Хэлен знала, что не сможет забыть его лицо, но не могла предвидеть, что ей придется убедиться в этом так скоро. Итак, Виктор Уэстон, всеми уважаемый и известный суровостью исполнительный директор фирмы «Райт и Грехем», оказался не кем иным, как тем самым высокомерным странствующим рыцарем, столь категорично отнесшим ее к числу несовершеннолетних куртизанок! От неописуемого стыда Хэлен почувствовала, что готова провалиться сквозь землю. Запинаясь, она пробормотала слова извинения сдавленным шепотом, настолько не похожим на ее обычный спокойный и деловой тон, что окончательно растерялась, а ироническая реплика Дэйва: «Вот и вы наконец-то появились» заставила ее покраснеть до мочек ушей.

Двое мужчин сидели в кожаных креслах по сторонам низкого длинного столика. Было очевидно, что абсолютная, подавляющая самоуверенность Виктора Уэстона заставила Дэйва чувствовать себя особенно уязвленным и выбитым из колеи опозданием своей подчиненной. В тридцать лет у Дэйва уже начала редеть его светло-песочного цвета шевелюра, и все потому, что он неизменно пребывал в состоянии гнетущего беспокойства. Он беспокоился, что через несколько лет его карьера покатится под гору, беспокоился, что начальство сочтет его слишком старым, неспособным принимать оригинальные решения, беспокоился из-за неудачной женитьбы…

— Кофе, Хэлен! — Поручение шефа, его вымученный голос вывели девушку из оцепенения. С досадой осознавая, что заметно хромает, она поспешила в секретарскую, быстро закрыла за собой дверь и на миг прислонилась к ней спиной, чтобы перевести дыхание и собраться с мыслями. Но отсиживаться здесь было совершенно невозможно — так она только продемонстрирует потенциально выгодному клиенту свою неспособность даже приготовить кофе для трех человек. Хэлен машинально принялась за дело и к тому времени, когда кофе был готов, сумела убедить себя, что хотя и узнала его в первое же мгновение — да и кто не узнал бы, забыть подобное лицо было абсолютно невозможно, — но это вовсе не значило, что и он узнал ее.

Маленькая, аккуратная и скромная особа в костюме серых тонов, в роли которой она выступала сегодня, разительно отличалась от вчерашней уличной девицы в ажурных чулках. Он никогда в жизни не сможет поставить знак равенства между чопорной и сдержанной двадпатипятилетней служащей и пятнадцатилетней ночной бабочкой, которую разгневанные клиенты время от времени вышвыривают из своих автомобилей.

Хэлен поскорее отогнала от себя подальше ночные воспоминания, чтобы избавиться от свекольного румянца, который они вызывали, и внесла поднос в кабинет, аккуратно поставила его на столик, разлила кофе, вежливо осведомляясь насчет сливок и сахара, затем заняла третье, укоризненно пустующее кресло и спокойно достала из сумочки очки и блокнот. И только проделав все эти операции, Хэлен заставила себя взглянуть на него. Ведь нельзя же в течение всей встречи упорно рассматривать деревянные панели на стене за его широкими плечами. Он непременно заметит это и сочтет ее странной, а девушке не хотелось, чтобы он вообще что-либо думал о ней.

Сейчас, при свете дня, она вынуждена была признать, что Уэстон, несомненно, очень привлекательный мужчина. Его высокая гибкая фигура была облачена в изысканно-элегантный темный костюм, а жесткое выражение непоколебимой самоуверенности на лице с крупными резкими чертами лица несколько смягчалось чувственным изгибом полной нижней губы.

Говорил за столом один Дэйв. Он подробно перечислял разносторонние услуги, предлагаемые Хелриком Хопсоном, сделал упор на их конфиденциальности и точности. Хэлен же, что было необычно для нее, хранила молчание. Она надеялась, что, если станет вести себя тихо, Уэстон и вовсе забудет о ее существовании. А это было бы самое лучшее, хотя она и пребывала в уверенности, что ему не узнать ее ни за что на свете.

