Челси уставилась в ветровое стекло, глядя, как Зик, фигура которого казалась нереальной сквозь бежавшие по нему ручейки дождя, прошел перед джипом, и даже не пытаясь разобраться в собственных беспорядочных мыслях. Она никак не ожидала, что Зик Норт примется ее целовать, — ей и самой раньше казалось, что она хотела этого меньше всего. Но она не могла не признаться себе, что, лежа в его объятиях, была охвачена чувственной страстью, от которой ее всю бросало в жар. Она инстинктивно потянулась ей навстречу, не думая ни о последствиях, ни о доводах рассудка.

Дверца со стороны водительского места приоткрылась, и он плюхнулся с ней рядом так, что от его промокшей рубашки на нее полетели брызги. С мрачным выражением лица он пристально смотрел на водяные струи, стекающие по ветровому стеклу.

На нее он так и не взглянул. Стиснув зубы, глядя прямо перед собой, он вставил ключ в замок зажигания и завел джип. По соло Майлза Дэвиса, звучавшему из радиоприемника, было ясно, что он настроен на станцию, передававшую джазовую музыку, но Зик Норт и пальцем не шевельнул, чтобы переключить на другую волну, продолжая сжимать обеими руками руль.

Считанные секунды назад он целовал ее с жаром, поразившим их обоих, подобно буре, которая бушевала снаружи. Она это знала. Он ощутил всю силу этого поцелуя так же, как и она сама.

Но он отказывался принимать его, он не желал его… во всяком случае, не больше, чем желал раствориться в ее музыке накануне вечером в клубе «Метро». Он боролся с этим желанием, напрягая силу воли.

Охватившее ее недоверие медленно перешло в неприязнь. Она не считала себя коварной обольстительницей, завлекающей мужчин в свои сети, что кончается для них катастрофой. Она не просила, чтобы он ее целовал, черт побери! Но он взял и поцеловал. А теперь даже не собирался признаться в этом поцелуе, в порыве страсти, искрой вспыхнувшей между ними, в ее ответной реакции, еще теплившейся в ней, подобно фосфоресцирующему свету.

Когда он наконец бросил на нее взгляд, их глаза на секунду встретились, и Челси почувствовала, как по спине медленно побежали мурашки, доставляя чувственное удовольствие.

— Можете прибавить тепла.

На мгновение она застыла в нерешительности, думая, что он говорит о поцелуе, о молниеносном, жарком ответном порыве, отводя ей незавидную роль обольстительницы. Она вспыхнула, но сразу же сообразила, что он вложил в эту короткую фразу совсем иной смысл. Закрыв на секунду глаза и сетуя про себя, что могла допустить такую ошибку, она протянула руку к регулятору подачи тепла на приборной доске.

— Тепло, — пробормотала она. — Правильно.

Теплый воздух заструился вокруг ее ног. Спереди кофта была еще влажной от прикосновений его тела в том месте, где отвороты куртки не были запахнуты. Она снова поежилась — на этот раз от озноба. Впрочем, мелькнула мысль, не вызван ли озноб и причинами душевного свойства.

Она включила вентилятор, отчего музыка, льющаяся из радиоприемника, стала тише, но не исчезла совсем. От пара, шедшего от их промокшей одежды, ветровое стекло запотело, покрывшись влажной пленкой.

— Включить стеклообогреватель? — поинтересовалась Челси и, не дожидаясь ответа, передвинула рычажок вверх.

— Да. А то здесь все сырое. Она снова бросила на него взгляд и, улыбнувшись про себя, подумала, что его фраза несет большую смысловую нагрузку, чем та, которую он в нее вложил. Настроение у него тоже сырое, как и все остальное в джипе.

— Ну, теперь, наверное, высохнет.

— Вряд ли, — сквозь зубы процедил он. Резким движением включив фары, он вырулил на шоссе. — Стекло сзади протекает.

Челси бросила взгляд через плечо, потом, будто ее внезапно осенило, выпрямилась и повернулась на сиденье.

— А как же саксофон Билли? Нельзя, чтобы он промок, в футляре трещина.

