Его Величества Уложения о войне: Статья XVII Любое убийство, совершенное любым лицом во флоте, карается смертной казнью по приговору военного трибунала.

Пробило одиннадцать склянок – начало последней ночной вахты. По своему обыкновению Хальцион прибыл на вахту заранее.

– Лейтенант Дюран, мэм, корабельный маг Блисс для несения дежурства прибыл.

– Распишитесь в вахтенном журнале, господин Блисс, – сказала Джиллиан Дюран, – затем возьмите подзорную трубу и забирайтесь на брам-стеньгу. Хорошо, что вы снова в деле. У меня полно работы для вас. Первым делом посмотрите на северо-запад, по курсу корабля. Этот ваш небольшой шторм отнес нас дальше на восток, чем мы планировали. Мне кажется, я наблюдала огни. Мы добавили парусов, и я хочу знать, нет ли там чего-нибудь интересного. Действуйте, корабельный маг, и высмотрите мне этот корабль, вы поняли?

– Так точно, мэм! Слушаюсь! – радостно ответил Хальцион. Он тоже был счастлив оказаться снова в деле.

Хальцион открыл шкафчик под грот-мачтой и вынул одну из корабельных подзорных труб. Труба была упрятана в кожаный футляр, и маг пристегнул его к своему поясу. Еще только не хватало разбить ценный прибор, собственность короны. Чего доброго, капитан опять оштрафует его на пять сотен золотых слитков.

Посмеиваясь над собственной шуткой, Хальцион взобрался по вантам на грот-мачту и поднялся выше грота, выше грот-топселя и брам-стеньги.

«Ветер силой два в лучшем случае, – подумал он. – Вряд ли мы много пройдем сегодня ночью, если только ветер не усилится».

Паруса провисли, легкий ветерок шевелил и наполнял их, но не надувал как следует.

Хальцион добрался до «вороньего гнезда» на верхушке мачты. Прикрепив к поясу страховочный линь, он уселся на площадке и свесил ноги. Страховка не даст ему упасть, даже если корабль внезапно повернет на другой галс. Хальцион с наслаждением вдыхал чистый, прохладный ночной воздух. Ночь была темной, безлунной, и звезды в ночном небе тоже светили неярко, сквозь дымку.

Только фонарь около штурвала освещал палубу внизу.

На мгновение он задумался, не сотворить ли слабенький ветерок, чтобы чуть-чуть подтолкнуть корабль, но тотчас опомнился. Что за дурацкая идея! Ни за что на свете он больше не станет шалить с погодными заклинаниями – это плохо заканчивается. Лучше уж попытаться высмотреть этот воображаемый корабль лейтенанта Дюран.

Хальцион не особенно торопился, взбираясь наверх, а потому времени бездельничать у него не осталось. Надо было приниматься за дело.

Вынув подзорную трубу из футляра, Хальцион обмотал шнур вокруг запястья и поднес прибор к глазам. В академии его научили не закрывать второй глаз, когда смотришь в подзорную трубу, – так лучше наводить на резкость.

– На севере ничего, – сказал он себе вслух через несколько минут высматривания и повернулся на северо-запад.

– Эй, на мачте! – окликнули его снизу.

Хальцион глянул вниз, но различил только темный силуэт человека, поднимающегося по вантам. Когда человек добрался до «вороньего гнезда», оказалось, что это старший матрос Хантер.

– Добро пожаловать, матрос Хантер. Что привело вас на этот насест? – осведомился Хальцион. Он был в прекрасном расположении духа.

– Дюран велела. Две пары глаз быстрее заметят врага, – отозвался Хантер.

– Ну что ж, приветствую вас на борту кораблика «Воронье гнездо», – пошутил Хальцион.

– Чего? – переспросил моряк. Он явно не оценил шутку.

– Смотрите на северо-запад, – распорядился Хальцион, – а я прослежу западное направление. Давайте проверим, сумеем ли мы найти для Дюран этот корабль.

Минуты тянулись, складываясь в часы. Двое на верхушке мачты всматривались в ночь и в горизонт.

– Что-нибудь видите, Хантер? – спросил корабельный маг.

