристойной.

— Нет, сэр.

— Вы выбирали эти книги по какой-то причине или наугад?

— Ну… наверное, чтобы узнать о себе немного больше… О своих мыслях и всем остальном.

— Вы хотите сказать, что выбираете книги для необязательного чтения не наугад? Что много размышляете над каждой прочитанной книгой?

— Да, сэр.

— Вы читали «Жюстину» маркиза де Сада?

— Нет, сэр.

— Вы читали перевод порнографического восточного трактата «Камасутра»?

— Нет, сэр.

Барретт вздрогнул и крикнул:

— Я бы хотел заявить протест, ваша честь. Вопрос не по существу рассматриваемого дела.

Судья Апшо подался ближе к микрофону и ответил:

— Протест отклоняется. Продолжайте, мистер Дункан.

Элмо Дункан повернулся к своему свидетелю.

— Мистер Гриффит, вы читали книгу Фрэнка Харриса «Моя жизнь и любовь»?

— Нет, сэр.

— А «Любовника леди Чаттерлей»?

— Нет, сэр.

— А «Сексус» Генри Миллера?

— Нет, сэр.

— Вы читали «Фанни Хилл» полностью или в отрывках?

— Нет, сэр.

Дункан одобрительно улыбнулся юноше, посмотрел на присяжных и вновь повернулся к Джерри Гриффиту.

— Недавно была предпринята попытка издать… Вернее, открыто и впервые была издана книга того же самого жанра, что и те, о которых я вас расспрашивал. Я хочу узнать, читали ли вы ее? Вы читали «Семь минут» Дж Дж Джадвея?

— Да, сэр, читал.

— Вы читали ее или слышали о ней до того, как она была напечатана издательством «Сэнфорд-хаус»?

— Нет. Хотя мимоходом слышал о ней на одной из лекций по английской литературе в университете.

— Эта лекция побудила вас прочитать книгу?

— Нет, сэр. Даже если бы и побудила, то я бы не смог этого сделать, потому что «Семь минут» негде было достать. Эта лекция была несколько месяцев назад.

— Но если бы книга была издана уже тогда, побудила бы вас лекция купить и прочитать «Семь минут»?

— Протестую, ваша честь! — Барретт встал. — Представитель народа задает гипотетический вопрос.

— Протест принят.

Дункан опять повернулся к Джерри Гриффиту:

— Упоминание профессора о «Семи минутах» заставило вас подумать, что стоило бы прочитать эту книгу?

— Нет, сэр.

— Можете сказать, что же заставило вас прочитать «Семь минут»?

— Я… я увидел что-то о ней в одном из книжных магазинов, которые торгуют авангардными газетами и журналами. Я просматривал один из таких журналов и…

— Вы не помните его название?

— Нет, я только помню, что он был издан в Нью-Йорке. На полках стояло около сотни разных журналов, и я выбрал этот. Там мне попалась статья об этой книге.

— Была ли это рецензия или обычная статья без комментариев о книге Джадвея?

— Кажется, рецензия. В ней анализировались отрывки из книги.

— И они вызвали у вас желание прочитать «Семь минут»?

— Они заинтересовали меня.

— Почему?

— Я… я не знаю… не для… потому… наверное, потому, что я никогда не знал, что женщин так волнует секс.

— Мистер Гриффит, что вы думали о причинах, которые заставляют женщин заниматься сексом, до чтения той статьи?

— Я… я думал, что они… что они делают это, потому что все делают это… или должны делать… чтобы не выделяться. Я хочу сказать, чтобы доставлять своим друзьям удовольствие.

— И рецензия на книгу Джадвея изменила ваши взгляды на этот вопрос?

— Да. После нее я подумал, что они на самом деле хотят… делать это.

— Понятно. А после прочтения самой книги ваши взгляды не изменились?

— Нет.

— Даже несмотря на то, что эта книга относилась к разряду беллетристики и могла быть придумана автором?

— Я забыл, что это беллетристика. Я поверил ей.

— Вы поверили, что все женщины или большинство из них испытывают голод по сексу и половым извращениям, как Кэтлин, героиня «Семи минут»?

— Да, сэр.

— Сейчас вы тоже верите в это?

— Нет, сэр.

— Вы считаете, что эта книга внушила вам неправильное представление?

— Протестую, ваша честь. Мистер Дункан задает наводящие вопросы.

— Протест принят.

— Хорошо, мистер Гриффит; по-вашему, портрет Кэтлин рисует реалистичный и правдивый образ молодой женщины? Или он необычен и искажен?

— Искажен и необычен.

— Значит, увидев в журнале рецензию на «Семь минут», вы прочитали книгу?

— Не сразу, потому что она еще не вышла. Я думал над статьей, потом забыл на какое-то время, до тех пор, пока не увидел большое рекламное объявление в газете о выходе книги. После этого я купил «Семь минут» и прочитал.

— Когда это было? Когда вы ее прочитали?

— Вечером восемнадцатого мая.

Барретт внимательно слушал показания Гриффита, когда Зелкин протянул ему записку: «Хитрюга наш Элмо. Не спросил, где и как парень достал книгу. Не забудь поинтересоваться этим на перекрестном допросе». Барретт рассеянно кивнул и вновь посмотрел на свидетеля.

— Вы прочитали «Семь минут» от корки до корки, всю до последнего слова?

— Да, сэр.

— И какова была ваша реакция?

— Книга меня расстроила.

— Что вы хотите этим сказать?

— Я… меня охватило смятение. Я не мог заснуть.

— На следующий день вы пошли в университет?

— Да, но я пропустил кое-какие занятия.

— Почему?

— Мои мысли были заняты этой книгой. Я пошел к своей машине… Я держал ее в машине…

— Почему в машине?

— Я не хотел, чтобы ее увидел отец.

— Вы боялись, что ваш отец не одобрит такого рода книгу?

— Да, сэр.

— Ваш отец когда-либо протестовал против порнографических книг?

— Да, сэр. Он не разрешал приносить их домой. Он говорил, что они опасные.

— Вы согласны с ним?

— Сейчас согласен, сэр.

— Итак, вы сели в свою машину, и что вы сделали потом?

— Выехал с университетской стоянки и некоторое время просто катался, потом очутился на пустынной дороге над Голливудом. Там я перечитал некоторые отрывки из «Семи минут».

— Вы можете вспомнить места, которые вновь прочитали?

— Я не помню точно. Часть первой главы, о первой из семи минут повести. Я прочитал ее несколько раз.

— А что там было, на этих страницах?

— Она лежит, ждет его… и думает, как он похож на те греческие статуи. Кажется, начало об этом.

— Позвольте мне освежить вашу память, мистер Гриффит. Кэтлин лежит голая и думает о статуях Приапуса, которые украшали улицы городов Древней Греции, бюстах бородатых мужчин на каменных постаментах, из которых торчали мужские пенисы в состоянии эрекции. Потом мысли Кэтлин переходят от статуй к греческой вазе, которую она видела в каком-то музее. На вазе была изображена молодая женщина с олисбосом, искусственным мужским половым членом из грубой кожи. Кэтлин вспоминает жалобы Лисистраты на то, что у нее и ее сестер не было таких игрушек для утех. Потом задумывается над своим счастьем и смотрит на безымянного героя книги, не на него самого, а на его… как написал сам Джадвей?.. на его «толстый бурый волосатый член». Она смотрит и думает: «это мой собственный олисбос», потом придвигается и начинает делать фелляцию. После этого Кэтлин ложится на спину, широко раздвигает ноги… и начинается первая из семи минут. Мистер Гриффит, эту часть вы прочитали несколько раз?

— Да, сэр.

— Вы думали, что этот отрывок обладает художественными достоинствами?

— Тогда я об этом не думал.

— Думали ли вы в то время, что автор пытался вызвать у читателя не только сексуальное возбуждение?

— Нет.

— Этот отрывок и другие возбудили вас?

— Да, сэр.

— В чем проявилось это возбуждение?

— Физически. Я захотел девушку.

— Вы хотите сказать, что возжелали заняться любовью с девушкой?

— Да, сэр.

— С какой-нибудь конкретно или просто девушкой?

— С любой.

— Что вы сделали дальше?

— Я захотел найти ее и поехал на Мелроуз… Было уже темно… Я приехал в клуб, куда иногда заглядывал… «Андерграунд рэйлроуд», чтобы найти какую-нибудь девушку… Выпил кока-колы… И там я нашел девушку, которая собиралась домой… Она была похожа на мою воображаемую Кэтлин…

— Вы хотите сказать, что она показалась вам похожей на героиню «Семи минут»?

— Да. Я предложил подвезти ее…

— Вы подразумеваете Шери Мур?

— Тогда я еще не знал, как ее зовут. Она согласилась. Я отвез ее домой и сказал, что провожу до двери. Когда она открыла дверь, я втолкнул ее в квартиру, затащил в спальню и заставил раздеться.

— Вы заставили ее раздеться? Как?

— У меня был нож.

— Она разделась?

— Она испугалась. Да, она разделась.

— Что было потом?

— Не помню. Я, наверное, сошел с ума. Мне казалось, будто это не мой мозг…

— Это был мозг Джадвея…

— Протестую, ваша честь! — Барретт сердито вскочил на ноги. — Представитель…

— Я беру назад свою замечание, — извинился Дункан. — Простите меня, ваша честь.

— Вычеркните из протокола замечание представителя народа, — сердито распорядился Натаниэл Апшо, потом повернулся к окружному прокурору и произнес резким, как удар кнута, голосом: — Мистер Дункан, ваше замечание не делает вам чести как юристу и ничем не поможет в вашем деле. Я надеюсь, что вы искренне сожалеете о нем, поэтому не буду долго журить вас.

Дункан судорожно глотнул, запинаясь, извинился еще раз, потом со смиренным и униженным видом повернулся к свидетелю и продолжил допрос.

— Вы показали, мистер Гриффит, что мисс Мур разделась, что вы тоже разделись и потеряли над собой контроль… «сошли с ума», как вы заявили. Расскажите нам сейчас, что вы сделали дальше, мистер Гриффит?

— Я изнасиловал ее.

— Она сопротивлялась?

— Да.

— Но вы все равно изнасиловали ее?

— Я не понимал, что делаю.

— Вы тогда думали о «Семи минутах»?

— Когда она разделась — да… Потом не помню… Только помню, что сделал это… Я не мог ничего с собой поделать.

— И во время полового акта мисс Мур получила телесные повреждения?

— Это случилось позже, когда я начал одеваться. Она попыталась ударить меня или выхватить нож, точно не помню. И я думаю… она поскользнулась и упала… Это был несчастный случай…

— Вы знали, что мисс Мур потеряла сознание?

— Не помню. Я знал только, что она живет с подругой, которая скоро должна вернуться домой. Поэтому я быстро ушел. Я был в отчаянии. Я… мне хотелось убить себя… потому что это был не я… То, что я сделал… Это была не моя вина, я не ведал, что творил.

— Джерри Гриффит, считаете ли вы, что книга под названием «Семь минут», написанная Дж Дж Джадвеем, спровоцировала вас на такой поступок?

— Я… да, считаю.

— Вы когда-нибудь раньше вели себя так?

— Нет, сэр.

— Вы уверены, что определенные отрывки из этой книги настолько сильно возбудили вас, что заставили совершить уголовное преступление?

— Да, сэр. Я… не могу найти другой причины.

— Вы знаете, что перед вами показания давал доктор Тримбл? Вы слышали его показания?

— Да, сэр.

— Доктор Тримбл привел слова Эрнста ван дер Хаага, который заявил, что порнография сильно воздействует на определенную сторону человеческой личности, что она «отделяет секс от сущности человека, сводит весь мир к половым органам». Вы согласны с этими словами?

— Да, кажется, согласен…

— Доктор Тримбл говорил о связи порнографии с насильственными преступлениями. Он остановился на ужасных убийствах в Англии, в Муре, когда Брейди и Хиндли зверски пытали и убили десятилетнюю девочку и двенадцатилетнего мальчика. Во время разбирательства стало ясно, что Брейди толкнули на эти преступления книги маркиза де Сада, в которых описывается садистский секс. Не считаете ли вы, исходя из собственного опыта, что существует прямая связь между порнографическими книгами и преступлениями?

