Теплым июньским вечером почти три недели спустя Тони стоял, упершись плечом в колонну у дальней стены бального зала Экфордов, и смотрел, как Габриэла танцует. Ритмичная музыка плыла по помещению, и пары скользили мерно и согласованно. Однако на его взгляд, ни одна из других дам не обладала и половиной очарования Габриэлы, каждое движение которой говорило об утонченности и грации. Похоже, это мнение разделял и ее нынешний кавалер: его сияющее лицо говорило об этом совершенно ясно. Если этот молодой человек не остережется, то может совсем потерять голову. Хотя он будет не первым безнадежно влюбленным из новой толпы поклонников, которая опять вокруг нее собралась.

Как Тони и обещал Габриэле, она снова обрела прежнюю популярность в высшем обществе. Вся та история с ее теткой отошла в прошлое и была почти забыта. Конечно, для этого понадобилось немного потрудиться, но благодаря их упорству цель была благополучно достигнута. Если на то пошло, сейчас она пользовалась даже большей популярностью — судя по тем приглашениям, которые каждый день получали Пендрагоны.

Ему следовало бы радоваться.

Да он и радовался.

При удачном стечении обстоятельств она еще может в этом сезоне удачно выйти замуж. Он только надеялся, что ей хватит вкуса, чтобы не выбрать кого-то из юных хлыщей, которые словно тени ходили за ней по пятам. Сделав глоток бренди, которым щедрый хозяин дома угощал своих гостей, Тони отвел взгляд.

Он уже этим вечером танцевал с Габриэлой, выйдя с ней на первый вальс под заинтересованными взглядами всех присутствующих. До этого дня она нуждалась в его помощи, и он был рад ее оказывать, танцуя с ней на балах, прогуливаясь в антрактах в опере и театре, приглашая на прогулки в коляске и верхом. Он даже познакомил ее с лордом Элгином, и ученый лично показал им мраморные фризы, привезенные из Парфенона. Тони доставила удовольствие и эта экскурсия, и все остальные: в обществе жизнелюбивой Габриэлы ему никогда не было скучно. Но теперь, наверное, пришло время прекращать их частые встречи.

И без того свет заинтересовался их отношениями, и в клубных книгах пари зарегистрировали массу ставок, сделанных «за» и «против» их женитьбы. К нему в особняк с визитом даже приходил кузен Реджи, считающийся его наследником, которому стало интересно узнать, не следует ли ему ожидать перемен в своем статусе. Тони решительно заверил его в обратном: его намерение остаться холостяком не изменилось. Несмотря на то, что ему с Габриэлой весело и что ее жизнелюбие помогает ему каждый день видеть все в новом свете, это не значит, что у него есть желание на ней жениться. Что касается просто желания… ну, это уже другой вопрос.

Всякий раз, когда она оказывалась рядом, влечение просыпалось в нем — но он безжалостно его подавлял. Пока ему удавалось справляться с обуревавшими его страстями. Но если бы она не была племянницей Рейфа, то он сильно подозревал, что не смог бы удержаться и не соблазнить ее — несмотря на то, что она невинна.

Закончив танец, она улыбнулась своему кавалеру. Пальцы Тони невольно сжались на рюмке, когда он увидел, как они уходят из центра зала. Подняв рюмку, он допил бренди одним обжигающим горло глотком.

— Осторожнее, ваша светлость, — промурлыкал грудной женский голос, — а то, как бы себе не повредили.

Повернув голову, он встретился взглядом с ярко-зелеными глазами на милом треугольном личике.

— Леди Рептон! Что вас сюда привело? Мне казалось, вы заняты партией в вист.

С чувственной улыбкой на алых губах она начала тихо обмахиваться веером.

— Так и было, но сейчас карты мне надоели. Хотите еще? — осведомилась она, кивком указывая на его рюмку и подходя на шаг ближе. — Или, может быть, вам нужно нечто совсем другое?

Он устремил на нее понимающий взгляд.

— О, как я полагаю, лорда Рептона опять нет в городе!

— Да. Отправился в Брюссель из-за этой шумихи с Бонапартом. Его не будет, по меньшей мере месяц. — Закрыв веер, она провела кончиком по его груди. — Вы могли бы составить мне компанию. Помните, как мы хорошо проводили время, когда он в прошлый раз уезжал?

— Конечно, — негромко отозвался он. — Разве я мог забыть? Как и тот раз, что был до этого.