– Кажется, я заметил корабль, но очень далеко, на самом горизонте, – сказал Хантер. – Единственно, почему его удалось заметить, – держу пари, это корабль первого класса, и он отменно освещен. Взгляните-ка туда, когда «Сангин» поднимется на гребень следующей большой волны. Тот корабль на горизонте, и можно заметить его освещенную корму только тогда, когда и он, и «Сангин» – оба высоко на гребне волны.

Прошло несколько минут, прежде чем такая ситуация повторилась.

– Вижу, вижу! Вот он. На расстоянии как минимум тридцати пяти миль, у самого горизонта. Вы молодец, Хантер! – с энтузиазмом воскликнул Хальцион.

– Надо полагать, там рядом другие корабли, – заметил Хантер. – Иначе к чему бы им зажигать все бортовые огни?

– Я спущусь доложить лейтенанту, а вы оставайтесь наблюдать, пока вас не сменят. Сообщите, если корабль сменит курс или вы заметите другие корабли, – взволнованно проговорил Хальцион.

Корабельный маг буквально слетел вниз по вантам. Мысль о встрече с вражеским кораблем привела его в необыкновенное возбуждение, и сердце его забилось сильнее.

Спрыгнув на палубу, он со всех ног бросился к штурвалу. Лейтенант Дюран находилась на квартердеке.

Хальцион вытянулся в струнку перед Дюран:

– Мэм, корабль на горизонте, как вы и говорили. Матрос Хантер и я, мы думаем, что это корабль первого класса, судя по огням. Там могут быть еще…

– Успокойтесь, Блисс, – прервала его Дюран. – Вы потратили два часа на то, чтобы обнаружить корабль, так что вполне можете потратить хотя бы пару минут на то, чтобы о нем доложить. Начните сначала и сообщите мне все в подробностях.

Хальцион стал вольно, заложив руки за спину и прочно держась на ногах. Он сделал несколько глубоких вдохов и выдохов, чтобы говорить спокойным голосом.

– Мэм, матрос Хантер и я вели наблюдение за горизонтом в течение почти двух часов. Приблизительно в пяти делениях от севера к западу от нашего нынешнего курса мы заметили бортовые огни корабля. Мы предположили, что это боевой корабль первого класса, исходя из расположения и количества огней, а также из того, что торговый корабль вряд ли станет освещать себя в ночи, выдавая свое присутствие врагу. Непохоже, чтобы мы догоняли корабль, поскольку его можно заметить только в тот момент, когда и он, и «Сангин» одновременно поднимаются на гребень волны. Я приказал матросу Хантеру сообщить, если тот корабль изменит курс или на горизонте появятся другие корабли. Должен ли я бить боевую тревогу, мэм?

В свете фонаря Хальцион увидел, что лицо лейтенанта Дюран приняло выражение, которое он затруднился бы описать. Однако восторга на нем не было, это точно.

– Конечно, нет! – ответила она. – Разбудить капитана и майора Эйбердина в такое время и при таких обстоятельствах?! Это явно не пойдет на пользу моей карьере. Мы идем вслед за тем кораблем, господин Блисс, и ветер нам не помощник. Может пройти еще два дня, прежде чем мы приблизимся на расстояние орудийного залпа, и то в случае, если они не лягут на другой галс. Мы будем идти прежним курсом и оценим положение дел завтра пополудни. Пока что я освобождаю вас от несения вахты – вас требует к себе капитан-лейтенант Джантсон. Ступайте вниз, в харт-камеру, он ждет вас там.

– Слушаюсь, мэм, – отдал честь Хальцион. Возбуждение по поводу возможного столкновения с вражеским кораблем вдруг улетучилось. Хальцион как-то успел позабыть, что его боевой пост отныне в харт-камере, на нижней палубе, и вот ему напомнили. Никакой стрельбы из взрыв-труб ему не видать…

Несколькими минутами позже он уже был у входа в харт-камеру. Теперь посты охраны по всему кораблю были усилены, во всех ключевых точках стояли морские пехотинцы. Помещения, где располагались сердце и печень дракона, охраняли по двое морпехов. Охранники у люка, ведущего в харт-камеру, при появлении Блисса встали по стойке «смирно».

– Вольно, – разрешил Хальцион. – Командор Джантсон там, внутри?

– Да, сэр. Он велел нам пропустить вас, как только вы явитесь, – сказал один из морпехов, открывая люк перед корабельным магом.