— Я… я только знаю… только знаю… что… что произошло… произошло со мной.

Неожиданно Джерри закрыл лицо руками, будто стараясь спрятать слезы.

Элмо Дункан отвел взгляд от такого душераздирающего зрелища и посмотрел на судью.

— У меня больше нет вопросов, ваша честь.

Майк Барретт взглянул на Джерри. Сейчас окружной прокурор отошел от свидетельского места, и юноша остался один. Он смотрел на Барретта мокрыми глазами, как одна из жертв мурских убийств в ожидании смерти.

Время пришло.

Сотри этого мальчишку в порошок вместе с его показаниями. Или используй Касси Макгро, чтобы расправиться с Леру и остальными, кто пытается доказать, что «Семь минут» — непристойная книга и что этого якобы не скрывал сам автор.

Джерри Гриффит?

Или Касси Макгро?

Кто?

Откуда-то издали послышались слова судьи Апшо:

— Можете приступать к перекрестному допросу свидетеля, мистер Барретт.

Эйб Зелкин яростно зашептал:

— Майк, задай им перцу!

Решение.

Он медленно встал и с трудом выговорил:

— Ваша честь, у защиты нет вопросов.

За спиной послышался громкий вздох зрителей, потом шум. Не обращая внимания на Зелкина, который яростно дергал его за рукав, на удары молотка и суровый голос судьи, требующего тишины и порядка в зале, Майк Барретт повернулся к зрителям.

Мэгги, вытирая платком глаза, встала и вышла в центральный проход. Их взгляды встретились. На лице девушки были написаны облегчение и благодарность. Она едва заметно кивнула и вышла.

— Леди и джентльмены, члены жюри, — произнес судья Апшо, — я объявляю обеденный перерыв и вновь напоминаю вам, что во время перерыва вы не должны разговаривать между собой и с другими людьми о деле. Вы не должны высказывать свои мнения до тех пор, пока не придет время принимать решение. Перерыв до двух часов!

— Ты все испортил, черт побери! — гневно закричал Зелкин. — Что произошло, черт возьми? Ты что, спятил?

Он что, спятил?

Майк Барретт не смог ответить на вопрос ни сразу, ни через двадцать минут. Выйдя из зала, они попали в плотное кольцо репортеров, которые забрасывали Барретта вопросами. В коридоре Дворца правосудия к газетчикам присоединились люди с радио и телевидения.

Никаких комментариев, никаких комментариев, никаких комментариев.

Даже на Бродвее, где их догнал запыхавшийся Фил Сэнфорд, их по-прежнему продолжали преследовать как минимум с полдюжины представителей прессы.

Никаких комментариев, никаких комментариев.

Они мрачно шли по Бродвею к Первой улице, где договорились встретиться с Лео Кимурой в ресторане «Редвуд». Даже на Первой улице один репортер телеграфного агентства и телеобозреватель Мерл Рейд не оставили их в покое.

Когда они свернули на Первую улицу, репортер отстал, но Рейд преследовал добычу, задавая вопросы, пока они не дошли до кирпичного здания ресторана «Редвуд», в котором всегда обедали адвокаты и судьи, работающие во Дворце правосудия или в юридической библиотеке округа Лос-Анджелес. Мерл Рейд преградил путь и потребовал объяснений.

Никаких комментариев.

— Тогда, может, у меня есть комментарии! — гневно глядя на Барретта, сказал Рейд. — У нас у всех сложилось впечатление, что Лютер Йеркс сделал очередную покупку. Обвинение уже куплено им, а сейчас, судя по всему, он приобрел и защиту. На это у вас есть комментарии?

Первым желанием Барретта было дать ему по морде, но у защиты и так хватало неприятностей. Майк выждал секунду, чтобы успокоиться. Наконец здравый смысл взял верх.

— У меня всего два слова, — сказал он. — Поди прочь!

С этими словами он оттолкнул Рейда и в сопровождении Зелкина и Сэнфорда вошел в ресторан. Приветливый управляющий ждал их и быстро отвел к накрытому белоснежной скатертью столику в глубине зала, за которым на красном стуле уже сидел Лео Кимура и просматривал бумаги. Все расселись по местам. Темноглазая официантка в белой блузке и черной юбке раздала меню и ушла за пивом. Только теперь они обменялись первыми репликами.

Пытаясь сохранить спокойствие накануне надвигающегося шторма, Майк Барретт набил трубку и наблюдал за Филом Сэнфордом, который наклонился к Лео Кимуре и что-то шептал. Он знал, что красный от злости Эйб Зелкин не сводит с него гневного взгляда.

— Черт побери, Майк, ты до сих пор не ответил на мой вопрос, — хрипло начал Зелкин. — Какого черта с тобой там произошло? Почему ты позволил Дункану и этому мальчишке набить нам морды и уйти без единой царапины? Что случилось?

Барретт раскурил трубку и положил ее на пепельницу.

— Я хотел все объяснить в спокойной обстановке в присутствии Фила и Лео. Поэтому я и попросил Бена Фремонта пообедать где-нибудь в другом месте. Сейчас все объясню.

— И смотри, чтобы это было хорошее объяснение, — грозно предупредил Эйб Зелкин.

— Я заключил сделку, — напряженным голосом сообщил Барретт. — Обменял перекрестный допрос Джерри на Касси Макгро.

— Касси Макгро? — изумленно пробормотал Сэнфорд. — Ты хочешь сказать, что она жива?

— Жива и на нашей стороне. Нам предоставят возможность встретиться с ней, и у нас наконец появится свой козырной туз.

— Вот это да! — воскликнул Сэнфорд. — Любовница Джадвея собственной персоной, прообраз Кэтлин на стороне защиты. По-моему, это проливает новый свет…

— Успокойтесь, Фил, — остановил издателя Зелкин, пристально глядя на Барретта своими прищуренными глазками за толстыми стеклами очков. — Итак, Майк, ты заключил сделку. — Он помолчал и спросил: — С кем же?

Барретт заерзал. Этого вопроса он ждал и боялся.

— С Мэгги Рассел.

— Я так и думал, — безжалостно кивнул Зелкин.

— Подожди минуту… — вспылил Барретт.

— Это ты подожди! — резко оборвал его Зелкин. — Значит, ты заключил сделку с мисс Рассел. Вижу, желание вести дела в одиночку начинает входить у тебя в привычку. Это что, процесс для одного человека? Если так, я…

— Прекрати, Эйб, пожалуйста. Ты же меня знаешь. Мы партнеры и вместе участвуем в этом. Только…

— Тогда почему ты мне ничего не сказал и не посоветовался, прежде чем заключить свою чертову сделку?

— Потому что понимал, что на бумаге, если придерживаться только голых фактов, это будет выглядеть непривлекательно, и ты откажешься. Я никак не могу передать тебе то, что не видно за голыми фактами. Ощущение человека. Оно основывается не только на фактах, но и на эмоциональном понимании. То, что я знаю об этой девушке, заставило меня обдумать ее предложение и в конце концов принять его. Есть решения, которые необходимо принимать самому.

— Майк, ты сейчас не защищаешься в зале суда, — безжалостно возразил Эйб Зелкин. — Мы все принимаем участие в этом деле, и мы защищаем не себя, а Бена Фремонта и всех американских книготорговцев, Фила Сэнфорда и все книги на земле, часть нашего Билля о правах. Никто из нас не имеет права действовать в одиночку и принимать серьезные решения, потому что эмоции…

Сэнфорд отложил в сторону ложку, которой играл уже несколько минут.

— Подождите минуту, Эйб. Пусть наконец Майк объяснит.

— Хорошо, — кивнул Зелкин. — Выкладывай свои соображения, Майк. Расскажи нам о сделке, которую тебе предложили и которую ты принял сам. Давай.

— Ладно. Если вы выслушаете меня, я вам расскажу, что случилось и на чем основывалось мое решение. Во-первых, как вы знаете, я встречался с Мэгги. С ее помощью я узнавал о состоянии Джерри Гриффита.

— Мы и так хорошо знали состояние Джерри, — возразил Зелкин, — и у меня сложилось, наверное, неправильное представление, что мы — честные адвокаты и должны показать его состояние суду, а не врачи, чтобы тайно лечить Гриффита-младшего.

Барретт сдержался, потому что у его партнера имелись все основания сердиться.

— Ладно, Эйб, ты знаешь состояние мальчика. Он намеревался кончить жизнь самоубийством, если его заставят выступить в суде. Он очень боялся перекрестного допроса, но, конечно, не это повлияло на мое решение. Сначала мне лучше рассказать вам об отношениях Мэгги с Джерри и Фрэнком Гриффитом, чтобы вы поняли, почему она предложила мне сделку для спасения юноши, почему захотела разрушить союз между Дунканом, Йерксом, Осборном и Гриффитом, а потом я вам расскажу, что произошло позавчера вечером.

Майк прервал свой рассказ лишь однажды, когда официантка принесла сэндвичи. Майк поведал об отношениях между Мэгги и Джерри, Мэгги и Фрэнком Гриффитом. Он начал с их знакомства на митинге в отеле и встречи в кафе в ночь, когда Джерри пытался совершить самоубийство, и закончил ужином в субботу вечером в ресторане «Чез Джей» в Санта-Монике. Потом подробно изложил предложение Мэгги Рассел.

— В рекламном агентстве Фрэнка Гриффита есть секретарши, которые занимаются деловой почтой. Однако личную почту приносят домой, и ее просматривает Мэгги. Она не только родственница и компаньонка тетки, но и в некотором роде секретарь в семье Гриффитов. Из-за шумихи, которая возникла вокруг дела, Гриффитам много писали. В основном это были письма поддержки. Мэгги ежедневно просматривала их. Две недели назад, может, чуть больше, Мэгги сидела утром в кабинете своего дяди и просматривала почту. Неожиданно она наткнулась на почтовую открытку для Фрэнка Гриффита, подписанную «Касси Макгро».

— Обычную открытку? — уточнил Сэнфорд.

— Обычную открытку, — повторил Барретт. — Черт! На обычной открытке можно написать десять заповедей, правило «золотого сечения» или «Эврика! Эврика! Нашел!». Мэгги не могла поверить своим глазам, но открытка лежала перед ней. Открытка была из Чикаго, с обратным адресом. Касси Макгро написала Фрэнку Гриффиту, что узнала из газет о процессе. Очевидно, ей попалась на глаза какая-нибудь острая статья, в которой мистер Гриффит обвинял Джадвея в том, что он якобы испортил его сыну всю жизнь. Касси объяснила Гриффиту, что никто не знал Джадвея лучше, чем она — женщина, готовая поклясться жизнью дочери в самых чистых и искренних помыслах автора — и объявила показания Леру ложью.

— И все это — на почтовой открытке? — с сарказмом полюбопытствовал Зелкин.

— А почему бы и нет? Посмотрите, что люди пишут на булавочной головке. Где-то у меня есть книга. Так вот, в ней написано, что в Майнце в Германии издана книга размером меньше половины квадратного дюйма.

— Почему Мэгги Рассел подумала, что ее написала настоящая Касси Макгро? — недоверчиво спросил Зелкин. — Открытку мог прислать какой-нибудь псих.

— Я как раз собирался рассказать об этом. Сначала Мэгги сомневалась. Она тоже допускала мысль, что это может быть не Касси Макгро, но на всякий случай спрятала открытку от Фрэнка Гриффита. Она подумала, что если ее действительно написала Касси, то открытка может стать мощным оружием в руках защиты. Мы найдем Касси, разгромим Дункана и в конце концов поможем Джерри. Поэтому она приберегла открытку для торга с мистером Гриффитом, если тот будет продолжать настаивать на выступлении Джерри на суде. Потом мисс Рассел решила, что с дядей уже невозможно договориться, и обратилась ко мне. Мои слова доказали ей, что открытка написана Касси Макгро.

— Какие слова? — пожелал узнать Сэнфорд.

— По телефону я рассказал Мэгги, что нашел дочь Касси Макгро и Дж Дж Джадвея, Джудит. Но к нашему несчастью, она в монастыре кармелиток. О существовании дочери знают многие, но кому известно, что она стала монахиней? Кроме нас об этом знала только Мэгги. Ну, еще Шон О'Фланаган да кое-кто в церкви. Но кто еще? Только очень близкий Джадвею человек… Сама Касси Макгро. Мэгги сказала мне, что в той карточке из Чикаго упоминается о дочери Джадвея. Касси написала, что дочь Джадвея, Джудит, стала монахиней не для того, чтобы искупить грехи отца, а чтобы служить Богу, как ее отец служил человечеству. Когда Мэгги сказала мне, что в карточке есть слово «монахиня», я понял, что она написана Касси Макгро и что Касси жива.