Однако гость незаметно переключил свое внимание с Дэйва на Хэлен, и, почувствовав на себе пристальный взгляд ледяных серых глаз, девушка поколебалась в своей уверенности. Взгляд был холодным, оценивающим и весьма проницательным. Видимо, провести его будет делом чрезвычайно трудным, если не невозможным, промелькнуло у нее в голове. Хэлен нервно проглотила слюну и подумала, не следует ли ей ответить на его взгляд невинной вежливой улыбкой, в то время как его глаза оторвались от ее мягких розовых губ и сосредоточились на зеленых глазах, полных тревоги и нехороших предчувствий.

Дэйв продолжал говорить, а Виктор Уэстон — сверлить девушку пронзительным взглядом. Хэлен почувствовала, как ее обдало жаром, нервно поправила очки и постаралась убедить себя, что он никак не может узнать ее, стараясь взглянуть на свою невыразительную внешность его глазами — аккуратно сшитый, почти мужского покроя костюм, гладко зачесанные волосы, очки в темной оправе…

Словно в ответ на ее мысли, его взгляд, быстро обежавший всю ее фигуру от волос до кончиков пальцев, задержался на стройных, скромно поджатых ногах. Неужели же он заметил сквозь надетые на них прозрачные чулки свежие ссадины? Неужели?! Единственной слабостью Хэлен были шелковые чулки, легкие и воздушные, как паутинка. Увы, сейчас слишком поздно жалеть, что она не надела вместо них толстые и темные; ей показалось, что еще немного — и она не выдержит и закричит, но тут, к ее громадному облегчению, Виктор Уэстон быстрым и точным движением встал с кресла и, подводя итог встрече, протянул руку Дэйву, торопливо и неловко вскочившему на ноги.

— Спасибо, что уделили мне время, — произнес Уэстон ровным голосом. — Теперь пусть кто-нибудь из ваших людей встретится с нашим главным бухгалтером, и дело сдвинется.

Слава Богу, что все кончилось, подумала Хэлен, чувствуя себя совсем обессиленной от только что пережитого напряжения. Она с усилием поднялась с низкого кожаного кресла, не сумев удержать гримасу боли, и он заметил это, несомненно заметил, и, когда протянул ей руку, губы его мрачно сжались.

Хэлен не оставалось ничего другого, как пожать ее, и прикосновение жесткой ладони и длинных твердых пальцев вызвало в ней странное, не похожее ни на что ощущение. Девушка почувствовала, что еще мгновение — и она расплавится и растечется по ковру, как весенняя сосулька. Простое прикосновение его пальцев, миг, когда ее рука исчезла в его широкой ладони, едва не заставило материал, из которого была создана Хэлен, распасться на мельчайшие атомы.

Это просто нервы, сказала она себе растерянно, когда шеф вышел проводить Виктора Уэстона до лифта. Во время короткой встречи она, должно быть, вела себя как настоящая сумасшедшая, но разве она виновата в этом? Кто на ее месте сумел бы в подобных обстоятельствах сохранить полное спокойствие?

Дэйв, разумеется, и понятия не имел, какой шок она только что испытала, и его ядовитое: «Ну хорошо же вы мне помогали!», когда он вернулся в кабинет, прозвучало в высшей степени уничтожающе.

— С таким же успехом на вашем месте могла быть груда камней. Но дальше вы сами поведете все дела! Надеюсь, что вы хотя бы делали записи? — и добавил с запоздалым участием: — Может, вы заболели или что-нибудь в этом роде?

Составляя на поднос чашки, Хэлен представила неразборчивые каракули в своем блокноте и содрогнулась. Но она быстро успокоилась, и ее мозг заработал четко и ясно. Она поручит своему заместителю, Симоне Эллиот, устроить встречу, о которой упомянул Уэстон, как можно скорее, здесь не будет никаких затруднений. Она проговорила кротко:

— Нет, со мной все в порядке. Вы прекрасно изложили дело, а мистер Уэстон произвел на меня впечатление человека, который предпочитает заключать серьезные сделки именно с мужчинами. Мне кажется, он не слишком высокого мнения о женщинах, по крайней мере как о деловых партнерах, и предпочитает поменьше иметь с ними дела на работе. По-моему, он полагает, что женщин можно видеть, но лучше не слышать. Они должны сидеть тихо, как мышки, этакие лапочки-секретарши, вести свои записи, а решать деловые вопросы полагается многоумным мужам.