Хальцион вошел в харт-камеру и снова, в который раз, не смог сдержать восхищения при виде огромного драконьего сердца, величественно пульсирующего посредине отведенного для него помещения. В харт-камере стоял какой-то непонятный запах. Хальцион потянул носом воздух, но так и не сумел определить, что же это такое.

– Летний луг, – сказал Джантсон, выходя из-за драконьего сердца.

– Что вы сказали, сэр? – удивился Хальцион.

– Это запах летнего луга. – Джантсон рассматривал сердце, придирчиво исследуя краешек ледяной корки. – Увы, я прискорбно мало знаю о магии пикси. Это великая тайна для большинства академических ученых, исследователей магии. Пикси и гиганты не общаются друг с другом, поэтому для меня, учитывая мое происхождение по отцовской линии, они особенно интересны. Магия, которую вы здесь выпустили на свободу из сосуда, пахнет своими создателями, пахнет пикси… Так вот, я пригласил вас сюда, чтобы выяснить, можете ли вы каким-либо образом повлиять на сотворенный вами лед. Подойдите сюда, юнец Хальцион.

– Конечно же, сэр, я сделаю все, что в моих силах, – пообещал Хальцион.

– Этот лед пропитан магией, – заметил Дэйтон. – Обычный лед повредил бы тканям сердца, находясь на нем так долго. Именно по этой причине я встревожился в самом начале, когда обнаружил, что лед не тает. Разумеется, из-за взрывного зелья мы не можем пытаться растопить лед при помощи огня, но взгляните-ка на это.

Маг положил свою большую ладонь на поверхность льда.

– Тепло моей руки растопило бы обычный лед – но с этим ничего не происходит. Я осторожно отколол кусочек ледяной корки с краю, но так и не смог отделить его. Теперь приложите ладонь в том самом месте, где прикладывал я.

Там, где указывал маг, ледяная корка была толщиной несколько футов. А верхняя половина сердца была свободна ото льда. Хальцион послушно протянул руку и приложил ладонь ко льду. Он тотчас ощутил холод, а вместе с ним – приятное покалывание.

Непрозрачный лед под его рукой сделался прозрачным и в самом деле начал таять.

– Ну вот, так я и думал, – удовлетворенно сказал Дэйтон, явно обрадованный тем, что его рассуждения верны. – Теперь давайте посмотрим на вашу ладонь.

Хальцион показал ладонь командору и сам с изумлением отметил, что черный шрам от проклятия сошел, линия жизни была чистой.

– Как это произошло? – спросил он.

– Высшая магия исполнения желания остается некоторым образом связана с индивидом, высказавшим желание. Я уверен, что вам под силу полностью растопить весь ледяной панцирь, и это не займет много времени и не потребует большого труда. Это исцеляющая магия, поэтому она оказала целительное воздействие на след от проклятия на вашей ладони. Если вы захотите, она точно так же исцелит и вторую ладонь.

– А почему бы нам не оставить этот лед насовсем, если он полезен дракону? – поинтересовался Хальцион.

– Проблема во взрывном зелье, конечно же, – ответил Дэйтон и подошел к тому участку сердца, где под коркой льда находилось зелье. Он взмахнул рукой, совершая магический знак, и непрозрачный белый лед на этой стороне сердца сделался прозрачным. Большое пятно зеленого взрывного зелья явственно виднелось под многодюймовым слоем льда. – Оно находится между поверхностью сердца и ледяной коркой. Взрывное зелье – очень неприятная штука и сильно ядовитая. Именно поэтому, я полагаю, созданный вами лед получился со столь сильными исцеляющими свойствами. Он тотчас восстанавливает ткани, повреждаемые зельем, и поддерживает равновесие.

Командор Джантсон озабоченно нахмурился.

– Я подозреваю, – сказал он, – что сильное сотрясение все равно может привести к тому, что зелье взорвется, даже под слоем льда. Когда мы придем в порт, то вызовем на борт мага стихии огня, и вы вместе с ним возьметесь за лед и взрывное зелье одновременно. У меня есть еще одно неприятное подозрение. Если вдруг вы погибнете, лед мгновенно исчезнет и зелье взорвется. Так что вы уж постарайтесь остаться в живых. Хорошенько постарайтесь. Это приказ, юнец Хальцион.