Он обвел взглядом лица друзей, но не увидел на них ни веры, ни недоверия. Они ждали продолжения.

— Она предложила нам Касси, — закончил Майк Барретт. — Мы можем получить Касси Макгро, если не тронем Джерри Гриффита. Это было трудное решение. Повлияли на него, пожалуй, следующие соображения. Джерри Гриффит подтвердил все, что хотел Дункан. Если я не обменяю перекрестный допрос Джерри на Касси Макгро, я смогу как-нибудь поколебать его показания. Пусть мне удастся использовать факт первой попытки самоубийства — еще до того, как Джерри прочитал «Семь минут». Я бы выставил его больным, загнанным в угол юношей. Едва ли присяжным понравились бы мои нападки на несчастного парня. Разумом они поймут, что на преступление Джерри толкнула не «Семь минут», но в душе они бы жалели его и были настроены против защиты. С другой стороны, убеждал я себя, не тронув Джерри, я получу взамен самого сенсационного, безупречного свидетеля защиты, неопровержимое доказательство из первых рук, которое уничтожит Леру и опровергнет слова доктора Тримбла и самого Джерри. Касси может доказать, что «Семь минут» — честная, пристойная книга, имеющая общественную ценность. Не забывайте, что наша главная цель — обелить «Семь минут». Поэтому я решил пожертвовать Джерри ради Касси… Ради Касси и книги Джадвея. Господа, таковы причины моего решения, и больше мне добавить нечего.

Зелкин протирал очки салфеткой. Гнев прошел, уступив место унынию.

— Хорошо, Майк, только ты не рассказал нам об одном.

— О чем?

— Ты видел эту почтовую открытку?

— Видел ли я ее? Ты спрашиваешь, видел ли я ее собственными глазами? Нет. Мэгги вчера не смогла подобраться к столу Гриффита. За этим столом в его кабинете она обычно работает. Она спрятала открытку в нижний ящик, куда он никогда не заглядывает. Там, по ее мнению, она в большей безопасности, чем у нее в комнате. Она подозревала, что он роется в ее вещах, особенно после того, как узнал о наших встречах. Поэтому мисс Рассел спрятала открытку в стол в его кабинете. К сожалению, вчера было воскресенье, и Гриффит провел в кабинете весь день. Сегодня рано утром, когда я раздумывал, она сказала, что подождет моего решения. Если я откажусь от перекрестного допроса Джерри, после обеда Мэгги передаст мне открытку.

— Если она существует, — спокойно уточнил Зелкин.

— Что ты хочешь этим сказать?

— Только то, что, судя по всему, она существует лишь в воображении твоей подружки. Ты говорил, что она готова пойти на все ради парня. Ну вот, это и есть «все».

— Эйб, многое из того, что мы достигли в жизни, было результатом доверия к людям.

— Вот как? — насмешливо переспросил Зелкин. — Если так, тогда американской ассоциации адвокатов можно закрываться. Возможно, я и могу доверять своей жене, детям, матери, немного — лучшим друзьям, но единственное, чему я доверяю полностью, это контракт. Давай отбросим в сторону романтику. В конце концов, в этом и заключается закон. Я верю тому, что имеет под собой законную основу. Я доверяю осязаемым вещам. Я доверяю тому, что находится у меня в руках, за что я заплатил. Ладно, Майк, сделанного не вернешь. Мы с тобой слишком близкие друзья, чтобы долго сердиться друг на друга. Может, у меня затекла шея или болит живот, может, я немного злюсь, но, похоже, мне придется или плыть, или тонуть… И я думаю, мы с тобой утонем.

Филипп Сэнфорд придвинул свой стул ближе. В его бледном лице сейчас не было ни кровинки.

— Я не могу позволить себе такое благородство, Майк. Может, Эйб и не прочь пойти на дно вместе с тобой, но я должен сказать, что еще не готов к этому. Майк, моя карьера, моя семья, моя жизнь зависят от тебя, от твоего поведения в суде. Я считаю, что ты совершил огромную ошибку. Конечно, я не собираюсь размахивать кулаками, но давай будем честными. Я надеюсь, ты проглотишь то, что я должен сказать.

— Говори все, что хочешь, — сказал Барретт, удивленный несвойственными старому другу прямотой и резкостью.

— Мне кажется, что ты не можешь или не хочешь принять одну истину — что Лютер Йеркс и Фрэнк Гриффит с помощью своей девчонки убедили тебя пойти на эту авантюру. Мэгги зависит от них, от Гриффита во всяком случае. Они знают, что ты влюбился в нее, и решили воспользоваться случаем. По-моему, тебя обвели, Майк, и мне чертовски жаль, что из-за твоей ошибки пострадает так много людей. Я согласен с Эйбом. Я тоже сомневаюсь в существовании открытки, а если она и существует, ты увидишь ее только после окончания процесса, когда мы окажемся в какой-нибудь богадельне или тюряге. Ты выслушал меня. Плохо или хорошо, но я высказал все, что у меня наболело.

Барретт не подал виду, что слова друга задели его. Он вновь раскурил трубку и спокойно кивнул:

— Да, Фил, эти мысли приходили и мне в голову. Я не могу объяснить работу своего подсознания, но мне кажется, что я действовал с холодным расчетом. Может, я окажусь дураком, а может, и пророком. Ставки в игре велики. Я поставил все фишки на Мэгги, потому что верю в ее честность и порядочность. Я уже говорил: в жизни каждого есть моменты, когда приходится доверять людям.

— Как мы доверились Кристиану Леру? — ввернул Сэнфорд. — Или Изабель Воглер? Как верили тому, что по нашим телефонам можно говорить, не опасаясь подслушивания? Как верили в порядочность противника?

Барретт пожал плечами и повернулся к Кимуре, который толкал по скатерти вилку взад-вперед.

— Лео, ты один ничего не сказал. Что ты думаешь? По-твоему, я свалял дурака?

Кимура продолжал играть вилкой. На его непроницаемом желтоватом лице трудно было что-нибудь прочитать.

— Я не могу судить ваши поступки, мистер Барретт, — наконец ответил японец. — Однако я могу высказать свое мнение по их поводу. Мое мнение основывается на известных фактах, потому что я привык полагаться только на факты. Мне известно, что мисс Рассел прожила в доме Гриффитов определенное количество лет и за это время у нее ни разу не возникало причин уехать. Я знаю, что за эти годы она не сказала ни единого слова против Фрэнка и Этель Гриффитов. Мне известно, что на безрезультатные поиски Касси Макгро были затрачены огромные деньги и время. Я знаю, что тигрицы, даже такие старые, как Касси, защищают своих самцов, когда на тех нападают, — а не протестуют издалека. С другой стороны, я знаю, что поиски еще не закончены, что еще далеко не все факты известны и что полученная информация порой может неправильно истолковываться. Поэтому я бы не стал высказывать свое суждение, мистер Барретт. Вместо этого я просто замечу, что на вашем месте я бы так не поступил.

— Когда Мэгги Рассел должна передать тебе эту почтовую открытку, Майк? — спросил Фил Сэнфорд.

— В пять часов в конторе.

— Тогда я готов поставить один к двадцати, что она не приедет и не позвонит. Один к десяти, что позвонит и придумает какую-нибудь отговорку — мол, открытка затерялась. Один к пяти, что, если Мэгги приедет и привезет открытку, та окажется или фальшивкой, или ее автором будет какой-нибудь псих. Хочешь поспорить?

— Нет, — покачал головой Барретт. — Потому что, если ты прав, нам обоим крышка.

— Это беспредметный разговор, — заявил Эйб Зелкин, посмотрев на часы. — Майк все узнает через три с половиной часа. Давайте пообедаем и вернемся в суд. Скорее всего, Гриффит был последним свидетелем Дункана, и в два часа наступит наша очередь. Нужно хотя бы несколько минут поговорить с Беном Фремонтом, прежде чем мы вызовем его. — Он посмотрел на Барретта: — Кто будет выступать после обеда, Майк?

— Лучше ты, — ответил Барретт. — В четверть пятого я вернусь в контору, чтобы встретиться с Мэгги.

— Ты продолжаешь надеяться, что она приедет? — спросил Зелкин.

— Да.

Ровно в два часа зал суда вновь заполнился, и пристав встал.

Занавеси за столом судьи раздвинулись, и в комнату вошел Натаниэл Апшо в черной мантии. Он на долю секунды остановился, чтобы окинуть взглядом свои владения, потом направился к судейскому месту.

— Прошу садиться, — сказал пристав зрителям и участникам процесса. — Суд продолжает свою работу.

Судья Апшо откашлялся.

— Присяжные присутствуют. Мистер Дункан, можете пригласить своего следующего свидетеля.

Окружной прокурор встал и ответил:

— Ваша часть, у обвинения больше нет свидетелей. Мистер Джерри Гриффит был последним свидетелем народа. Народ закончил представлять свои доказательства.

Дункан сел, и Апшо повернулся к Барретту.

— Кто из представителей защиты будет вести дело?

— Абрахам Зелкин, ваша честь, — быстро откликнулся Зелкин, вставая.

— Хорошо, мистер Зелкин. Можете вызвать своего первого свидетеля.

— Спасибо, ваша честь. Мы хотели бы представить нашего первого свидетеля, ответчика, мистера Бена Фремонта.

— Хорошо, — кивнул Апшо. — Мистер Фремонт, подойдите к свидетельскому месту, поднимите правую руку и принесите присягу.

Лысый и близорукий, но настроенный по-боевому продавец книг смешной походкой направился к свидетельскому месту. Майк Барретт бросил на него взгляд и пожалел, что не заставил Фремонта сходить в парикмахерскую. Баки Фремонта и волосы на затылке были слишком длинными и густыми. Кое-кто из членов жюри может расценить это как вызов со стороны обвиняемого и с первых минут настроиться против него, но Майку тут же стало стыдно этих старых мыслей пережитка его прежней, осборновской, натуры. Он криво усмехнулся и подумай, что привести в порядок следовало бы его собственные мозги.

К Фремонту подошел секретарь суда с Библией, но ответчик отказался класть на нее левую руку. Барретт не расслышал вопрос секретаря, но услышал ответ Фремонта:

— Я атеист.

Он заморгал, гадая, услышали ли эти слова присяжные. Бросив взгляд на скамью жюри, он заметил, что несколько человек нахмурились.

Отложив Библию в сторону, секретарь зачитал присягу.

— Вы клянетесь говорить правду, только правду и ничего, кроме правды?

Без помощи Бога Фремонт громко ответил:

— Да!

Он взошел на свидетельское место, а стоящий рядом с Барреттом Эйб Зелкин прошептал:

— Ну, я пошел.

Похожий на огромный пляжный мяч, Эйб направился к первому свидетелю защиты.

Расстроенный Барретт положил перед собой стопку желтоватой бумаги. Плохое настроение объяснялось оценкой, которую получила его сделка с Мэгги Рассел во время перерыва. Он верил в Мэгги, но быть единственным, кто верит, всегда трудно. Зелкин, Сэнфорд и даже Кимура так усомнились в мудрости его решения и существовании почтовой открытки, выказали такое сильное подозрение по части побуждений Мэгги, что зародили мучительные сомнения в самом Барретте.

Он не мог сосредоточиться на допросе Фремонта и думал только о часах, стрелки которых двигались ужасно медленно, словно в сиропе. Зная, что мучения продлятся до пяти часов, Майк положил перед собой блокнот, чтобы записать основные пункты выступлений свидетелей защиты и перекрестных допросов обвинения. Завтра можно будет купить копию протокола у стенографиста, но он предпочел иметь свои записи, поскольку знал, что едва только выйдет за пределы зала суда, как поиски Касси Макгро займут все его мысли.

Вдруг Майк Барретт заметил, что уже пятый час и что через пятнадцать минут ему нужно идти на свой собственный «процесс».