На самом деле ей вовсе не пришло в голову ничего подобного — она просто была не в состоянии подумать о чем бы то ни было, скованная сильнейшим замешательством, в которое привело ее его присутствие. Но ей необходимо же было как-то объяснить причину своего поведения. И, очевидно, Дэйв решил, что в словах есть доля истины, потому что, когда она отправилась ополаскивать чашки в небольшую умывальную комнату, смежную с секретарской, он последовал за ней.

— Может быть, вы и правы. Похоже, так оно и есть. — Он внезапно улыбнулся, и тревожные морщины исчезли с его лба. — Он такой хладнокровный малый; говорят, что недотеп на дух не переносит, избавляется от таких немедленно. А его поведение с женщинами отвратительно — использует их и бросает, как перчатки.

Хэлен показалось, что она уловила в его голосе нотку восхищения. Может быть, напрасно она так раздражается из-за того, что его жена регулярно звонит в контору, желая знать, где ее муж, почему он задерживается так поздно, когда собирался прийти рано, и жалуется, что он опять забыл о своем обещании детям сходить на спортивный праздник или на награждение в конце четверти. Сколько раз Хэлен возмущалась в душе, слушая сетования Джулии Кронсби, но теперь она вдруг почувствовала к ней жалость, утвердившись в убеждении, что это просто ужасно до такой степени зависеть от мужа. Подобная зависимость превращает женщину в истеричку, полностью лишает самоуважения.

— Но он умный, дьявол! — Голос Дэйва звучал так, словно он собирался потереть руки от удовольствия. — Говорят, он собирается сделать предложение дочке председателя правления. Ловкий карьерист. Он уже и сейчас занимает видное положение, а брак со Стефани Райт упрочит его окончательно.

— А может, они безумно любят друг друга? — возразила девушка, вспоминая незаурядную внешность Уэстона, и в ее голосе прозвучало осуждение. Несмотря на то что сотрудники фирмы обычно вели себя с посторонними людьми с похвальной сдержанностью и никогда не выносили сор из избы, но в своем кругу сплетни были весьма распространенным явлением, а Хэлен не одобряла сплетен. Дэйв протянул насмешливо, интонацией давая ей понять, как она недальновидна:

— Подумайте сами, Хэлен. Стефи Райт — настоящая стерва. Надо быть круглым дураком, чтобы влюбиться в нее. А Уэстон далеко не дурак.

Вытирая руки полотенцем, девушка почувствовала некоторое разочарование. Такому привлекательному, несомненно умному и властному человеку, как Виктор Уэстон, вовсе не обязательно жениться ради сомнительной корыстной цели. Он может добиться всего, чего только пожелает, и при этом собственными силами. Но, конечно, ее ни в малейшей степени, совершенно не касается, как он предпочитает устраивать свою жизнь. Единственный вопрос, который мог бы волновать Хэлен, — узнал ее Уэстон или нет.

Дэйв вышел вслед за ней в приемную и запер входную дверь. Когда Хэлен на миг замешкалась, чтобы застегнуть сумочку, он вдруг как бы невзначай, словно ему это только что пришло в голову, сказал:

— А не отпраздновать ли нам сегодняшнее событие? Конечно. Уэстон не согласился бы на встречу, не изучи он нашу репутацию до тонкости и не реши извлечь из сотрудничества с нами пользу для себя — мы-то понимаем это. Но все же приятно, что сделка состоялась. Ничего страшного не случится, если вы один разок, в виде исключения, явитесь домой попозже.

Неудивительно, что его жена никогда не знает заранее, когда ее супруг вернется домой, отметила про себя Хэлен и довольно прохладно отклонила предложение шефа:

— Мне нельзя задерживаться. Эти выходные я никуда не еду. У отца встреча с однополчанами, а Элизабет в отъезде, поэтому он привезет детей ко мне.