– Сделаю все, что в моих силах, сэр, – серьезно ответил Хальцион. Он посмотрел на свою левую ладонь. – А вот шрам пусть останется. Он послужит мне напоминанием о том, что случилось.

Они провели остаток дежурства, делая замеры в разных участках сердца и льда. Хальцион задал магу несколько практических вопросов об охранных заклятиях, которые давно хотел задать, а Дэйтон расспрашивал его о пикси.

В кубрике младших корабельных магов было сравнительно тихо. Тишину нарушали только поскрипывание корабля и посапывание нескольких спящих ребят. Вдруг дверь широко распахнулась.

– Всем встать! Боевая тревога! Шевелись, все по боевым постам, быстро! – заорал с порога Хэкл.

При словах «боевая тревога» все повскакивали с коек.

– А почему барабаны не бьют тревогу? – поинтересовался Грансет.

– Командор Уили вызывает вас всех на палубу, в полном боевом снаряжении. Возможно, завтра нам придется вступить в бой, и он хочет проверить вашу готовность. Ну, шевелись, лентяи! Или вы хотите заставить первого офицера вас дожидаться?

Хэкл по обыкновению радовался сверх меры оттого, что ему выпал случай разбудить усталых мальчишек.

Распахнув свой дорожный сундук, Хальцион вынул вещи, которые ему понадобятся. Все они были новенькими, ни разу не использованными. Фамильное магическое снаряжение предков досталось его старшим братьям, Хальциону уже не хватило – но он не переживал по этому поводу. Он лелеял каждую из этих вещей, потому что это отец заказал их для него. Надевая по очереди зачарованные браслеты, кольцо Удачи, кольцо воды и пояс силы, Хальцион вспоминал, как получил их от отца. Он помнил каждое слово, которое тогда было сказано.

«Хальцион, поколение за поколением мы, Блиссы, посылаем своих сыновей и дочерей на войну. Я знаю, что семья будет гордиться тобой. Мы даем каждому новобранцу самое лучшее снаряжение, какое мы только можем себе позволить. Береги его и передай своему сыну, когда уйдешь в отставку. Я люблю тебя, сынок, и я тобой горжусь».

Отец Хальциона погиб, но его дух продолжал жить в сыне. Корабельный маг пристегнул к поясу саблю и окончательно перестал обращать внимание на вопли Хэкла. Из кубрика он вышел готовым к любым перипетиям боевой схватки.

Поднявшись на главную палубу, Хальцион наклонил голову в сторону квартердека, приветствуя офицеров. Он посмотрел вперед по курсу. Вражеский корабль был виден милях в двадцати, и «Сангин» постепенно нагонял его.

Хорошая работа, подумал Хальцион, адресуясь к дракону. Тот в ответ повернул голову и посмотрел на него. Хальцион помахал дракону и полез вверх по сходням на квартердек. Дарт и Илан уже стояли там по стойке «смирно» рядом с командором Уили. Дарт подмигнул Хальциону, когда тот поднимался по ступенькам.

– Корабельный маг Блисс для смотра прибыл, сэр! – отчитался Хальцион перед Уили и отдал честь.

– Встаньте вместе с остальными, сэр, – вот и все, что сказал ему Уили.

В конце концов все корабельные маги собрались на квартердеке.

– Господин Форрест, вы снова явились последним! – рявкнул командор Уили. – А ну прочитайте девятнадцатую статью Уложений!

– «Любому офицеру или иной персоне во флоте, кто умышленно составит или засвидетельствует своей подписью заведомо поддельное свидетельство или судовую роль, а равно же и персоне, по приказу, совету или при содействии коей совершена будет такая подделка или ее заверение, надлежит предстать перед военным трибуналом и, ежели вина будет доказана, быть оной персоне уволенной со службы за недостойное поведение и впредь лишиться права служить во флоте Его Величества», сэр, – без запинки отбарабанил текст статьи Марк Форрест.

– Господин Форрест, вы будете являться первым или хотя бы вторым на следующие три вахты, а не то… Вы меня поняли?!

Хотя на лице Уили оставалась улыбка, сказано это было очень мрачным тоном.

– Так точно, сэр! – вытянулся Форрест.

– Всем вольно, – буркнул Уили.

Палуба под корабельными магами покачивалась.