Он посмотрел на желтые листы бумаги, не понимая, когда успел заполнить их своим размашистым почерком. Перед уходом Майк решил еще раз перечитать записи и оценить обстановку на поле боя, сложившуюся за последние два часа. Его взгляд упал на первый лист. В самом верху он вывел имя и фамилию свидетеля большими буквами. Барретт начал быстро читать.

БЕН ФРЕМОНТ:

Вопросы Зелкина: хорошее образование Фремонта, все время после школы работал… Двадцать лет торгует книгами, всегда оплачивает счета, надежный партнер, самые хорошие отношения с издателями и покупателями… Тридцать тысяч новых названий в год, но может принять только пять тысяч… Находит время читать только самые важные… Всегда заказывал книги в «Сэнфорд-хаус» из-за высокой репутации издательства… Заказал книгу Джадвея не только потому, что ее выпустило «Сэнфорд-хаус», но и потому, что читал ее в старинном издании Леру… Был изумлен, когда его арестовали… Да, полицейские обманули его, притворившись обычными покупателями… Эйб хорошо ведет допрос… Некоторым присяжным может не понравиться тактика полиции, потому что встречи с полицейскими бывали у всех… Фремонт признал свои слова в разговоре, записанном на полицейский магнитофон… сейчас добавляет к этому… Считает «Минуты» абсолютно пристойной книгой… точнейшим «рентгеном женской души»… Ее общественная значимость в том, что она помогает женщинам разобраться в самих себе, а мужчин учит понимать противоположный пол… Фремонт считает, что знает стандарты современного общества, потому что работает с людьми, средними читателями… Да, и женщинами тоже… Говорит, что его покупатели, в основном женщины, хорошо раскупали другие книги с этими же словами, описывающие примерно то же, о чем пишет Джадвей… Рассказал, сколько раз заказывал «Фанни Хилл», «Мою тайную жизнь», «Любовника леди Чаттерлей», «Жизнь и любовь» Фрэнка Харриса… Считает «Минуты» лучше этих книг, потому что она обладает большей общественной значимостью, чем другие… Нет, считанные его покупатели были покороблены книгой и еще меньше вернули ее назад… О да, конечно, есть несколько исключений, потому что искусство не может удовлетворять всех, как сказал кто-то… Даже Венера Милосская может показаться оскорбительным зрелищем любой женщине с плоской грудью… Кто-то, конечно, мог посчитать книгу Джадвея отвратительной, но большинство читателей увидит в ней настоящую литературу, так же как сам Фремонт.

Вопросы Дункана: этот подлец прижал Фремонта к канатам… Арестовывался ли обвиняемый раньше за нарушение статьи о непристойности Уголовного кодекса Калифорнии? Но «да» Фремонта не устраивает обвинение, черт побери… Следовало бы знать, что, раз Дункан использовал это в обвинительной речи, он опять ударит по тому же месту… Нужно было самим рассказать подробности, а то сейчас эта скотина набирает очки… Фремонт был арестован лет десять назад, но не в Оуквуде, а в Лос-Анджелесе, где у него был маленький магазинчик на Хилл-стрит… Не за книги, а за журналы… Журналы привез оптовик… Просто продавал, даже не заглядывая в них… Окружной прокурор терзает его… Он признал себя виновным или невиновным?.. Нет… Он признал себя виновным в распространении непристойной продукции?.. Да, но только по совету адвоката, чтобы получить меньшее наказание… Но все-таки признал виновным?.. Да… Так как он впервые привлекался к ответственности, то заплатил штраф и был признан виновным в совершении правонарушения?.. Да… В тюрьме сидел?.. Нет, приговор был условный… Он знал, что вторичное нарушение этой статьи считается уголовным преступлением?.. Да… Знал, что во второй раз он может отсидеть год в тюрьме и заплатить штраф в 25 000 долларов? Да… Знал, что издатель рекламировал «Семь минут» как самую грязную книгу в истории литературы?.. Так как это было на рекламных плакатах, то знал, но на плакатах было также написано, что это настоящее произведение искусства… Знал ли свидетель, что до настоящего времени, кроме единственного подпольного издания, ни один издатель ни в одной стране не осмелился напечатать книгу? Да, но… И тем не менее Фремонт заказал книгу и продавал ее?.. Да…

И еще десять минут таких же вопросов.

Счет: Дункан победил. Сделал из Фремонта котлету.

ФИЛ СЭНФОРД:

Вопросы Зелкина: описывает прошлое Сэнфорда, хорошая семья, Гарвард, всю жизнь занимается издательским делом… Когда заключал контракт по «Минутам», его не смущало обвинение книги в непристойности?.. Не совсем, потому что книга прекрасная, трогательная, правдивая, честная и слишком хорошо написанная, чтобы вызвать только похотливые мысли… Выходит за границы стандартов пристойности современного общества?.. Конечно нет… Сэнфорд показывает, как изменились времена, приводит смешную историю: как-то на страницах «Женского ежегодника» одна очень добропорядочная домохозяйка написала, что «книги писателей и писательниц нужно расставлять по разным полкам»… Были времена, когда считалось, что ни у цыплят, ни у пианино нет ножек, а только конечности… Сэнфорд рассказал, что в 1929 году американская таможня запретила ввоз в страну книги Руссо «Исповедь» как непристойной и в тот же самый год запретила «Жюстину» маркиза де Сада на том же основании… В 1927.году в Бостоне была запрещена «Элмер Гантри», а двумя годами позже — «На Западном фронте без перемен» Ремарка, но сейчас все считают эти книги «мягкими» и принимают их, потому что времена меняются… Сегодня на рекламе духов и мыла, в журналах, на телевидении можно увидеть женское белье, голых и полуголых женщин… Сегодня на экранах и сценах театров можно увидеть парад обнаженных тел и половые акты, различные сексуальные извращения, мастурбацию, мужской и женский гомосексуализм… Сейчас век контрацептивов и противозачаточных таблеток… Молодые люди открыто живут вместе… Стандарты общества изменились… Сэнфорд считает, что «Минуты» не выходит за рамки этих стандартов… Цитирует несколько хороших отзывов… Дункан протестует… Информация основывается на слухах, авторов отзывов нельзя подвергнуть перекрестному допросу… Протест отклонен… Обсуждаются рецензии… Эйб помогает Филу развить мысль, что «Сэнфорд-хаус» имеет высокую репутацию… Сэнфорд вспоминает старинную и современную классику, которую они издали, книги нобелевских лауреатов… Никогда не печатали книг, не имеющих литературных достоинств… И «Минуты» имеет эти достоинства… и т. д.

Вопросы Дункана: как Сэнфорд приобрел права на «Минуты»? У кого?.. Черт побери, следовало ожидать, что рано или поздно всплывет имя Квондта… Красочно описывается сомнительная репутация Квондта… Значит, Сэнфорду пришлось обратиться к профессиональному порнографисту за правами на книгу?.. Сэнфорд доблестно отбивается… отвечает, что, по словам Квондта, книга оказалась слишком пресной, чтобы ее издавать, поэтому он так и не выпустил ее… Дункан обсуждает репутацию «Сэнфорд-хаус», зачитывает списки бестселлеров… Возглавляли ли вы издательство, когда были изданы эти книги?.. Нет, но я тогда работал в фирме… Вы отвечали за покупку прав на них, за их издание?.. Нет… Кто тогда занимался всем этим?.. Мой отец, Уэсли Р. Сэнфорд… Но сегодня глава фирмы вы?.. Да… Давно?.. Почти два года… Ваша честь, обвинение хочет предоставить суду вещественное доказательство… Приносят вырезки из «Нью-Йорк таймс», «Уолл-стрит джорнал», в которых описывается неустойчивое финансовое положение «Сэнфорд-хаус» в последние два года… Уэсли Р. Сэнфорд подумывал о продаже издательства крупным фирмам, которые хотят расширить сферу своей деятельности… Эти факты соответствуют действительности?.. Да… Короче, с тех пор как вы стали во главе издательства, дела у него шли не так хорошо, как раньше?.. Все зависит от того, что вы считаете хорошими делами… Если вы имеете в виду торговлю книгами, то да… Дункан, скотина, задает коварный вопрос… Может, мистер Сэнфорд, вы впали в отчаяние, решили забыть хорошие вкусы отца и попытались спасти свое положение в фирме с помощью издания непристойной книга?.. Зелкин протестует… Апшо принимает протест, но присяжные мотают на ус.

Счет: возможно, ничья.

ДОКТОР ХЬЮГО НАЙТ:

Вопросы Зелкина: описывает заслуги свидетеля, но от поведения самого Найта складывается не очень приятное впечатление… Изъясняется на непонятном, как санскрит, литературном жаргоне, с видом всезнайки, смотрит поверх голов присяжных… Говорит, что талант Джадвея ограничен, но он хорошо его использовал… Книга является превосходным примером внутреннего монолога… Использовал Кэтлин как оракула своих собственных чувств… «Минуты» — реалистическая порнография, но пристойная… Порнография служит только приемом… Вы не могли бы рассказать подробнее, профессор?.. «Семь минут» вообще не о сексе… Бедный Эйб… Он остолбенел вместе с присяжными… Найт ни разу не говорил об этом на предпроцессных встречах… Эйб продолжает задавать вопросы, нащупывает почву… Не о сексе?.. Нет, потому что секс — просто символизм, с помощью которого автор выступает против семи смертных грехов, а именно гордыни, гнева, зависти, похоти, чревоугодия, алчности и лености… Каждая из минут Кэтлин служит символом смертного греха… Зелкин пытается отвлечь свидетеля от теории символизма, но этот идиот продолжает валить все на символизм… И естественно, припутывает еще и Лебедя с Ледой.

Вопросы Дункана: доктор Найт, не могли бы вы подробнее разъяснить нам скрытые образы Дж Дж Джадвея, например, слово, обозначающее женские половые органы?.. Смех в зале.

Счет: поражение. Этот Найт — наш восьмой смертный грех. Дункан легко выиграл раунд.

ДА ВЕККИ:

Вопросы Зелкина: да Векки, веселый маленький итальянец, отвечает певучим голосом, будто гондольер… Учился живописи в Париже в тридцатые годы… Познакомился с Джадвеем на Монмартре, в «Доме», встречался с ним в «Брэссьер Липп», довольно хорошо знал Джадвея, когда тот работал над «Минутами»… Вы когда-нибудь слышали, чтобы он говорил о книге во время работы над ней?.. Да, да… Говорил ли автор о коммерческих интересах?.. Нет, никогда, он всегда рассуждал как истинный художник… Сказал: «Этот мой опус, труд всей моей жизни»… Всегда гордился книгой… Считали ли вы Джадвея человеком с эстетическими наклонностями?.. Что вы имеете в виду?.. Извините, я хотел спросить, разбирался ли он в искусстве?.. Да, да, и в литературе, и в живописи, в той, что находится в Лувре и у меня в студии… Считаете ли вы книгу Джадвея непристойной?.. Нет, никогда, она написана не рукой, а сердцем настоящего художника… Пока все нормально.

Вопросы Дункана: итак, вы довольно хорошо знали Джадвея… Вы были друзьями?.. Да, друзьями… Сколько раз вы видели его в Париже?.. Много… Под словом «видеть», мистер да Векки, я не подразумеваю встреч на улице или, скажем, в кафе… Сколько раз вы бывали с ним наедине?.. Наедине?.. Время от времени… Были ли вы с ним наедине больше трех-четырех раз?.. Не могу вспомнить… Может, вы вспомните, где находились после смерти Джадвея, когда началась Вторая мировая война?.. Я остался во Франции и участвовал в Сопротивлении поблизости от Марселя… Чем занимались?.. Я был художником… Рисовали картины?.. Нет, нет, я делал фальшивые паспорта для беженцев… Продолжали ли вы заниматься тем же самым после окончания войны?.. Фальшивые паспорта? Нет, я же художник… Да, вы художник… Мне хотелось бы поговорить о ваших талантах живописца… У меня есть сведения, что вы писали под разными именами… Например, одним из ваших имен было Вермеер, другим Рафаэль, третьим — Тинторетто… По этому поводу имеется один маленький анекдот… Из двух с половиной тысяч картин, написанных Коро при жизни, семь тысяч восемьсот находятся в Америке… В вашем досье в римской полиции говорится, что вы написали как минимум восемь поддельных Коро и продали их как настоящие… Конечно, одно тюремное заключение за подделку картин известных мастеров еще не подрывает вашу честность как свидетеля, но, принимая во внимание эти факты… Черт бы побрал этого Дункана и этого свидетеля… Почему он не предупредил нас?.. Захотелось бесплатно прокатиться в Америку, захотелось славы?.. Только посмотрите на него сейчас… Улыбка исчезла, глаза бегают, хитрит, напуган… Черт побери!