Она взглянула на свои простые практичные часики. Эта встреча помешала ей перехватить детей в коттедже отца в Кенте, чтобы тот успел пораньше выехать на встречу ветеранов корейской войны в Бирмингеме, которую он с нетерпением ожидает каждый год. Теперь ей придется оставаться с малышами здесь, в Лондоне. Кроме того, ей предстоит еще перетаскивать свое имущество в цокольный этаж. Выходные обещали быть не из приятных! Она уже сильно опаздывала и быстро направилась к лифту; когда Дэйв предложил подвезти ее, девушка только покачала головой. Конечно, предложение было соблазнительным — это сэкономило бы ей время. Ведь если она не потащится на метро, а затем на автобусе, отец не станет долго задерживаться в Лондоне и выедет в Бирмингем быстрее. К тому же проснувшаяся симпатия к жене Дэйва не позволила ей быть эгоистичной, и она проговорила убежденно:

— Спасибо, но, право же, в этом нет необходимости. Возвращайтесь побыстрее к Джулии и детям, впереди еще большая часть выходных, можно столько всего успеть, если только не тратить время попусту.

Но взгляд Дэйва ясно показал ей, что праздничный обед с коллегой был бы для него более предпочтителен, чем стрижка газона вокруг дома или прогулка с семьей по магазинам. И это только подкрепило давнее убеждение Хэлен, что не зависеть ни от кого и жить одной гораздо надежнее и безопаснее, чем вдвоем. На себя можно положиться всегда, на кого-то другого — крайне редко. Кто-то другой может соскучиться, разочароваться. Или, наконец, просто умереть. Или заставить тебя поверить в то, чего нет на самом деле.

Несмотря на все, Хэлен все-таки успела вовремя. Она почти бежала вниз по улице, когда древний отцовский «форд» обогнал ее и остановился перед домом, где она жила. Девушка проглотила комок в горле, в который раз сознавая, как сильно она любит отца. Она тут же объяснила этот внезапный прилив нежности и охватившее ее чувство одиночества и незащищенности не утихнувшей до сих пор жалостью к себе после перенесенных вчерашней ночью унижений и физических травм. Обычно плаксивое настроение или излишняя сентиментальность не были свойственны Хэлен, но ей всегда становилось грустно при мысли, что ее отец заслуживает гораздо большего, чем он получил от жизни.

Жила когда-то дружная и счастливая семья — папа, мама, Элизабет и она, Хэлен. Да еще собака Руфус. Все они теснились в крохотном коттедже, очень любили свой дом и совсем не мечтали о лучшем, потому что все они были вместе, а все другое не имело большого значения. Но четырнадцать лет назад умерла мама, и радость покинула дом. Девушка тогда почувствовала себя словно бы преданной. Ей казалось, что весь ее мир разваливается на части, но отец сумел смягчить остроту горя. Он простился со своими надеждами на научную карьеру и руководящую должность и читал лекции через день, чтобы больше времени проводить с дочерьми. Два года назад он совсем оставил работу. Это, конечно, означало, что доходы семьи значительно сократились, и отцу приходилось во многом отказывать себе.

Он сильно любил свою жену и так и не смирился с ее безвременной смертью. И хотя он всегда старался спрятать свою боль поглубже и сделать их домашний очаг насколько возможно счастливым, Хэлен часто подмечала в его глазах тоску, которую время было бессильно исцелить.

Когда умерла мама, Элизабет едва исполнилось восемь, и Хэлен отважно решилась занять место матери в ее жизни, слишком рано для своих лет став по-взрослому рассудительной и ответственной, стараясь наравне с отцом наладить жизнь семьи заново.

Отогнав от себя печальные, к счастью, редко посещавшие ее раздумья, девушка решительно улыбнулась и, подойдя сзади, крепко обняла отца, который вытаскивал из багажника сумки с детскими вещами. Крупный и рослый, он уже начинал сутулиться, а его волосы, поседевшие за несколько месяцев после смерти нежно любимой им жены, заметно поредели. Подавив острый приступ жалости, Хэлен улыбнулась еще шире и веселее.

— Ты выглядишь таким нарядным, папочка! — Отец и в самом деле выглядел хорошо в безукоризненно чистой и тщательно отглаженной серой одежде, а старый воинский значок эффектно блестел на темной спортивной куртке. — Извини, что тебе пришлось везти детей сюда.

— Глупости. — Он аккуратно поставил последний саквояж на тротуар, обернулся и с улыбкой заглянул ей в лицо добрыми голубыми глазами. — У тебя же была деловая встреча. Твоя работа важнее, чем моя поездка в Бирмингем.