— Я уже все предусмотрел. Накрыл его брезентом. Не беспокойтесь.

Она внимательно сбоку посмотрела на него, потом откинулась на спинку сиденья и стала глядеть прямо перед собой. Дворники размеренно мотались взад-вперед, разгоняя струйки воды, стекавшие по ветровому стеклу. Серебристый свет фар отбрасывал тень на видневшуюся впереди дорогу. Заглушаемые шумом вентилятора, из радиоприемника еще слышались классические джазовые композиции — изощренные, настойчивые звуки, никак не нарушавшие напряженного молчания, воцарившегося между двумя людьми, сидевшими впереди.

— Знаете, я не могу вас понять, — наконец произнесла она, пристально глядя на него. — Вам не нравится джаз, но вы слушаете его по радио. Вам не нравится, что Билли, бросив школу, начинает играть на саксофоне, но вы пускаетесь во все тяжкие, чтобы выкупить его из ломбарда, а потом не ленитесь положить его в сухое место и накрыть брезентом, а то, не дай Бог, через трещину в футляре проникнет вода. Вы не хотите, чтобы я влезала в проблемы Билла, но везете меня обратно в Саратогу, дабы не оставлять одну без света и электричества. А потом… — Нахмурившись, она запнулась.

Она решила, что он не удостоит ее ответом, но он посмотрел на нее, стараясь сохранять по мере возможности невозмутимый вид, и спокойно сказал:

— Понять нетрудно. Ведь это я купил Билли саксофон.

Она с горечью отметила, что фразу, которую она не договорила, он оставил без внимания. Хотя, черт побери, отлично понимал, что она хотела сказать! Его бросающийся в глаза отказ упоминать о поцелуе, равно как и нежелание признаться во влечении, которое он к ней испытывал, рассердили ее. Несомненно, он уже жалел, что не сдержался.

— Да ну? — В ее тоне сквозили скептические нотки. — Так вот, значит, в чем дело! Не хотите терять вложенные деньги?

— И брата тоже, — огрызнулся он.

— И брата. — Наступила еще одна короткая пауза. — Ну, а я тут при чем?

Он стиснул зубы.

— Давайте так, — начал он, не сводя глаз с дороги. — Если бы брату было двенадцать лет и он разбил окно, отвечал бы я. Если он оказался замешанным в темном дельце и втянул вас в неприятности, отвечать буду опять же я.

Она почувствовала внезапный прилив гнева при мысли, что ей, оказывается, нужно, чтобы за нее все делал кто-то другой, но совладала с собой и вместо того, чтобы дать волю гневу, сказала:

— Вы что, все сами делаете? Меняете колеса на машине, ставите брата на ноги и расплачиваетесь за его ошибки, помогаете женщинам выбраться в безопасное место, подальше от непогоды? — Он не ответил, и она продолжала: — Скажите, вам никогда не надоедает корчить из себя Одинокого ковбоя, спешащего верхом всем на помощь?

По тому, как он крякнул, она поняла, что к подобному откровению с ее стороны он относится более чем скептически.

— Я не пытаюсь корчить из себя героя.

Она окинула его испытующим взглядом. Он говорит то, что думает, решила она. Он действительно считает, что не строит из себя героя. На самом деле для него нет ничего необычного в том, чтобы спасти Билли, помочь Челси выбраться из ненастья, возможно даже уберечь ее от чувств, которые он не хотел к ней испытывать.

— Тогда чем же вы занимаетесь, вы-то сами как считаете?

— Ищу брата, хотя понятия не имею, где он. — Дворники бегали взад-вперед, как заведенные. Он всей пятерней взъерошил волосы. — Я знаю только, что у него неприятности, что он ищет помощи совсем не там, где нужно, и я до сих пор не знаю, что, черт побери, можно тут сделать! — От брошенного на нее быстрого, пронзительного взгляда ее охватил страх. — А пока что я еду на машине в непогоду, посреди ночи, с женщиной, которою он вроде бы любит.