– Корабельный маг Меранд, я должен похвалить вас за работу с этой группой корабельных магов. На моей памяти впервые младшие офицеры так хорошо знают статьи королевских Уложений; – сказал офицер Уили.

Алвена Меранд ничего не ответила, только широко улыбнулась.

– Я собрал здесь всех вас, чтобы поговорить о предстоящем сражении. Кое-кто из вас уже участвовал в настоящем бою, но большинству пока не доводилось. Я тоже был когда-то молод, и я помню, как горячо бьется сердце и все ваше тело рвется вперед, в жаркую схватку с врагом. Вот он, враг, уже близко. Посмотрите на него.

Уили вытянул руку, показывая на северо-запад, и взгляды всех собравшихся обратились туда, на вражеский корабль.

Хальцион обратил внимание, что у штурвала стоит сам капитан. Капитан тоже посмотрел туда, куда остальные. Он явно прислушивался к речи первого офицера Уили.

Тем временем Уили продолжал:

– Корабль, с которым мы вступим в бой, это военный корабль первого класса. Обычная тактика малейнцев заключается в том, чтобы сблизиться с неприятельским кораблем и взять его на абордаж. Такой корабль несет по меньшей мере сотню взрыв-труб. Еще у них есть специальное приспособление для абордажа, которое называют вороном. Это широкая доска с шипом на конце. Ее забрасывают на борт вражеского корабля и вбивают шип в дерево – однако с «Сангином» им придется нелегко, потому что наши борта выше, чем у них.

Первый офицер сделал паузу, а затем рявкнул:

– Господин Хэйвен, выйти из строя! Обнажите оружие. В позицию!

Таппер выхватил саблю. Клинок сверкал от магии незнакомого Хальциону вида – ему еще не приходилось видеть подобного свечения. Это не было тренировочное оружие; лезвие сабли было магическим образом доведено до остроты бритвы, а острием можно было заколоть человека насмерть.

Командор Уили принялся кружить вокруг Таппера. Он взмахнул рукой, и красное сияние друсенского щита окутало его тело.

Хальцион успел побеседовать с командором Джантсоном по поводу заклинания «друсенский щит» и узнал довольно много о его свойствах и особенностях. Для того чтобы вот так, одним движением руки, сотворить сложнейшее заклинание, Уили должен был быть незаурядным магом. Хальцион заметил озабоченность на лице капитана.

Уили тоже обнажил саблю. Его клинок был длиннее и шире, чем оружие Таппера.

– Даканийцы надевают шлемы в бою. Наши враги не имеют такого обычая – тем хуже для них.

Таппер не стал просто так стоять на месте, пока Дайр Уили его обходит. Он принял боевую стойку и напряженно следил за каждым движением противника, как в настоящем поединке. Хальциону показалось, что Тапперу не терпится самому первым броситься на командора.

– Морские пехотинцы нашего врага обычно выше меня ростом, хоть и ненамного, и все они носят нагрудную броню, которую вы вряд ли сможете проткнуть саблей. Господин Хэйвен, когда вы будете готовы, сделайте выпад, целясь мне в грудь. Не волнуйтесь, что можете мне навредить, – я сам о себе позабочусь. Итак, бейте, когда будете готовы, сэр, – небрежно сказал Уили.

Командор почти вдвое превосходил ростом двенадцатилетнего Таппера. Его руки бугрились узлами мышц. Хальцион не замечал этого прежде и задумался, не сотворил ли Уили какого-нибудь заклинания, увеличивающего силу.

Командор уже обошел полный круг вокруг Таппера.

– Я…

Таппер ждал, когда Уили в очередной раз заговорит, чтобы нанести удар. Он сделал обманное движение влево, а затем – сильный прямой выпад в грудную клетку.

Уили попытался отбить удар Таппера, но был обманут движением влево, и острие сабли Хэйвена вошло глубоко в грудь офицера. Только красное сияние магического щита остановило саблю в ее движении к сердцу.

Таппер, потрясенный, отшатнулся. Если бы не магическая защита, он бы убил командора Уили!

– Отличный удар! – крикнул капитан Олден.

Уили тоже был потрясен.

– Гхм… да, верно. Господин Хэйвен, вернитесь в строй. Вы явно сумеете добраться до груди малейнского морпеха. Господин Спэнглер, выйти из строя! Обнажите оружие и будьте готовы воспользоваться им, – приказал Уили.