Счет: Дункан выиграл раунд нокаутом.

СЭР ЭСМОНД ИНГРЭМ:

Вопросы Зелкина: пока прекрасно… Видный ученый из Оксфорда… Известный литературный критик… Остроумный старик… Производит впечатление… Жюри слушает очень внимательно… Сэр Эсмонд, вы однажды написали в лондонской «Таймс», что «Семь минут» — одно из самых «честных, чувственных и заслуживающих внимания произведений искусства, созданных в современной западной литературе»… Вы по-прежнему придерживаетесь этого взгляда?.. Да, придерживаюсь… Тогда, значит, вы не считаете ее непристойной книгой?.. Непристойных книг не существует, существуют только непристойные читатели с непристойными мозгами… И позже: значит, вы считаете, что Джадвей честно рассказал свою историю?.. Это был честный и смелый подход… Многие писатели могут раздеть человеческое тело, но совсем не многие обладают смелостью или гением обнажить человеческий дух… Один французский издатель написал, что самое интересное в эротике не тридцать две коитальные позиции, а то, «что происходит в умах людей, то, как влюбленные ведут себя друг с другом»… В эту тайну Джадвей проник полностью и открыл ее… Вы считаете, что книга Джадвея обладает общественной ценностью?.. Обладает, и очень большой… Джадвей попытался поставить секс на естественное и подобающее ему место в спектре человеческого поведения… Редактор «Литературных записок», Морис Надье, однажды спросил: «Почему любовь, которая является основным или вспомогательным элементом в каждых восьми книгах из десяти, останавливается на краю постели и опускается полог?» В конце концов, функция литературы состоит в том, сказал он, чтобы исследовать человеческий дух, каждую сторону жизни… Еще он добавил: «То, как люди занимаются любовью, говорит нам о них больше, чем любой опрос. Еще это открывает ту часть истины, которая интересна хотя бы потому, что обычно скрыта…» «Семью минутами», сказал Ингрэм, Джадвей оказал человечеству большую услугу.

Майк Барретт кончил читать записи. Когда он поднял голову, сэр Эсмонд Ингрэм по-прежнему находился на свидетельском месте и отвечал на суровые вопросы Элмо Дункана.

— …и вы считаете себя арбитром, сэр Эсмонд, который может судить, какая литература является плохой, а какая хорошей?

— Не я считаю себя арбитром, а мои читатели считают, что могут положиться на мое мнение.

— Но вы считаете себя достаточно компетентным, чтобы указывать читателям, что обладает литературным достоинством, а что — просто низкопробная порнография?

— Я считаю себя достаточно компетентным в этом вопросе.

— Благодаря своей эрудиции, сэр Эсмонд?

— О господи, нет, конечно. Благодаря моему жизненному опыту и умению поставить себя на место читателя.

— Значит, сэр Эсмонд, вы считаете, что живете жизнью, в которой много общего с жизнью среднего читателя?

— Да, я бы так сказал.

— Сэр Эсмонд, сколько раз вы были женаты?

— Три раза, сэр.

— Сидели в тюрьме?

— Два раза, сэр.

— Вы едите мясо, как средний читатель?

— Я вегетарианец, сэр. Я хотел бы добавить, что вы заняли довольно умную позицию, но очень и очень сомнительную.

«До свидания, сэр Эсмонд», — подумал Барретт.

Майк оглянулся. Времени осталось в обрез, чтобы успеть вернуться в контору к приезду Мэгги Рассел.

Он сложил записи, сунул в карман, потом посмотрел на Эйба Зелкина.

— Я пошел, Эйб.

Зелкин закрыл глаза и печально покачал головой.

— Привези с собой Касси Макгро, — сказал он. — Она нужна нам, Майк. Без нее нас ждет смерть и сырая земля.

— Я найду ее и вернусь с ней.

Потом он тихо встал и покинул сцену резни, полный решимости вернуться с единственным живым союзником, который может спасти их дело.

У Мэгги Рассел было чудесное настроение.

Желая как-то отпраздновать сегодняшнее событие, она остановилась в Беверли-Хиллз и позволила себе выпить мартини и сытно пообедать в ресторане «Леон», фантазируя о будущем. Потом она отправилась в «Сакс» и купила новое платье. Больше всего ее обрадовало не само платье, а, так сказать, вложение денег. Интуиция подсказывала, что к пяти часам у Майка Барретта наверняка появятся сомнения по поводу правильности своего решения отказаться от перекрестного допроса Джерри. Лучший способ утешить мужчину, потерпевшего утрату, — напомнить, что получить он может больше. Короткое узкое шелковое платье с глубоким вырезом могло немного в этом помочь. Мэгги не любила играть в женские игры. У нее был прямой характер, но обстановка требовала дополнительных усилий. Когда они увидятся, она хотела своей внешностью напомнить Барретту, что если он и потерял что-то важное, то нашел нечто еще более важное, и надолго. Если, конечно, он продолжал любить ее.

Она вернулась в Пэсифик-Палисэйдз в начале пятого, и, к ее удивлению, Фрэнк Гриффит был дома. Он громко и весело разговаривал по телефону из своего кабинета. По всему дому разносились похвалы в адрес Лютера, и Мэгги сразу догадалась, что разговаривает он с ужасным Йерксом. Наверху тетя Этель спала, а дверь в комнату Джерри была заперта, и изнутри доносилась музыка. Мэгги быстро переоделась в новое платье, причесалась и подкрасилась.

Она торопливо спустилась по лестнице, в тот же миг из кабинета выглянуло мясистое загорелое веселое лицо Фрэнка Гриффита. Увидев племянницу, он подошел к лестнице.

— Привет, Мэгги, моя девочка. Я слышал, ты была сегодня на суде?

— Откуда вы знаете? — спросила Мэгги.

— Я сейчас разговаривал с Лютером Йерксом. Кто-то из его «лейтенантов» тоже присутствовал в зале и заметил тебя. Я только что узнал, как прошел сегодняшний день. Хотел сам поехать в суд на помощь Джерри, чтобы своими глазами увидеть, что происходит, но доктор Тримбл наложил вето. Он считал, что мое присутствие будет смущать Джерри. Пришлось подчиниться приказам доктора. К тому же у меня было важное дело в Сан-Диего. Я там просидел все утро на совещании, но сразу после его окончания вернулся домой, узнать, как дела. Я приехал сразу после Джерри, но мой сыночек ничего не рассказал. Закрылся, как раковина, спрятался у себя и заперся. Как тебе нравится такая благодарность за все, что мы для него сделали? Как только процесс закончится и с его собственным делом будет покончено, я возьмусь за него и научу выказывать больше почтения.

— Что это значит?

— Это значит, что мы были слишком мягки с ним, баловали его, и теперь сама видишь, что получилось в результате. Ничего. Когда придет время, он у меня сразу сделается паинькой.

Когда он произносил последние слова, его круглая физиономия вдруг стала мерзкой, но лишь на какую-то долю секунды. Он продолжал наслаждаться триумфом. Ликование по поводу публичной победы быстро вернуло ему хорошее настроение. «О господи, — подумала Мэгги, — как я его ненавижу!»

— Но все по порядку! — громко проговорил Фрэнк Гриффит. — Мы выиграли, и это главное. Лютер Йеркс только что подробно рассказал мне обо всем, что произошло в суде сегодня утром. Я знал, что мы заставим этих адвокатишек поджать хвосты и заткнуться. — Он радостно обнял Мэгги рукой за талию и поволок в гостиную. — Пошли, Мэгги, ты была там. Я хочу услышать, что ты обо всем этом думаешь. Не могу наслушаться.

Мэгги не понравилась его вольность, но ей удалось освободиться только в гостиной.

— Что вы хотите услышать? — спросила она.

— Как Элмо заставил их взмолиться о пощаде и как Джерри вел себя. Мое имя было упомянуто?

— Не помню. Что касается Джерри, то он вел себя великолепно. Я горжусь им.

— Я же тебе говорил, что он будет молодцом. Впредь слушай мои слова. Все эти дни вы с Этель носились с ним, как с ребенком, канючили, чтобы не выступал на суде, обращались с ним как с каким-то инвалидом, а я с самого начала знал, что в нем есть закваска, как в его старике. Сейчас тебе придется признать, что я был прав, так ведь?

— Ничего я не признаю, дядя Фрэнк. Это было ужасное испытание для Джерри. Вы бы только видели, как он переживал. Он перенес его только потому… потому что мистер Барретт не стал задавать ему вопросы.

— Чушь. Он бы и твоего дружка Барретта положил на лопатки. Почему, по-твоему, Барретт поджал хвост? Понимал, что ему ничего не светит. Он видел, как мы натаскали Джерри, поэтому и отказался от перекрестного допроса. Решил постараться заработать симпатии зрителей, как подметил Лютер. Однако на самом деле и мне жаль, если ты обидишься, Мэгги, но ты все равно рано или поздно поймешь, что твой дружок Барретт трус. Он испугался допрашивать Джерри.

Мэгги не могла поверить своим ушам. Тупость и бесчувственность Фрэнка Гриффита переходила все мыслимые и немыслимые границы. Ненависть едва не задушила ее. Все эти недели в ней копилось раздражение и злость на него, и сейчас они бились внутри, требуя, чтобы им дали слово. Что дядя сейчас сказал? Что Майк трус?

— Мистер Барретт отказался от перекрестного допроса не потому, что боялся, — наконец выговорила Мэгги, — а потому что он порядочный и добрый человек.

— Порядочный и добрый? — Гриффит запрокинул голову и заржал. — Это самая лучшая шутка, какую я слышал. Адвокатишко, который работает за гонорар, отказывается заработать несколько очков, потому что он… кто?.. хо!.. порядочный и добрый. — Он потряс головой. — Мэгги, ты так же плохо разбираешься в людях, как и твоя мать. Возможно, даже хуже. Послушайте меня, юная леди, вам пора вырасти. Я занимаюсь делом, в котором необходимо знание людей. В один прекрасный день ты еще поблагодаришь меня за то, что я вовремя предупредил тебя. У твоего дружка адвоката во всем теле не найти ни унции храбрости.

— Он такой же смелый, как и вы! — вспыхнула девушка. Этого она не могла вытерпеть. Пришло время дать отпор. — Если хотите знать правду, Майк Барретт отказался от перекрестного допроса Джерри потому, что я попросила его об этом. Существовали и другие причины, в том числе то, что он понимает вашего сына лучше, чем вы. Он был готов пожертвовать частью своего дела, потому что согласился, что речь идет о судьбе Джерри, а это куда больше, чем вы готовы сделать или понять.

Лицо Фрэнка Гриффита исказила отвратительная гримаса.

— Послушайте, юная леди, вы сейчас слишком далеко зашли. Не смей сравнивать меня со своим жеребцом. Он не стал задавать Джерри вопросы, потому что ты попросила его не делать этого? С какой стати он должен слушать тебя, когда на карту поставлена вся его карьера? А может… Нет, я понял… может, ты умеешь заставлять мужчин выполнять свои просьбы, Мэгги, а? Может, некоторые мужики готовы на все ради того, чтобы посидеть с тобой в укромном уголке?

После последних злобных слов Мэгги захотелось ударить его. Будь она мужчиной, она бы схватила его за горло, но он и пытался унизить ее именно потому, что она была женщиной.

— Как подло и низко! — воскликнула она.

— Я вижу выгоду для Барретта, — продолжал Гриффит, — но не вижу твоей выгоды, Мэгги. Тебе-то что нужно?