У Челси перехватило дыхание. Вот, оказывается, в чем дело. Последняя фраза Зика более чем что-либо другое объясняла внутреннее противоречие, которое скрывается, как она интуитивно чувствовала, под его страстным влечением к ней. Если Билли любит ее, значит, она недоступна для его брата. Все так несложно, откровенно, бесхитростно. Простая, убедительная причина, чтобы не связывать себя с ней. Но почему-то она не могла и не хотела этому поверить.

— Так вы поэтому пытаетесь со мной спорить? — спросила она голосом, в котором читался вызов. — Потому что Билли думает, что влюблен?

— Я не пытаюсь… Под ее пристальным взглядом он запнулся, и прошло некоторое время, прежде чем он заговорил вновь.

— Ладно, — процедил он сквозь зубы. — Похоже, так оно и есть. Вероятно, ситуация сейчас такая, что надо, черт побери, хорошенько ее обсудить!

— Не надо было доводить до такой ситуации. Вам не следовало приезжать ко мне и уж тем более ехать обратно на машине в такую непогоду. Могли бы и переночевать в коттедже.

— Нет, не мог.

— Почему?

— Потому что это была не слишком удачная мысль, — почти не разжимая губ, ответил он.

— Почему? — разозлившись, огрызнулась она. — А что бы, по-вашему, произошло?

Повернув голову, он бросил на нее взгляд, в котором горела такая страсть, что, казалось, она могла испепелить сырой воздух.

— Вы и вправду хотите, чтобы я ответил, Челси? — спросил он так тихо, что на мгновение она засомневалась, в самом ли деле он назвал ее по имени.

Но он действительно произнес ее имя, и робкое, едва слышное, нежное обращение развеяло охватившую ее злость и разочарование с такой же силой, с какой мелодия, едва уловимая вначале, все громче разносится по пустому залу, и затронуло в ее душе более глубокое чувство, чем гнев и сексуальное влечение, из-за которого и он и она чувствовали себя скованно.

Она глубоко вздохнула, отчего, правда, сосать под ложечкой у нее не перестало. Бессильно откинувшись на спинку сиденья и прикрыв глаза, Челси вслушивалась в скрип и хлопанье дворников по стеклу, в дробь, отбиваемую дождем по металлической крыше джипа, в шуршание шин по шоссе.

— Извините, — так же тихо сказала она. — Это же вы все берете на себя. Получается, я лишь затрудняю вашу задачу.

— Послушайте… я не хотел… — Он запнулся, не закончив фразы. У Челси внутри образовалась какая-то пустота, от которой ей сделалось больно, и неоконченная фраза лишь усилила боль. Зик Норт затронул в ней нечто такое, что не так-то просто было объяснить. Она не знала, что это и как относится к этому. Но то, что заставило ее лишиться покоя во время полуночной поездки, она не хотела назвать своим именем.

Когда они приехали в Саратогу-Спрингс, небо уже прояснилось настолько, что отбрасывало серую, зыбкую тень на деревянные дома в викторианском стиле, стоящие по обе стороны Мейпл-стрит. Челси сидела не говоря ни слова, и лицо Зика сделалось мрачным как туча.

Злой на самого себя, на распутицу, на то, что он сам замолчал первым — довод, спорить с которым не приходилось, — он стиснул зубы и решил, что не произнесет больше ни слова. Какого черта он намекнул, что она с радостью ляжет с ним в постель, если он останется у нее ночевать?

Он понимал, что вел себя неразумно, но пылкость, с которой она ответила на поцелуй, потрясла его. Обняв ее, он застыл, словно громом пораженный, зачарованный теплотой, податливостью, мягкими линиями ее томящегося от желания тела, скрытого под его курткой. Он желал ее, представляя себе именно такой — стоящей под дождем в его куртке, наброшенной на плечи, с рассыпавшимися по плечам черными шелковистыми волосами и настойчиво заглядывающей ему в лицо своими зелеными, мерцающими в свете горящих фар глазами.

При одной мысли об этом его охватило нетерпение, а воображение рисовало соблазнительные картины. Господи, от этого прекрасного тела исходило такое тепло, которое заставило его напрочь позабыть о холодном дожде, оно было таким притягательным, что при соприкосновении с ним несокрушимые доводы разума обращались в ничто.