Хэлен очень хотелось сказать ему, что это не так, что уж он-то заслуживает гораздо большего, чем одну неделю из пятидесяти двух в году для себя. Но она промолчала — все равно отец не согласится с ней. После смерти жены на первом месте для него всегда стояли дочери, их счастье и спокойствие стали его первой заботой. Именно поэтому два года назад, вскоре после рождения близнецов, он раньше времени ушел на пенсию, чтобы помогать младшей дочери заботиться о малышах, так как Элизабет в то время как раз заканчивала университет. Если бы он сумел утешиться после смерти жены, то, наверное, через какое-то время женился бы снова, сосредоточился на работе и передал в чужие руки заботу о дочерях, а потом и о двух маленьких внуках… Сейчас же было не время предаваться воспоминаниям. Отцу предстоял неблизкий путь.

Хэлен открыла заднюю дверцу автомобиля, но Билл Килгерран предостерегающе произнес:

— Осторожнее. Они оба спят.

Но малыши уже начинали просыпаться, размягченно и разнеженно потягиваясь, как всегда после сна. Два одинаковых, пухленьких беленьких боровичка. Их длинные реснички вздрагивали на раскрасневшихся щечках. Сейчас спокойные и безмятежные, как два ангелочка, но это только на миг!

Хэлен и отец отстегнули детей от сиденья, и, перед тем как маленькие нежные ручки обвились вокруг ее шеи, девушка убедилась, что взяла Робина: на радужной оболочке одного из его круглых голубых глазенок темнело коричневое пятнышко, а у Рики такого пятна не было. Предусмотрительная природа-мать позаботилась об этом знаке, чтобы детей хоть как-то можно было различить.

Малыш потерся щечкой о ее щеку, и Хэлен, поддавшись материнскому чувству, нежно прижала его к себе, подхватила свободной рукой один из саквояжей и, осторожно балансируя, поднялась по ступенькам в дом.

Узкий длинный холл был весь заставлен вещами — чемоданами, коробками, а в углу стоял небольшой переносной телевизор. Сьюзен! Ну конечно же! У Хэлен на переносице появилась легкая морщинка, грозившая превратиться в мрачную гримасу. Она поставила Робина на ножки, взяла из рук отца Рики, на миг прижала его к себе и опустила на пол рядом с братом, потом вышла вместе с отцом на крыльцо, вобрала оставшиеся на тротуаре сумки и сказала:

— Лучше тебе не задерживаться долго в городе. Если станешь потом нагонять потерянное время на автостраде, наша старая таратайка может не выдержать и рассыпется на части.

Вот и опять она принялась за свое, тут же подумала Хэлен, укоризненно качая про себя головой. Четырнадцать лет она так или иначе старалась быть маленькой мамой хлопотала, беспокоилась, принимала взятые на себя обязанности чересчур близко к сердцу, но так и не смогла предотвратить то, что случилось с Элизабет…

— Не клевещи на старушку, она услышит, обидится и откажется сдвинуться с места! — Билл Килгерран с шутливой строгостью погрозил дочери пальцем и тут же добавил с улыбкой: — Когда ты наконец отвыкнешь волноваться по пустякам, я устрою замечательную вечеринку. Если мальчики слишком расшалятся, выведи их на прогулку, да погуляйте подольше — это действует на них успокаивающе. А завтра днем я за ними вернусь.

Но слова отца дали Хэлен новый повод для волнения. Каждый год на выходные, в которые проводится встреча ветеранов, отец обычно останавливался в доме своего старого друга, с которым он познакомился еще во время службы в армии. Джек Фостер и его жена Элен жили в пригороде Бирмингема. Они все вместе отправлялись на торжественный обед с танцами, а в воскресенье отдыхали, посвящая этот день воспоминаниям за кружкой пива в местной пивной, угощались традиционным жареным ростбифом, который отменно умела готовить Элен.

Но на этот раз отцу не придется отдыхать в воскресенье, с сожалением подумала девушка, махнув рукой ему вслед, пока «форд» не скрылся за углом. Но что поделаешь — они оба решили, что Элизабет необходим хотя бы краткий отдых…

Внезапно осознав, что в холле за ее спиной царит подозрительная тишина, Хэлен быстро, насколько позволяли раненые ноги, взбежала вверх по ступенькам. Так и есть — можно было сразу догадаться, что мальчишки затеяли какую-то шалость. Они почти полностью опустошили одну из коробок Сьюзен, бодро и методично вынимая ее содержимое.