— О чем с вами можно разговаривать? — Голос девушки дрожал от ярости. — Вы даже не стараетесь понять. Мы с Майком оба хотим одного: жить в мире со своей совестью. Независимо от того, что я могла предложить Майку Барретту, его окончательное решение основывалось на одной вещи, которой я в этом доме давно не видела… На порядочности. — О, как она хотела стереть в порошок этого здорового, улыбающегося сквернослова! — Хотите знать, как это произошло? С удовольствием расскажу. Я пошла к Майку Барретту и рассказала ему, что вы со своими друзьями-мафиози из высшего общества хотите заставить Джерри выступить в качестве свидетеля, несмотря на то что Джерри умоляет вас не делать этого. Куда там, вы были полны решимости заставить его, чтобы переложить вину за деяние Джерри на книгу. И я рассказала Майку то, о чем он уже догадывался сам: что Джерри болен и собирается убить себя, что если он кое-как вытерпит вопросы Дункана, то никогда не переживет перекрестного допроса Майка. Я напомнила Майку, что однажды он уже был свидетелем того, как Джерри пытался покончить жизнь самоубийством. На днях сыщики защиты узнали о том, что он пытался убить себя еще до выхода «Семи минут». Сейчас у него такое состояние, что, если испытание в суде окажется слишком трудным, он попытается вновь. И на этот раз может преуспеть.

Лицо Фрэнка Гриффита побелело, как снег.

— Что это за чушь собачья? — заорал он. — Где ты нахваталась этой дряни? У своих друзей-порнографистов?

— Неужели вы не можете хоть раз в жизни посмотреть правде в лицо? Мы сейчас говорим не о сказочках, с которыми вы имеете дело в своей рекламе. Мы говорим о жизни вашего сына и о правде. Частные сыщики выяснили, что у Джерри в прошлом году произошел нервный срыв и что он пытался совершить самоубийство. А пару недель назад Джерри принял большую дозу снотворного в своей машине. Его нашел Майк Барретт и спас.

— Так вот оно что! Значит, ты нахваталась этого дерьма у своего дружка Барретта? Как же я сразу не догадался! Надо же сочинить эту дикую историю с самоубийством и вдолбить ее тебе в голову, чтобы промыть мозги… Все эти разговоры о спасении Джерри… Он спас Джерри? Ха!.. Значит, ты обязана ему? Какая скотина! Ты обрабатываешь Этель, чтобы не допустить Джерри в суд, а этот Барретт тем временем выигрывает процесс! И ты клюнула, по-настоящему клюнула на это!

Наступил момент истины, когда необходимо сказать, что дело не только в Барретте, что она сама спасла Джерри после первой попытки самоубийства, что она возила его в Сан-Франциско к врачу, что она привезла Джерри домой от доктора после звонка Барретта. Но Мэгги не могла заставить себя сказать это. Гриффит все равно не поверит. Но самое худшее — он немедленно бросится к сыну и начнет требовать от него правды. Он доведет Джерри до истерики, сам в конце концов все равно поверит в то, во что захочет поверить, а проигравшим окажется Джерри.

— Это правда, — наконец сказала Мэгги. — Если вы не можете принять ее, очень плохо: и для вас, и для Джерри.

— Если бы у меня были мозги, я бы вышвырнул тебя отсюда сию минуту, — злобно заявил Гриффит, не сводя с девушки гневного взгляда. — Но сейчас я вижу, что такое плохое поведение и дурной язык — не твоя вина и ты не несешь ответственности за то, что говоришь. Тебя загипнотизировал своими манипуляциями этот артист Барретт, и ты перестала различать, где правда, а где ложь. Поэтому, возможно, я дам вам еще один шанс, юная леди. Возможно… Сейчас меня больше беспокоит не Джерри, а ты. В таком состоянии ты можешь вляпаться в какое-нибудь дерьмо и впутать всех нас, потому что мы несем за тебя ответственность.

«Черта с два ты несешь за меня ответственность, скотина, — злобно подумала Мэгги. — Тебя беспокоит только, то, что, выгнав меня, ты наживешь еще одного врага, который может рассказать людям правду о Фрэнке Гриффите».

Но она не сказала этих слов, она ждала.

— В то же самое время я не позволю, чтобы этот спектакль сошел вам с рук, юная леди, — продолжал Гриффит, все еще пытаясь взять себя в руки. — Я считаю, что ты должна немедленно сделать выбор, на чьей ты стороне. Не забывай, что это я поддерживаю тебя, плачу деньги и мирюсь со многим, с чем никогда не стал бы мириться никакой другой родственник. Ты здесь как сыр в масле катаешься. А сейчас решай, с кем ты — со мной или с ними.

— Я ни на чьей стороне, — ответила Мэгги Рассел. — Не на вашей. Не на их. Я за Джерри и его благо.

— Значит, так, да? Меня на это не купить, юная леди! Ты говоришь мне, что за Джерри, а хочешь лишь продолжать жировать в этом доме, и одновременно готова отдаться этому адвокатишке-жеребцу, этому бесстрашному сексуальному крестоносцу, который каждую ночь ублажает тебя ниже пояса, чтобы ты играла роль маленькой троянской лошадки в этом доме. Позволь мне тебе кое-что сказать, юная леди. Я уже сыт этим по горло и больше не потерплю. Нельзя играть на обеих сторонах улицы, особенно сейчас, когда ставки так высоки. Есть только одна сторона, моя, и либо ты на ней, либо уходишь отсюда. Я не предоставляю тебе выбора и считаю, что поступаю очень по-джентльменски. Я могу поставить вопрос и по-другому. Тебе нужно место, где жить и есть, и тебе никогда не найти лучшего дома. Ты хочешь остаться среди своих родственников и, как ты сказала, быть рядом с Джерри, так? Ладно, тогда с этой минуты будешь делать то, что я тебе скажу. И я тебе говорю: больше никакого Майка Барретта. Если ты встретишься с этим адвокатишкой хоть один раз, тебе конец, ты будешь уволена и получишь под зад. С этой самой минуты я приказываю тебе больше не встречаться с ним. Если ты надумаешь поехать к нему, можешь не возвращаться. Теперь поняла?

Мэгги почувствовала, что вся дрожит.

— Вы не имеете права распоряжаться моей личной жизнью. Я не принадлежу вам. И вы не оказываете мне никакой благотворительности. Я работаю и отрабатываю свои деньги и право проводить свободное время так, как хочу. Я не крепостная, как ваши жена и сын. Я это я, свободный человек, и я могу встречаться с любым мужчиной, которого выберу. Если им окажется Майк Барретт, я буду встречаться с ним. Я сегодня же намерена встретиться с ним.

— Мне плевать на то, что ты намерена сделать. Я изложил закон, который должен исполняться в моем доме. Если у тебя свидание с Барреттом, тебе лучше побыстрее отменить его и вычеркнуть этого адвокатишку из своей жизни, коли хочешь остаться здесь. Но если ты все равно собираешься отправиться вечером к нему, Мэгги, лучше сначала собери свои чемоданы. Решай. Ответ мне нужен прямо сейчас. Ты уходишь или остаешься?

Мэгги хотела плюнуть ему в лицо, убежать, навсегда освободиться от его гнета.

И она хотела Майка Барретта, если после того, что произошло сегодня, он не изменил к ней отношения.

Но потом она мысленно поднялась наверх и по пути к своей комнате задержалась у комнаты Джерри.

Впереди Джерри ждут черные дни.

Как она могла бросить юношу прямо сейчас, один на один с таким чудовищем?

Мэгги заколебалась.

Она вспомнила старинную загадку, которая заканчивалась вопросительным знаком.

«Леди или тигр»?

Да.

Кого же ей сейчас выбрать? И что случится после этого?

До четверти шестого Майк Барретт не беспокоился.

Он вернулся в контору к пяти, не ожидая никаких звонков от Мэгги Рассел, и Донна подтвердила, что та не звонила. Майк и не ждал от Мэгги пунктуальности, потому что большинство женщин, особенно самые женственные, редко бывают точны, а он считал, что Мэгги относится к их числу.

Барретт попытался занять себя материалами по оставшимся свидетелям, хотя и так знал, что это слабое, почти никчемное воинство. Он принялся искать папку с материалами по Касси Макгро, спасительнице защиты, женщине, способной сотворить чудо, их богине Афине.

Найдя папку, Майк погрузился в чтение. Он понимал, что времени осталось не больше двух-трех дней, а потом все будет зависеть именно от Касси. Но как ни старался, он не мог сосредоточиться на ее прошлом, потому что его интересовала Касси сегодняшняя. Время от времени Барретт бросал взгляды на открытую дверь, вздрагивал от каждого скрипа и ждал, когда появится живая Касси Макгро в лице Мэгги Рассел.

Пять минут, десять, пятнадцать. Целая вечность.

Мэгги нет.

На шестнадцатой минуте он отложил папку с Касси из прошлого и встал, чтобы приготовиться к встрече с Касси из настоящего.

Барретт слонялся по кабинету, опустошал пепельницы, поправлял подушки на диване, подобрал нитку, наткнулся на стол и все время прислушивался к жужжанию электрических часов на столе. Двадцать минут, двадцать пять, половина шестого.

Мэгги нет.

Может, трубка поможет успокоиться, подумал Майк и достал ее из кармана пиджака. Он нашел кисет, набил трубку и закурил, но пыхал так быстро, что трубка сразу нагрелась. Теперь Майк Барретт уже не степенно расхаживал по кабинету, а быстро мерил его шагами.

Он боялся взглянуть на часы, но в конце концов не выдержал и бросил взгляд.

Без пяти шесть.

Майк стоял у высокого окна и мрачно смотрел на машины внизу, крошечные фигурки людей на улицах, но среди них не было Мэгги Рассел.

Он попытался объяснить ее опоздание. Причин могло быть множество. Возможно, он ослышался, когда речь шла о времени встречи.

Или несчастный случай? В Лос-Анджелесе на дорогах постоянно происходили аварии. Мэгги могла попасть в аварию где-нибудь на шоссе между Палисэйдз и Лос-Анджелесом.

Или болезнь. Утром в зале суда Мэгги выглядела прекрасно, но человеческая плоть слаба и подвержена миллиону недугов. Она устала и, возможно, сейчас лежит в постели с высокой температурой.

Или работа. В конце концов, у нее была работа, и, может, тетя Этель дала ей поручение, которое и задержало ее.

Или Джерри. Джерри пощадили в суде, но сам факт появления в зале мог оказаться слишком тяжелым испытанием для его ослабленной нервной системы. Может, у него произошел нервный срыв, и Мэгги, помогая ему, совсем забыла о времени.

Но если так, она бы позвонила или попросила кого-то позвонить. Конечно, Мэгги могла потерять сознание или погибнуть… Нет, конечно же, с ней все в порядке, но, как бы там ни было, за последний час телефон не звонил ни разу.

Майк Барретт отвернулся от окна и посмотрел на открытую дверь. Интересно, когда вернется Эйб и что он скажет, увидев ждущего Барретта.

Все выходило, как они и предсказывали. Сейчас, в двадцать минут седьмого, он был вынужден взглянуть правде в глаза. Под словом «они» подразумевались Зелкин, Сэнфорд и Кимура. Во время перерыва они вынесли единодушный вердикт. День был на исходе, но до спасительного сна оставалось еще много времени.

Зелкин сказал: «Если эта почтовая открытка существует», «я верю осязаемому» и «ты все еще веришь?».

Сейчас безжалостный голос в его мозгу впервые ответил: «Эйб, я не знаю…»

Кто-то показался в дверях. Барретт быстро поднял голову, и его охватило разочарование. Это была Донна Новик с плащом, переброшенным через руку.

— Если нет заданий, босс, я пойду домой.

— Спасибо, Донна, ничего… — Но оставалось последнее дело: необходимо сообщить Мэгги, что она ему устроила и что он о ней думал. — Окажите мне одну услугу перед тем, как пойдете домой.

— Конечно, босс.

— У вас же есть телефон мисс Рассел? Я хочу, чтобы вы позвонили ей, позвали к телефону, а потом я возьму трубку, и вы пойдете домой. Это займет одну секунду. Если ответит кто-то другой, это маловероятно, но все же… не говорите о нашей конторе или обо мне. Хорошо?

— Все поняла.

Донна исчезла, а Майк вернулся к окну, рассеянно глядя на темнеющую улицу. Он молил Бога, чтобы с Мэгги случилось какое-нибудь мелкое происшествие, чтобы она немного приболела, но только не предала.

Из приемной донесся приглушенный голос Донны, разговаривавшей по телефону.