Из-за нее он так запутался, что впору самому обвиваться вокруг табурета, на который она садится, подходя к роялю.

Занятый этими мыслями, он едва не проскочил поворот на единственный мотель, где ему удалось забронировать номер в августе — в самый разгар сезона скачек без препятствий среди чистокровных лошадей. Проклиная собственную рассеянность, он резко нажал на тормоз, осторожно свернул за угол и въехал на стоянку в одной из боковых улочек, прямо напротив административного корпуса.

Выпрямившись на сиденье, Челси слегка подалась вперед. Он бросил на нее взгляд.

— Схожу посмотреть, нет ли для меня записки. Может, Билли уже объявился и нам не стоит волноваться.

— А что, если не объявился? Или оставил вам записку где-то в другом месте?

Зик вздохнул, разминая рукой затекшую шею.

— Тогда я отвезу вас домой и займусь всем сам.

— Вы займетесь?

— Именно так. Я не собираюсь с вами спорить. Ни к чему. Вы же не хотите влезать в это дело?

На ее лице отразилось недоверие и пробуждающаяся ярость.

— По-моему, — нарочито бесстрастным тоном ответила она, — я сама могу решить, во что мне хочется влезать, а во что — нет.

— Верно, — буркнул он. — Примадонны так обычно и поступают, нет?

На мгновение на лице у нее мелькнуло недоверчивое выражение. Зик закрыл глаза, прежде чем даст себя знать гнев Челси. Почему, черт побери, ему не удается просто взять и поговорить с этой женщиной, не оскорбляя ее?

Он попытался придумать какое-нибудь смягчающее его резкость объяснение, но побоялся, что этим не поможет, а, скорее, испортит все. Бросив отрывистое «извините», он протянул руку к дверной ручке.

— Я сейчас вернусь. — Он захлопнул дверцу за собой.

Не успел он сделать и трех шагов по направлению к административному корпусу, как она тоже выбралась из джипа. Зик недовольно посмотрел на нее стиснул зубы, но промолчал. Мог бы догадаться, что она не станет дожидаться его в машине. Даже возможности попасть под дождь и вымокнуть, и той не упустила, с растущим раздражением думал он.

Шагая рядом с ним, она плотнее завернулась в свой кардиган. Зик сделал усилие, чтобы не обращать внимания, как он обтягивает ей грудь и подчеркивает тонкую талию. Своей статью она напоминала ему греческую богиню, изваянную из мрамора каким-нибудь Поликлетом. Интересно, подумал он, понимает ли она хоть чуть-чуть, как на него действует. Или хочет подействовать — мысль, которая привела его в еще большее раздражение по причинам, в которых он не желал себе признаться. Распахнув перед Челси дверь и стараясь не дотрагиваться до нее, он пропустил ее вперед, и они вошли в холл административного корпуса.

Ночной администратор, женщина, весившая по меньшей мере килограммов на двадцать больше него, подняла голову от программы скачек, которую изучала, и отвела в сторону несколько седых прядей, падавших ей на глаза.

— Только не говорите мне про непогоду, — бросила она вместо приветствия. — Когда начнутся скачки, ипподром превратится в грязное месиво. Вы номер ищете?

— Я его у вас уже забронировал, — ответил Зик.

— Забронировали? — Прищурившись, она перевела хитрый, оценивающий взгляд с него на Челси и обратно. — Тридцать восьмой?

Он нахмурился, не припоминая, чтобы встречался раньше с этой женщиной.

— Да.

— Тогда вам записка. От брата. — Пошарив рукой позади себя, она вытащила белый конверт из гнезда для корреспонденции. Секунду она с любопытством разглядывала его, потом передала записку.

— Вы что, подрались с ним? — Взяв конверт, Зик пропустил вопрос мимо ушей. — Ну и фингал у вас!

— Ага, — бросил Зик. Конверт оказался незапечатанным, и из него легко выпала сложенная пополам записка.