— Нельзя! Вот нехорошие! — как можно строже произнесла девушка, обхватывая их маленькие тельца и оттаскивая от коробки. Она как раз успела извлечь вешалку для пальто из крепких пальчиков Рики, когда на лестнице показались Томас и Сьюзен. Тяжело пыхтя, они вытаскивали из комнаты Хэлен туалетный столик. На середине лестницы они остановились, чтобы перевести дыхание, и Сьюзен посмотрела через перила вниз:

— Томас сказал, что ты сегодня присматриваешь за племянниками, вот мы и решили помочь тебе перетащить мебель. — Она смущенно улыбнулась. — Я надеюсь, ты не против, но…

Она замолчала, и Хэлен закончила предложение за нее:

— Но вы хотите, чтобы я не путалась у вас под ногами и сидела в цоколе, пока вы оба резвитесь по всему дому. — Она тут же улыбнулась, показывая, что не сердится.

Мальчики в это время принялись бегать по холлу на крепких упругих ножках, звонко хохоча. Грохот о ступеньки спускаемого вниз столика на минутку захватил было их внимание, но движение почему-то прервалось, к большому разочарованию маленьких зрителей, и им сразу стало скучно.

Внезапное стремительное появление в холле Дженни, одетой в полупрозрачную рубашку, в сопровождении длинного парня, который, по всей видимости, являлся новым увлечением актрисы, заставило малышей искать спасения под крылышком тетушки. Они обхватили ее ручонками и уткнулись покрасневшими личиками в юбку.

Чем быстрее она переоденется в старые джинсы, тем лучше, подумала Хэлен, успокаивающе поглаживая льняные головки. Но как это сделать, когда ее вещи наполовину вытащены из комнаты и стоят во всех углах холла вперемежку с вещами Сьюзен? Девушка почувствовала, что у нее начинает кружиться голова.

Она сдержанно улыбнулась долговязому парню, который осторожно улыбнулся ей в ответ. А Дженни проворковала:

— Хэлен, киска, познакомься, это Генри. — Она томно погладила его по щеке. — Разве он не прелесть? Мне кажется, я даже могла бы выйти за него замуж. По крайней мере… — Она поморгала неправдоподобно длинными ресницами. — Я пока перееду к нему, чтобы нам не ютиться в этом убогом цоколе. Никаких обид, Хэлен, киска, пожалуйста! Эй, вы, двое, — окликнула она стоявших на лестнице Томаса и Сьюзен. — Спускайтесь быстрее вниз, мне нужен ваш совет.

В ответ раздалось томное рассеянное мычание, и Хэлен с любопытством подумала, что там у них сейчас происходит за туалетным столиком.

Дженни нежно похлопала Генри по спине и приказала:

— Помоги-ка им, а то они провозятся весь день.

Это сумасшедший дом, подумала Хэлен, опускаясь на стул в холле. Ей было жарко и неудобно в тесном деловом костюме на июльском солнце, льющем лучи в распахнутую дверь холла. Она посадила близнецов к себе на колени, чтобы они не мешали. Генри тем временем ухватился за один край упирающегося столика, а Дженни закричала, перекрывая шум:

— Моя миленькая комнатка скоро превратится в магазин подержанной мебели! Сколько еще вещей вы собираетесь туда втиснуть?

Но переносчики мебели не обратили на нее внимания, а Хэлен некоторое время раздумывала: не сказать ли ей, что беспокоиться не стоит — ведь в скором будущем она и сама собирается съехать отсюда, только накопит достаточно денег на собственную квартиру. Как только Элизабет устроится на работу, она получит такую возможность. Девушка на миг прикрыла глаза и представила себе картину — чистенькая квартирка где-нибудь в центре, на зеленой улице, просторные комнаты, где можно удобно расставить мебель и разложить все вещи по своим местам, а главное — тишина и покой; но видение тут же развеялось. Все равно Дженни не услышит ее в адском грохоте спускаемого в холл туалетного столика. К тому же артистка громко захлопала в ладоши и крикнула:

— Все ко мне! Внимание! Мне нужен совет.