Тринадцатилетний Спэнглер был чуток повыше Таппера, но по сравнению с Дайром Уили все равно выглядел совсем маленьким.

Уили снова принялся кружить вокруг мальчишки-противника, обращаясь при этом к остальным:

– Обратите внимание, Спэнглер не застегнул боевой шлем, ремни болтаются у него на шее.

Роберт потянулся застегнуть шлем.

Стремительным движением Уили оказался лицом к лицу с ним. Левой рукой он сбил с мальчишки шлем и сильно ударил его головой в лицо. От боли Роберт выронил саблю и упал на одно колено.

– Нет смысла надевать шлем, если первый же встреченный враг может его с вас сбить. Еще вы видели в действии мое первое правило боя: никто не ждет удара головой. Запомните это – быть может, однажды оно спасет вам жизнь.

Уили помог Роберту встать. У мальчишки шла носом кровь.

– Сейчас вам больно, корабельный маг, зато я могу побиться об заклад, что вы больше никогда не забудете застегнуть шлем. Вернитесь в строй.

Офицер Уили прошелся вдоль строя, меряя корабельных магов взглядом сверху вниз.

– Господин Блисс, выйти из строя. Обнажите оружие – и не подпускайте меня близко, предупреждаю вас заранее.

Хальцион, сердце которого колотилось как никогда прежде, выхватил саблю и твердой рукой нацелил в сторону грудной клетки командора Уили.

Командор стал обходить Блисса по кругу и вдруг остановился. Его клинок указал на Шурхэнда и Боатсона.

– Господа, пожалуйста, сдвиньтесь вон в ту сторону. Я вижу, что вражеский корабль поворачивает.

Взгляды всех обратились на корабль – всех, но не Хальциона. Его оружие и взгляд по-прежнему были устремлены на грудь господина Уили. Хальциону показалось, что он заметил, как гримаса раздражения на краткий миг стерла улыбку с лица командора.

Внезапно Дайр поднял левую руку, сжал ее в кулак и воскликнул: «Торна, тесеакт!»

Кулак его покрыла какая-то темная масса, и он швырнул ее в Хальциона. Тот попытался увернуться от заклятия, но не сумел, а потом почувствовал, как браслеты мягко сжимают его предплечья. Сгусток тьмы обратился в пыль и рассыпался.

Когда с заклятием ничего не получилось, Уили атаковал. Он совершил стремительный выпад, который на полпути прекратился в рубящий удар, и распорол Хальциону рукав кителя.

– Смотрите, какие необычные браслеты носит господин Блисс, – сказал Уили. – Мое заклинание должно было захватить контроль над разумом Хальциона, но эти браслеты его уберегли. Подобное снаряжение не слишком обычно для нашего флота. Работа пикси – верно, господин Блисс?

– Да, они…

Хальцион смолк, потому что Уили снова бросился на него, и он едва сумел парировать удар.

– Прервитесь на минуту, – приказал капитан Олден и встал между двумя офицерами. Капитан держал саблю наготове. – Господин Уили – искусный фехтовальщик. Он сильнее вас, господин Блисс, и обладает гораздо большим опытом. Фехтуя с ним, вам следует уводить клинок. Не допускайте, чтобы командор Уили нанес вам прямой удар по клинку, ведь тогда за счет более сильной руки и запястья он сможет продавить вашу защиту. Смотрите все, как это делается. Защищайтесь, командор.

Один взгляд на лицо Уили сказал Хальциону, что тот вовсе не хочет фехтовать с капитаном. Однако сабля капитана не оставила ему выбора. Довольно долго офицеры совершали движения клинками, и каждый раз, когда командор Уили пытался ударить по сабле капитана, тот уклонялся сам и уводил от удара оружие. Все корабельные маги в подробностях пронаблюдали необычную тактику уклонения. Капитан ни разу не допустил, чтобы сабля противника коснулась его клинка. Все присутствующие достаточно разбирались в фехтовании, чтобы вполне сориентироваться, как именно следует выполнять прием, во всех деталях продемонстрированный им капитаном.

– Стой! – приказал капитан.

Оба офицера остановились и опустили оружие. Уили тяжело дышал, а сам капитан ничуть не запыхался.