Не удовлетворившись односложным ответом Зика, женщина насмешливо вскинула брови и бросила взгляд на Челси.

— Это из-за вас что ли, милочка?

К раздражению Зика, Челси криво улыбнулась женщине.

— Боюсь, что да.

— На вашем месте я не стала бы волноваться по поводу младшего брата, — сказала администраторша, обращаясь к Челси. — Переживет.

Положив Челси руку на плечо, Зик подтолкнул ее к выходу, подальше от назойливого любопытства администраторши, пока та не принялась снова выпытывать у нее про личную жизнь.

— Ой… а вам еще звонили, — воскликнула женщина, когда они шли через холл к двери. — Ваш управляющий из компании по заготовка пиломатериалов, кажется так? Она подождала, пока Зик снова не повернулся к ней. Спрашивал, когда вы вернетесь. Знаете, у него еще был такой голос, будто он здорово простудился!

— Спасибо, — процедил сквозь зубы Зик. Интересно, мелькнуло у него в голове, может ли она посоветовать насчет лошадей или принять ставки.

Они стремглав бросились к джипу Забравшись в салон, Зик провел рукой по волосам, вытирая их а записку от брата бросил на приборную доску.

Челси перевела взгляд с конверта на его лицо.

Он некоторое время смотрел ей в глаза, потом отвел взгляд.

— Ну?

Он замялся.

Губы у нее чуть дрогнули казалось, еще не много, и она улыбнется.

— Вы мне скажете, что там написано, или мне спросить у администратора?

— Похоже, вы нашли с ней общий язык, — пробормотал он. — Что, давно дружите?

— Пока не очень.

Но они с Челси, наверное, подружатся, когда вдоволь посплетничают, решил он.

Взяв записку, он секунду подержал ее на ладони, а затем передал ей.

— Что ж, читайте.

Она развернула записку и быстро пробежала глазами текст.

— Дорогой Зик. Мне нечего сказать. Разве что я влип больше, чем мог себе представить. — Она сделала паузу. Зик молчал. — …Я не хочу никого втягивать в эту историю. Ты учил меня самому решать свои проблемы, и, может если я так сделаю. Она запнулась, и Зик посмотрел на нее, зная, чем заканчивается фраза. Вздохнув, она продолжала читать. — ..может, если я так сделаю, Челси обо мне будет лучшего мнения. По моему, до этого нам нельзя с ней видеться. В оркестре от меня сейчас все равно мало проку. Билли.

Поймав на себе взгляд ее широко раскрытых, выразительных зеленых глаз Зик ощутил неодолимое влечение к ней, которое не хотел анализировать, и робкое чувство, в котором ни за что бы не позволил себе признаться.

Смахнув прилипшую к щеке мокрую прядь волос, она вцепилась пальцами в отвороты кофты.

— Он хочет все решить сам, — после паузы произнесла она.

— Да.

— Еще один Одинокий ковбой. Мечтает во всем походить на вас, да?

Забрав записку он отвел глаза, преувеличенно тщательно сложил ее и положил на приборную доску. Мечтает во всем походить на вас. Верно. У них есть кое-что общее. И тот и другой самостоятельны, и у того и у другого сильная воля. И тот и другой одержимы страстью к одной женщине.

Он завел джип и выехал со стоянки.

Он знал, где она живет. Он уже пробовал найти ее по указанному в справочнике адресу и лишь потом поехал в коттедж в Адирондакских горах. Не спрашивая дороги, Зик свернул на нужную улицу Номер был указан на фасаде двухэтажного дома в викторианском стиле, что находился в квартале от «Метро» Притормозив перед ним у самой обочины, он заглушил мотор.

Челси повернулась к нему, сев спиной к дверце и положив руку на спинку сиденья.

— Вы знаете, что я сейчас скажу, — пробормотала она.

Зик прикрыл глаза рукой, растирая виски большим пальцем и кончиками остальных.

— Вам нельзя сейчас оставлять Билли одного. Не имеет значения, хочет он этого или нет. У него неприятности, очевидно серьезные. Вряд ли он сумеет справиться с ними в одиночку. Вы не должны бросать его на произвол судьбы.