Генри отряхнул руки и пожал широкими плечами, словно желая сказать: «Хотя она и невозможна, но очень привлекательна!»

Появились Сьюзен и Томас, тесно обнявшись. Сьюзен, несмотря на то что ее темные кудрявые волосы были спутаны, казалась абсолютно безмятежной и выглядела очень мило в широких лимонно-желтых шортах, которые подчеркивали стройность ее длинных ног, и короткой трикотажной безрукавке.

— Итак, — убедившись, что добилась наконец полного внимания, Дженни широко улыбнулась, сверкнув белыми зубами. — Вы, конечно, все уже знаете о моей роли в телеспектакле. Должна признать, что роль не особенно велика — надо войти, сказать полдюжины коротких словечек и удалиться. Но я задумала произвести сильное впечатление, ребятки. Я должна буду выглядеть по-настоящему, — она произнесла это слово по слогам, — сек-су-аль-ной. Сексуальной с большой буквы! Я появляюсь в бассейне, так? Мне кажется, что вот в этом, — она кончиками пальцев приподняла край просвечивающей насквозь рубашки, — я достаточно сексуальна. Пикантно и вместе с тем немного таинственно.

Она быстро прошлась вперед и назад по холлу.

— Но Генри считает, что лучше будет вообще без… — Она остановилась, движением плеч освободилась от воздушного одеяния и драматическим жестом широко развела руки, открывая взглядам окружающих роскошный бюст, едва прикрытый кружевной лентой лифчика.

— Ну как? — спросила она, переводя дыхание. — Ваше мнение, ребятки?

Раздались, свистки и громкие возгласы, а кто-то — наверное, Генри — с грохотом затопал ногами. Хэлен закрыла глаза и пожалела, что вежливость не позволяет ей заткнуть уши, чтобы избавиться от оглушительного шума; хорошо было бы вообще перенестись куда-нибудь далеко-далеко, когда вдруг ледяной голос с уже знакомой девушке пугающе отчетливой дикцией проговорил:

— Я не хотел бы оскорбить ничьи чувства, но не думаете ли вы, что стоит несколько сдержаннее давать волю энергии?

Внезапно наступившая тишина заставила сердце Хэлен сильно забиться. Ее бросило в жар, и она почувствовала, как по спине между лопатками под белой аккуратной блузочкой пробежала струйка пота. Набравшись мужества, она очень медленно повернула голову.

В проеме открытых дверей стоял Виктор Уэстон; его фигура в безупречном костюме четко выделялась на фоне серой пыльной улицы. Невозмутимый, собранный, абсолютно владеющий собой. Полностью господствующий над ошеломленной аудиторией. Его суровое лицо с правильными чертами не выражало ничего, ни единой эмоции, даже презрения, а холодные серые глаза зорко схватывали каждую деталь, классифицируя ее, давая подобающую ей оценку. Никто и ничто в комнате не ускользнуло от этого взгляда: ни полуобнаженная Дженни, застывшая в эффектной позе, ни стоявшие обнявшись Томас и Сьюзен, причем одна рука Томаса, захваченного врасплох неожиданным появлением незнакомца, лежала на груди подруги; ни чудовищный хаос, царивший в холле, — беспорядочно сваленные коробки и сумки и забытый у подножия лестницы, криво прислоненный к стене туалетный столик.

— Вам нужно что-нибудь? — Томас первым пришел в себя. Его рука соскользнула вниз и остановилась на талии Сьюзен, а нижняя челюсть воинственно выдвинулась вперед. — Вы, между прочим, на частной территории.

— Поскольку ваши забавы прекрасно видны с улицы, я сделал вывод, что к уединению вы стремитесь меньше всего.

Было заметно, что вызывающие слова Томаса не произвели на него ни малейшего впечатления. Он небрежно засунул руки в карманы брюк превосходно сшитого летнего костюма, а льющийся сзади солнечный свет делал выражение его лица еще более мрачным, чем Хэлен показалось прошлой ночью.