– Господин Уили делает очень важное дело, его уроки пойдут вам на пользу. Однако я решил вмешаться, чтобы добавить в вашу копилку фехтовальных трюков еще один полезный прием. Когда мы с вами будем заниматься в следующий раз, то поработаем подробнее над техникой увода клинка. Продолжайте.

– Благодарю вас, капитан. Господин Блисс, приготовьтесь снова.

Уили отдал команду, однако смотрел он при этом мимо Хальциона, на вражеский корабль, и лицо у него было вопросительно-озадаченным.

Хальцион вновь не попался на отвлекающую уловку. Он не сводил ни взгляда, ни острия клинка с грудной клетки первого офицера.

Когда Уили понял, что попытка отвлечь Хальциона не удалась, он швырнул в корабельного мага молнию.

Кольцо удачи Блисса на краткий миг вспыхнуло, и ему удалось увернуться от атаки. Молния ударила в то место, где недавно стояли Дарт и Илан.

– Каким впечатляющим набором разных полезных вещей располагает наш господин Блисс! Кольцо удачи, вот как? Оно тоже не входит в стандартный комплект снаряжения. Надеюсь, эти штучки вас не подведут, а то ведь вам придется рассчитывать на собственные силы, Блисс, только на них. Вернитесь в строй! – резко приказал Уили.

Хальцион вернул саблю в ножны, радуясь тому, что перестал быть центром внимания. Теперь он наконец смог посмотреть на вражеский корабль, и ему показалось, что тот стал ближе. Еще Хальцион бросил быстрый взгляд на капитана и получил в ответ дружескую усмешку. От ободряющего взгляда капитана потеплело на душе.

– В грядущем бою нам придется защищать наш корабль, – сурово сказал Уили. – Мы будем драться за «Сангин» и за свои жизни изо всех своих сил и умений. Враг, с которым нам предстоит сразиться, силен и безжалостен. Понадобятся все наши способности, все усилия, чтобы выжить и победить. Но может случиться так, что мы отдадим все, на что способны, однако этого окажется недостаточно. Вы, офицеры, мужчины и женщины, – спинной хребет корабля. Вы должны демонстрировать храбрость и отвагу перед лицом остальной команды. Когда чудовищная мясорубка боя будет перемалывать все вокруг вас, когда другие побегут в страхе, вы должны оставаться сильными. Когда враг, вдвое превосходя вас числом, хлынет кипящей рекой через борт, вашей задачей будет спасти себя и «Сангин». Отправляйтесь по своим боевым постам до следующих склянок. Выполнять! – приказал Уили.

Слушая речь первого офицера, Хальцион качал головой. Половину произнесенных Уили слов действительно стоило сказать, а им было полезно выслушать. Но вот вторая половина… никакой пользы, одни только мурашки по спине. Из размышлений его вырвал голос матроса:

– Сэр, старушка Дори вовсе не нарочно, простите ее.

– Что? – изумился Хальцион. – Что ты сказал?

– Прошу простить, сэр. Меткая Дори – это наша взрыв-труба, которая отвязалась во время шторма. Ну так вот, она это сделала вовсе не нарочно.

Матрос волновался и мял в руках свою бескозырку. Рядом стояли еще пятеро матросов, и все выжидающе смотрели на Блисса.

– Ну, я вам верю. В следующий раз перед штормом привяжите ее покрепче.

Хальцион улыбнулся морякам, но в глубине души его кольнуло чувство вины – ведь шторм, во время которого случилось происшествие со взрыв-трубой, вызвал он сам.

– Она больше не отвяжется, о нет. А еще старушка Дори покажет себя в бою. Попомните мои слова, сэр, мы будем ею гордиться! Мы просто хотели сказать вам спасибо за то, что вы спасли ее и нас. Мы в тот день были на палубе, и нам бы точно уже не быть в живых, если бы не вы.

– Ничего особенного. Я принимаю вашу благодарность, но… проклятый шторм вообще не должен был случиться! Ладно, если Дори отличится в этом бою, с меня выпивка всем вам в первом же кабачке, который встретится нам на пути. За дело, парни, за дело.

И Хальцион двинулся по своим делам, довольный тем, что ему удалось сделать хоть что-то хорошее и правильное в результате этого злосчастного шторма.