Барретт подошел к столу. Его рука нависла над светящейся кнопкой, но Донна уже вошла в его кабинет с листом бумаги в руке.

— Что случилось? — тревожно спросил он.

— Я набрала номер мисс Рассел, телефон долго звонил, и я уже собиралась положить трубку, когда подошел мужчина.

— Пожилой или молодой?

— Это был Фрэнк Гриффит.

— Черт побери!

— Я сказала, что хотела бы поговорить с мисс Рассел, а он ответил, — она посмотрела на лист бумаги, — что «мисс Рассел больше не живет здесь. Она улетела сегодня в Нью-Йорк и будет теперь жить там». Я хотела узнать ее нью-йоркский адрес, но он положил трубку. Позвонить ему еще раз и спросить?

— Нет, — едва слышно ответил Майк Барретт. — В этом нет необходимости. Спасибо, Донна. Можете идти.

— До завтра, босс.

— Да, до завтра.

Барретт остался один и почувствовал внутри холод и пустоту.

Он был не в силах пошевелиться. Да и куда же теперь идти?

Майк задержался в дверях приемной, чтобы выключить свет. В этот миг зазвонил телефон на столе Донны. Сердце Барретта забилось. Он в два шага приблизился к столу.

— Алло?

— Майк, это я.

Это была Мэгги.

— Где ты, Мэгги?

— В телефонной будке на заправке «Тексако» в квартале от дома. Я не могла позвонить раньше.

— Твой дядя сказал, что ты уехала…

— Ты говорил с ним?

— Моя секретарша разговаривала.

— Да, я ушла из дому. Между нами произошло объяснение, и я ушла.

— А открытка Касси Макгро… она у тебя?

Он ждал ответа с замирающим сердцем.

— Майк, я сейчас…

— Она у тебя? — повторил он.

— Нет.

— Нет?

— Послушай, я все объясню позже. Пожалуйста, приезжай сюда. Мне нужна твоя помощь. Я больше не могу оставаться в этой будке. Я все тебе расскажу, когда ты приедешь. Буду ждать около заправки. Приедешь, Майк?

— Не знаю, — ответил он и положил трубку.

Но через полчаса он был на бульваре Сансет в Пэсифик-Палисэйдз и увидел Мэгги на тротуаре рядом с заправочной станцией «Тексако». Мэгги стояла к нему спиной и, прикрывая глаза ладонью от света фонарей, смотрела на холм, на котором стоял дом Гриффитов.

Майк Барретт не знал, что заставило его приехать сюда.

Но, увидев под фонарем девушку с развевающимися на ветру волосами, он понял причину. Он приехал сюда, потому что любил и хотел узнать, почему она предала его любовь. Он приехал, потому что все влюбленные дураки, а он оказался самым большим дураком. Он приехал, потому что ему больше некуда было ехать ни как адвокату, ни как человеку. Он был в тупике.

Майк Барретт заехал на заправку, подкатил к колонкам и попросил залить бак.

Потом направился к Мэгги, которая заметила его, лишь когда он подошел почти вплотную.

Ее губы задрожали, она прижала ко рту кулак, и ему показалось, что девушка вот-вот расплачется.

— О Майк!.. — воскликнула Мэгги. — Я думала, ты не приедешь. — Потом она обняла его и прильнула головой к его груди. — Ты даже не знаешь, как я хотела, чтобы ты приехал. Слава богу, что ты приехал.

Барретт отстранил Мэгги и так стиснул ее плечи, что она вздрогнула от боли.

— Что с тобой? — сердито спросил он. — Почему ты меня обманула?

— Не злись на меня, Майк. Я не виновата. Я не хотела обманывать тебя. Просто все пошло не так, как надо. Ты даже представить себе не можешь, что произошло между Фрэнком Гриффитом и мной в этом ужасном доме. У меня не было времени объяснить по телефону, потому что я не хотела отвлекаться от наблюдения за домом. Из телефонной будки не видна подъездная дорога к нему. Она видна только отсюда. Я должна следить, чтобы не упустить шанс.

— Мэгги, бога ради, ты несешь какую-то чепуху. Расскажи мне, что произошло? Где адрес Касси?

— У меня его нет, — в отчаянии ответила девушка. — Дай мне объяснить…

— Ну, объясняй.

Она бросила взгляд поверх его плеча в сторону холма и быстро заговорила:

— Я не обманывала тебя, если ты это подумал. После того как я вышла из зала суда, я сделала несколько остановок по дороге домой… Я гордилась твоим поступком, Майк… но, когда я приехала домой, там был дядя Фрэнк. Обычно он работает до вечера. А тут уехал из города, рано закончил дела и решил вернуться домой, а не в контору. Он разговаривал в кабинете по телефону, и я не могла пробраться к столу. Я же тебе говорила, что открытка лежит там. В нижнем ящике, под стопкой писем, на которые я должна ответить. Я переоделась, надеясь, что он уйдет из кабинета. Когда я спустилась, чтобы посмотреть, ушел он или нет, он как раз выходил из кабинета. Он был весел. Ты отказался от перекрестного допроса Джерри…

— Еще бы ему не веселиться, — с горечью произнес Барретт.

— Я никак не могла попасть в кабинет, потому что он хотел поговорить со мной, выслушать мое мнение о том, что произошло в суде. Слово за слово, он начал говорить гадости о Джерри, потом о тебе, и я не выдержала. Я взорвалась и рассказала ему всю правду. Ну, не всю, конечно, я не стала говорить об открытке…

— Что он сказал?

— Он не поверил. Сказал, что с помощью этой лжи ты стараешься промыть мне мозги, чтобы я уговорила его не разрешать Джерри выступать в суде свидетелем. У нас произошла ужасная ссора, Майк, просто кошмарная. Он объявил мне ультиматум. Если я хочу остаться в доме, работать на него и находиться около Джерри, я должна поклясться больше не встречаться с тобой. Мы не должны были видеться даже сегодня. Если я буду стоять на своем, тогда мне лучше собрать чемоданы и уйти. Я не знала, что делать. Предстояло выбирать: оставить Джерри на милость отца или отказаться от тебя. В тот момент я совсем забыла о карточке Касси Макгро. Если бы я осталась дома на условиях дяди Фрэнка, я могла бы достать открытку и как-нибудь переправить тебе, по крайней мере мне казалось, что могу сделать это до окончания процесса. Но… но не это повлияло на мое решение. Я не могла… Не знаю, как это сказать, Майк… Я не могла согласиться больше не встречаться с тобой.

Майк Барретт был глубоко тронут. Это был тот редкий миг, когда чувства воплотились в словах. Он взял ее за плечи и прижал к себе.

— Я рад, — прошептал Майк. — Я испытываю те же самые чувства, Мэгги.

Несколько секунд Мэгги блаженствовала в его объятиях, потом ее глаза раскрылись и она сказала:

— Я почти забыла о Касси Макгро, Майк. Ведь она для тебя очень важна, да?

— Да.

— Майк, боюсь, я все испортила, — объявила она, освобождаясь из его объятий. — Я сообщила дяде Фрэнку, что собираюсь встретиться с тобой сегодня вечером. Он еще больше разъярился и приказал мне немедленно убираться из дома и больше никогда там не показываться. Он велел мне собрать самые необходимые вещи, а остальное пришлет, когда я поселюсь на новом месте. Немедленно собираться и проваливать — таков был его приказ, но самое худшее заключалось в том, что он ни на минуту не оставлял меня одну. Я хотела схитрить и сказала, что мне нужно забрать личные вещи у него из стола, но он не пустил меня в кабинет. Он велел забирать одежду и катиться. Потом поднялся со мной наверх, стоял в дверях и следил, как я собираюсь. После этого пошел со мной вниз, забрал ключи от дома и ждал, пока я не выйду, чтобы запереть за мной дверь. Я принесла чемоданы сюда… Они возле водоохладителя.

— И открытка Касси Макгро по-прежнему лежит у него в столе?

— Да, извини. Я чувствую себя ужасно из-за того, что подвела тебя. Когда я пришла сюда, то не могла тебе сразу позвонить, потому что из телефонной будки не видно подъездной дороги к дому дяди Фрэнка. Я решила подождать, может, он уедет. Как только это произойдет, я собиралась пробраться в дом и взять открытку.

— Мэгги, ты должна проникнуть в дом сегодня же вечером. Это возможно? Ты сказала, что он забрал ключи?

— От парадной двери, — кивнула девушка. Она открыла сумочку и достала металлический ключ. — Но он забыл о ключе от черного хода, которым пользуются слуги. С его помощью я могу попасть в дом. Но как я попаду туда, если там дядя Фрэнк?

— Никак. Его нужно выманить из дома.

— Каким образом?

После недолгих раздумий Барретт неожиданно улыбнулся.

— Придумал. Может, и сработает. По крайней мере, стоит попробовать. Сейчас все сгодится. Лютер Йеркс в городе?

— Да. Он звонил дяде Фрэнку перед нашей ссорой.

— Где он живет?

— Последнее время в Бель-Эйре.

— У него там есть секретарша?

— Да. Когда звонит Йеркс, она всегда первой берет трубку.

— Хорошо, попробуем.

Он взял Мэгги за руку и повел к бензоколонке.

— Что попробуем, Майк?

— Видишь ту рыжую девчонку с журналом? — Он показал в окно. — Перед тобой секретарша Йеркса.

Они вошли в помещение и поздоровались с рыжей веснушчатой девушкой, которая листала журнал и жевала резинку.

— Вы здесь работаете? — поинтересовался Барретт.

— Нет, я жду Мака, — испуганно ответила она. — Он мой друг. Он работает здесь механиком.

Барретт достал из кармана бумажник.

— Хотите быстро заработать пятерку?

Взгляд рыжей переместился с Барретта на Мэгги и вернулся к адвокату.

— За что? — осторожно спросила она.

— За телефонный звонок. Мы дадим вам номер. Когда кто-нибудь ответит, вы просто скажете, что хотите поговорить с мистером Гриффитом, мистером Фрэнком Гриффитом. Когда он подойдет к телефону, скажете: «Это секретарша мистера Лютера Йеркса. Мистер Йеркс попросил передать, что случилось нечто важное, что он хочет немедленно встретиться с вами в своем доме в Бель-Эйре». Не отвечайте ни на какие вопросы. Только удостоверьтесь, что он вас понял, и вешайте трубку.

Девушка перестала жевать.

— Это все… за пять долларов?

— Все.

Он достал пятидолларовую купюру, и она потянулась к ней, но тут же одернула себя.

— В этом нет ничего противозаконного?

— Мы просто хотим подшутить над другом, — заверил ее Барретт.

— Ну что ж. — Она взяла банкноту. — Сейчас найду карандаш с бумагой, а вы еще раз повторите, что я должна сказать, чтобы ничего не перепутать.

Она нашла на столе огрызок карандаша и блокнот, потом Барретт продиктовал, что она должна говорить, и попросил Мэгги назвать номер Гриффита. Мэгги взяла карандаш и сама записала его.

— Звонить сейчас? — поинтересовалась рыжая.

— Да, прямо сейчас.

— Не подождете на улице? А то я стесняюсь.

— Хорошо, — кивнул Барретт.

Они вышли из конторы, и он отвел Мэгги к колонкам.

— Ты оставайся здесь, Мэгги, и смотри за ней. Проверь, чтобы она позвонила, а я пока загружу твои вещи в машину.

Он пошел к водоохладителю, взял в руки матерчатую сумку и чемодан и направился за угол к своей машине. Сунул вещи Мэгги в багажник, захлопнул крышку и увидел, как Мэгги машет ему. Рыжая девушка вышла из конторы, и Барретт торопливо вернулся к ним.

— Ну как? — спросил он.

— Все, как вы сказали, — ответила она. — Я позвонила. Трубку взял мужчина и сказал, что он и есть мистер Гриффит. Он встревожился, поблагодарил меня и попросил передать мистеру Йерксу, что выезжает.

— Хорошая девочка… — улыбнулся Барретт. — Добрая самаритянка.

Она довольно улыбнулась, вновь принялась жевать резинку и отправилась в контору дочитывать журнал.

Мэгги взяла Барретта за руку.

— Майк, если сработает, через минуту он спустится по этой улице, чтобы свернуть на Сансет. Нельзя, чтобы он нас увидел.