Положив руку на руль, он уставился на струйки дождя, стекавшие по ветровому стеклу.

— Я и не собираюсь.

Воцарилась недолгая пауза, во время которой оба обдумывали сказанное, потом Челси нарушила ее.

— Вам нужна моя помощь? — Он пристально посмотрел на нее и ничего не ответил. — Ну, тогда моя помощь нужна Билли. Я знаю этот район. Знаю его друзей, места, где он может объявиться. — Он покачал головой. — С чего вы взяли, что можете обойтись своими силами? — резко спросила она. — Вы хотя бы знаете, с чего начать?

— Я сам разберусь.

— Сами разберетесь? Как?

У него вырвался какой-то нечленораздельный звук, в котором сквозило разочарование пополам с самой неподдельной усталостью.

— Сейчас не время для таких вопросов, Челси. — Закрыв глаза, он откинул голову на подголовник. — Я уже достаточно насмотрелся на то, как хлещет дождь; ощущение такое, словно я тащил джип на себе, а от усталости голова так туго соображает, что я и за мыслью-то толком уследить не могу. Хотел бы я знать, откуда у вас столько энергии, чтобы еще спорить.

У нее вырвался тихий смешок.

— Я привыкла работать допоздна.

Склонив голову набок, он смотрел на нее. Ее темные, словно влажный черный шелк, волосы опять намокли, растрепались и слегка завились. Зеленые глаза, обрамленные пушистыми бархатными ресницами, смотрели спокойно и искренне. Под кофтой угадывались женственные, округлые линии тела. Она слегка приоткрыла губы, что придавало ей доступный, соблазнительный вид… вид женщины, которая ждет, чтобы ее поцеловали.

Зику потребовалось призвать на помощь всю силу воли, чтобы отвернуться.

Ее тихий, хрипловатый голос прозвучал словно ласка.

— Как насчет чашки кофе?

Она шевельнулась, и он подумал, что она протянет руку и дотронется до него, но она просто положила ее на спинку, согнув в локте, и опустила на нее голову. Снова повернувшись к ней, Зик почувствовал, что плечи у него одеревенели.

— У меня есть кофеварка и пять разных сортов кофе в зернах.

Он криво усмехнулся.

— Вы умеете варить кофе, ангелочек?

— Я умею варить кофе. А заодно на скорую руку приготовлю что-нибудь на завтрак. В холодильнике есть яйца и бекон.

Бекон, яйца, кофе. Он глубоко вздохнул, чувствуя, как сосет под ложечкой. За чашку кофе он отдал бы сейчас свой заработок за половину недели. Так чего же он колеблется? Были ведь женщины, которые в прошлом предлагали ему выпить кофе и еще много чего, и он принимал эти приглашения. Так что же мешает ему сейчас?

А то, что, если ты выпьешь с ней кофе, позавтракаешь яичницей с беконом, услышишь ее хрипловатый, убаюкивающий голос, увидишь ее лучистые зеленые глаза, то не остановишься до тех пор, пока не получишь от нее и всего остального. А остального ты не получишь до тех пор, пока не запродашь душу дьяволу-искусителю.

Зик закрыл глаза и, вслушиваясь в шум дождя, барабанившего по крыше джипа, попробовал не думать больше ни о чем. Звук открываемой дверцы джипа вернул его к действительности. Выйдя под дождь и обойдя машину, Челси подошла к ней сзади и опустила стекло, пока Зик хмуро наблюдал за ней.

— Я возьму саксофон, — сказала она, протягивая руку в глубь салона.

Довольно громко выругавшись, он выбрался под дождь, подошел к заднему стеклу и, перегнувшись через Челси, сунул руку внутрь и взял саксофон.

— Я сам его понесу.

Выпустив саксофон, она смотрела, как он, приподняв, вытащил его из джипа, затем посмотрела на него пристальным взглядом, и губы ее слегка дрогнули в улыбке, напоминавшей улыбку Моны Лизы.

— О'кей, — сказала она и первой направилась к дому.