Она крепче обняла близнецов, чувствуя, как по ее коже пробежали мурашки. Но мурашки перешли в настоящую дрожь, охватившую ее всю, когда голос, непроницаемо холодный и оттого особенно оскорбительный, изрек:

— Я хотел бы сказать мисс Килгерран несколько слов наедине.

Не замечая вопросительного взгляда, который Томас бросил в ее сторону, Хэлен с трудом проглотила слюну. Происходящее казалось ей нереальным. Она даже тряхнула головой, надеясь, что Уэстон исчезнет. Но он не исчез. Он проследил, где она живет, и этому могло быть только одно объяснение — Виктор узнал в ней свою ночную знакомую, хотя она и уверяла себя, что это невозможно.

Один из близнецов между тем вытащил из ее волос шпильки, и густые локоны блестящим светлым облаком упали ей на плечи. Хэлен пробормотала первое, что пришло ей в голову:

— Как вы узнали, где я живу?

Конечно, это прозвучало глупо, с запозданием поняла девушка. Она, которая никогда в жизни не сказала глупости, теперь растерялась, словно пойманная преступница.

— По обычным каналам, — ответил Уэстон, и в его голосе Хэлен послышалось что-то зловещее. Он вошел в холл, обогнув груду игрушек, которые высыпались из опрокинутой сумки.

Впрочем, какая разницу подумала Хэлен, борясь с отчаянным желанием закрыть глаза.

Томас был вполне удовлетворен фактом, что Хэлен и нежданный гость, оказывается, знакомы, теснее прижал к себе Сьюзен за талию и произнес хитровато:

— Ну что, ребята, теперь у нас на очереди кровать! Все бегом наверх. Нам бы только до нее добраться.

Я придушу его когда-нибудь, подумала девушка, чувствуя, что ее нервы в первый раз в жизни сдают. Она пока ничего не могла сказать о Генри, но остальные «ребята» относились к интимной стороне жизни слишком легкомысленно, все готовы были превратить в шутку, и двусмысленные фразы слетали с их губ с той же стремительностью, с какой летают теннисные мячи на Уимблдонских турнирах. Они собирались перетащить ее кровать вниз, в цоколь, она-то знала это, но Виктор Уэстон мог подумать, что обитатели этого дома предполагают устроить оргию!

Малыши вертелись у Хэлен на коленях и просили печенье — давно подошло время их кормить. Однако девушка чувствовала себя словно парализованной; ноги стали ватными, а малыши своей тяжестью удерживали ее на стуле.

Виктор Уэстон иронически произнес:

— Кронсби известно о вашей двойной жизни? Он действительно такой простак, или же вы попутно и ему дарите ваше расположите, чтобы он помалкивал? Я слышал, что его брак дал трещину, и теперь понимаю почему.

Его лицо при этом не выражало ровно ничего, и это было еще хуже, чем если бы он усмехался. Но как Уэстон смеет говорить ей такие вещи?! Как он может думать, что она… Да за кого он ее принимает?!! Душа Хэлен протестовала, но этот протест никак не мог вылиться в конкретные слова. Одно присутствие этого человека, то, как он уверенно стоял здесь, по-хозяйски расставив ноги, и хладнокровно изрекал невообразимые вещи, непонятным образом сковывало ей язык.

— Когда вы появились сегодня утром, я сразу понял, что уже видел вас раньше. А когда заметил свежие царапины на ваших ногах, мне все стало ясно. Но я все же не верил до конца, пока не увидел собственными глазами этот вертеп.

Уголок его сурово сжатого рта дрогнул, холодные серые глаза остановились на неугомонных близнецах. Фамильное сходство было очевидным.

— Ваши. Конечно, это вовсе не удивительно. — Он качнулся на каблуках. — Вы знаете, кто их отец?

Серые глаза, острые, как буравчики, пронзили ее насквозь, и мозг, в котором звенели гневные отрицания, неожиданно подсказал правдивый ответ:

— Нет.

Элизабет упорно отказывалась назвать имя человека, который увлек ее и бросил, едва узнав, что она беременна. Хэлен сказала правду, потому что ей нечего было скрывать. Даже в данных обстоятельствах и не пришло в голову лгать, но шанс объяснить, что она близнецам только тетя, был упущен — Уэстон резко повернулся на каблуках и вышел.