— Правильно.

Он подтолкнул ее к машине.

У дверцы Мэгги остановилась.

— Он может узнать меня в машине при этом ярком свете.

— Хорошо, иди в туалет и жди двух гудков. Я буду сидеть в машине и следить в зеркальце за дорогой.

Она пошла к заправке, и Барретт крикнул:

— Эй, Мэгги, какая у него машина?

— Голубой «бентли», спортивная модель S-3. Его нельзя не заметить.

Барретт сел на переднее сиденье и повернул зеркальце заднего обзора, чтобы видеть дорогу, а Мэгги скрылась в женском туалете. Скоро в зеркальце показался старый «бьюик», после этого мимо заправки целую минуту не проезжала ни одна машина. Потом в зеркальце быстро промелькнул величественный голубой «бентли». Когда он остановился перед светофором, чтобы свернуть на Сансет, Барретт быстро повернулся и успел увидеть мрачный профиль Фрэнка Гриффита, а потом его затылок. «Бентли» свернул на Сансет и скрылся из виду.

Барретт дважды нажал на клаксон. Мэгги и служащий заправки появились почти одновременно. Майк подписал чек, а Мэгги села в машину и вопросительно посмотрела на него.

Он не стал скрывать радости.

— Голубой «бентли» только что проехал. Можно идти в дом. Давай выручать Касси Макгро.

На лице Мэгги Рассел опять промелькнула тревога.

— Майк, нужно поторопиться. Мы отправили дядю Фрэнка в дом Лютера Йеркса в Бель-Эйр?

— Да, а что?

— Лучше бы мы послали его в Малибу. Бель-Эйр чуть ли не за углом. Дом Йеркса — на Стоун-Кэньон-роуд. Это самая ближняя часть Бель-Эйра, сразу за университетом. Дядя Фрэнк доедет туда за десять, самое большее двенадцать минут. Узнав правду, он тотчас помчится обратно. Вернется минут за восемь. Так что у нас меньше двадцати минут.

Барретт уже завел машину.

— Хорошо. Как ты думаешь, десяти минут хватит?

— Если не произойдет ничего непредвиденного, то должно хватить. Пожалуйста, поторопись, Майк.

Барретт сделал правый поворот и помчался к особняку Гриффита. У ворот горели фонари. С подъездной дороги был виден только боковой фасад дома, остальное скрывали кусты и деревья.

— Ключ от черного хода нашла? — спросил Майк Барретт.

— Да.

— Тогда иди. — Он затормозил. — Я стану за живой изгородью и буду смотреть за улицей, чтобы не прозевать Фрэнка Гриффита, когда он поедет по Сансет.

Мэгги открыла дверцу и вышла из машины.

— Сколько времени у нас осталось, Майк?

Он посмотрел на часы.

— Девять, максимум десять минут. Так что поторопись. Счастливо!

Она торопливо зашагала по подъездной дороге, потом срезала путь через лужайку, чтобы выйти на дорожку, огибающую дом и ведущую к черному ходу. Когда Мэгги скрылась из виду, Барретт медленно съехал с дороги и стал за живой изгородью. Он выключил мотор и фары.

Все будет хорошо, подумал Майк. Через несколько минут он получит то, что поможет Зелкину и Сэнфорду вновь обрести веру в людей. Он выйдет на след свидетельницы, которая спасет разваливающуюся защиту и «Семь минут».

Положив левую руку на руль, чтобы можно было смотреть на часы, Барретт бросал взгляды то на стрелки, то на улицу, ведущую к Сансет.

С тех пор, как ушла Мэгги, прошло шесть минут.

Почти восемь.

Потом он удивился, как быстро пролетели десять минут. Мэгги до сих пор не вышла из дома, и сейчас ему казалось, что в каждой минуте не шестьдесят секунд, а шесть.

Секундная стрелка с бешеной скоростью мчалась по циферблату.

Уже тринадцать минут… четырнадцать… пятнадцать.

Майк Барретт замигал и понял, что с Сансет свернула машина с мощными фарами. На его лице моментально выступили капельки пота. Господи, хоть бы не Гриффит…

Конечно, это был Гриффит.

Когда машина проехала мимо фонаря, он разглядел голубой капот «бентли». Гриффит еще наддал ходу.

Майк действовал инстинктивно. Он завел мотор, снял машину с тормозов и нажал на газ.

Когда голубой «бентли» показался на подъездной дороге, машина Барретта выехала из-за живой изгороди и оказалась на пути.

Барретт вцепился в руль, ожидая столкновения, скрежета металла, но вместо этого услышал сперва визг шин и тормозов. Гриффит вывернул руль в сторону, пытаясь избежать столкновения, однако скрежет металла все же раздался.

Обе машины замерли перед въездом на дорогу к дому Гриффита. «Бентли» стоял почти параллельно машине Барретта, касаясь правым боком ее левого бампера.

Дверца «бентли» распахнулась, и оттуда показалась огромная черная фигура, которая устремилась к машине Барретта.

— Что тут за идиот? — заорал багровый от злости Гриффит. — Вы могли убить нас обоих. Кто так водит машину, черт побери? Вы что, не смотрите налево, когда проезжаете перекресток?

— Простите, — извинился Барретт, стараясь напустить на себя самый виноватый вид. — Наверное, я задумался. Мне очень жаль, это я во всем виноват. С вами все в порядке?

— Таких, как вы, нельзя подпускать к машинам, — проворчал Гриффит. — Конечно, в порядке. Вам повезло. Я еще не знаю, что вы сделали с моей машиной. Подайте в сторону, чтобы я мог взглянуть. Только не вздумайте сматываться.

Хорошо, подумал Майк Барретт. Время идет. Задержка. Главное — не дать ему поймать Мэгги в доме.

Он несколько раз поворачивал ключ зажигания, делая вид, будто мотор не заводится.

— Черт побери! — заорал Гриффит. — Отъедете вы, в конце концов, или не отъедете?

Наконец Барретт завел мотор и продвинулся на несколько ярдов. Он вылез из машины и подошел к Гриффиту, который ждал с воинственным видом, широко расставив ноги и уперевшись в бока здоровенными кулаками. Барретт заметил вмятину на бампере своей машины.

— Посмотрите, что вы наделали! — возмущенно сказал Гриффит.

Барретт уже и сам видел на бампере следы голубой краски от дверцы «бентли».

— Теперь придется перекрашивать всю машину заново, чтобы дверца не выделялась, — проворчал Гриффит. — Это обойдется вашей страховой компании как минимум в восемьсот долларов. Вы хоть застрахованы?

— Да.

Гриффит достал из кармана пиджака ручку и маленькую адресную книгу.

— Доставайте свою страховку, а я запишу ваш номер.

Пока Гриффит записывал номер машины Барретта, Майк искал в своем бумажнике страховочную карточку и про себя молился за Мэгги.

Он достал карточку, и Гриффит буквально вырвал ее из рук. Только тогда Майк вспомнил, что на ней напечатаны его фамилия, номер телефона и адрес.

Он затаил дыхание.

Гриффит переписал название страховой компании и адрес. Его взгляд упал на фамилию держателя полиса. На какое-то мгновение он замер, потом поднял массивную голову и посмотрел на Барретта. Его руки рассовали блокнот, ручку и страховую карточку Барретта по карманам, а когда появились снова, то были сжаты в кулаки. Фрэнк Гриффит угрожающе шагнул к Барретту. Тот машинально сделал шаг назад и оказался прижатым к «бентли». Он впервые в своей жизни видел такую ненависть на человеческом лице.

— Я узнал тебя, сукин сын, — прохрипел Гриффит. — Что ты здесь делаешь, черт бы тебя побрал?

— Это свободная страна, — глупо ответил Майк Барретт.

— Свободная страна, да? Только не для таких, как ты. Почему ты слоняешься около моего дома? Шпионишь за мной и моим сыном?

— Вы и ваш сын меня больше не интересуете.

— Я в этом не уверен. Сегодня утром в суде ты вел себя как последний трус. Может, теперь ты хочешь что-нибудь найти, чтобы поправить свои дела.

Барретт приподнял левую руку, ожидая удара Гриффита.

— Я бы с удовольствием набил тебе морду, но не хочу рекламировать тебя. Тебе не удастся спровоцировать меня, но предупреждаю: уноси отсюда ноги подобру-поздорову. Я сейчас иду в дом, но вернусь через пять минут. Если ты еще будешь здесь, я сделаю из тебя котлету и передам фараонам за нарушение границ частного владения. Понял?

С этими словами Фрэнк Гриффит отвернулся от Барретта, обошел машину и сел за руль. Барретт украдкой бросил взгляд в сторону дома. Мэгги до сих пор не было. Он сел в машину и отъехал чуть дальше. «Бентли» свернул на подъездную дорогу. Барретт проводил его взглядом, произнес еще одну молитву за Мэгги и закрыл глаза. Потом открыл их и проехал немного вперед, чтобы было лучше видно.

Он увидел, как Гриффит вышел из гаража, открыл дверь и скрылся в доме.

Бедная Мэгги.

Делать было нечего, оставалось только ждать.

Потом он заметил какое-то движение. Кто-то выскочил из-за дома, и через лужайку стремглав пронеслась женская фигурка.

Мэгги, запыхавшись, подбежала к машине.

— О господи, я так испугалась.

— Залезай, — скомандовал Барретт.

Она села впереди.

— В дом я попала, Майк, но мне пришлось спрятаться от сиделки, которую наняли вместо меня. Она помогала тете Этель спуститься вниз. Потом мне удалось наконец пробраться в кабинет, но, когда я выходила оттуда, меня заметила тетя Этель. Она знала, что меня уволили, и мне пришлось сказать, что я вернулась за личными вещами, которые забыла. Ей захотелось поболтать. Она сказала, что я не должна была ссориться с ее мужем, что ей жаль, что она пыталась уговорить его разрешить мне остаться. Время шло, и я умирала от нетерпения. Потом я услышала шум на улице, увидела столкновение ваших машин и сказала ей, что нужно посмотреть, что там произошло. Я выбежала из дома и увидела вас с дядей Фрэнком. Пришлось опять спрятаться за углом. Когда хлопнула входная дверь, я помчалась через лужайку. Фуф. И вот я здесь!

Барретт развернулся и на большой скорости спустился с холма. У заправочной станции он остановился и протянул руку:

— Она у тебя, Мэгги?

Девушка улыбнулась, достала из сумочки почтовую открытку и положила на его ладонь.

— Вот твои ключи к царству.

Он смотрел на глянцевую фотографию санатория «Саннисайд». На обратной стороне был текст. Справа — адрес и имя Фрэнка Гриффита, а слева все пространство, отведенное для сообщения, было до последнего миллиметра заполнено мелким почерком. Более-менее легко можно было разобрать только подпись: «Касси Макгро».

— Текст и подпись написаны разными почерками, — заметил Барретт. — Давай проверим, настоящая подпись или нет?

Из внутреннего кармана пиджака он достал фотокопии, сделанные в Парктаунском колледже, и развернул их. Потом положил обратную сторону фотографии, на которой были сняты О'Фланаган, Джадвей и Касси Макгро, рядом с почтовой открыткой.

— Ну? — спросила Мэгги.

— Старая написана твердой рукой, а эта похожа на кардиограмму, но и тут, и там одинаковые плоские верхушки у «г» и похожие на стрелы точки над «i»… — Он поднял голову и улыбнулся. — Да, подпись сделана той же самой рукой. Мы нашли Касси Макгро.

— Слава богу.

— И благодаря тебе. — Майк вновь завел машину. — Куда тебя отвезти?

— Я надеялась, что ты отвезешь меня домой.

— Домой?

— К себе.

Он уже собрался трогаться с места.

— У меня только одна кровать, Мэгги, одна двуспальная кровать.

— Двуспальная — значит, для двоих, так ведь?

Он накрыл ее руки, лежавшие на коленях, своими.

— Я говорил, что люблю тебя?

— Почему бы тебе не сказать это позже?

— Позже мне придется улететь в Чикаго.

Мэгги подалась к нему, приоткрыла губы, и они поцеловались, соприкоснувшись языками. Потом она прошептала:

— Неужели Касси не может подождать до завтра?

— Может.

Он отпустил ее, и машина тронулась с места.