Лидия Рептон рассмеялась, и ее хорошенькое личико засветилось от искреннего удовольствия. Но это было вполне в ее характере: она всегда готова была к амурным делам, со своим ли мужем или с каким-то другим мужчиной, который вдруг ее заинтересовал. В последние годы они с Лидией время от времени встречались — обычно в те моменты, когда им становилось скучно и в перерывах между другими возлюбленными. Он знал, что в постели с ней его будет ждать необузданная страсть. Мимолетная и необременительная связь могла бы помочь ему избавиться от желания, которое его переполняло.

Бог свидетель: он полон желания, потому что по какой-то непонятной причине уже несколько недель не был близок ни с одной женщиной — хотя подобное воздержание было для него совершенно нехарактерно.

Ему достаточно просто принять приглашение Лидии и проводить ее домой. А если ему не захочется ждать целый час, пока они туда доберутся, то она будет вполне готова обойтись без прелюдий и найти удобную комнату прямо здесь, в особняке, чтобы они смогли немедленно друг другом насладиться.

Он готов был согласиться. Действительно, почему бы и нет? У него нет никаких обязательств ни перед одной женщиной, он ничем не связан. И, однако, он с искренним удивлением услышал, что отвечает:

— Хотя ваше предложение звучит крайне заманчиво, боюсь, мне придется отказаться.

«Что со мной случилось? — недоуменно подумал он. — Она красивая и страстная женщина, не связанная условностями любовница, которая всегда рада удовлетворить мои желания. Что мне еще нужно?» Однако в глубине души он понимал, что ему нужна не Лидия Рептон, а Габриэла.

Когда Лидия услышала его отказ, ее прелестные губки обиженно надулись.

— Правда? Но почему? Судя по тому, что я слышала, вы уже давно распростились с Эрикой Хьюитт. И она была от этого далеко не в восторге, если верить сплетням. Она утверждает, будто сама решила с вами расстаться, но, конечно, все знают правду. Вы не из тех мужчин, от которых уходят женщины, — по крайней мере, по своей воле. Вы же не хотите мне сказать, что снова сошлись с ней?

— Нет, это определенно не так, — проговорил он совершенно равнодушно: с момента расставания со своей прежней возлюбленной он о ней даже не вспоминал.

— Гм! — Лидия снова развернула свой расписной веер и стала им обмахиваться. — Значит, это какая-то новенькая?

Он ничего не ответил, решив, что лучше предоставить ей возможность толковать его молчание как ей будет угодно.

Спустя мгновение оркестр заиграл — и начался новый танец. Невольно он посмотрел в сторону танцующих пар: его взгляд стал искать — и очень быстро нашел — Габриэлу.

— Но ведь у вас же нет серьезных намерений в отношении этой девицы, которую вы всюду сопровождали? — поинтересовалась Лидия, заметив направление его взгляда. — Несмотря на слухи, я думала, что это полная чушь.

— Вы правы, — заявил он, заставляя себя отвести взгляд от центра бального зала. — Она племянница Рейфа Пендрагона, так что мое недавнее внимание к ней — это просто услуга другу.

— Любопытная услуга. — Повернув голову, она снова посмотрела в сторону Габриэлы. — Она очень хороша собой, надо признать, хотя слишком высока и худа по критериям последней моды. Однако джентльменов это не смущает, так ведь?

У него на щеке обозначился желвак:

— Я не замечал.

Она рассмеялась:

— Не верю! Вы все замечаете, несмотря на тот скучающий вид, который так любите на себя напускать. Вы уверены, что не собираетесь делать ей предложение?

— Совершенно уверен, — резковато ответил он. — Я никогда не женюсь.

Но леди Рептон его тон явно не смутил.

— Ах, не надо говорить «никогда»! А если ее величество судьба рассудит иначе?

На его губах заиграла ироническая улыбка:

— Я этого не боюсь.

— Возможно, не думаете об этом. Многие мужчины считают так же — по крайней мере до того момента, когда вдруг обнаруживают, что надевают колечко на палец своей невесты. Интересно будет посмотреть, удастся ли вам этого избежать.

— Я надеюсь. И в будущем ничего не изменится.

— Ну, конечно же, ваша светлость! — Она снова легонько ударила его по груди веером. — Дайте мне знать, если передумаете насчет другого вопроса, который мы только что обсуждали. Вам достаточно только прислать записку — и я позабочусь о том, чтобы боковая дверь в библиотеку осталась незапертой.

С улыбкой он взял ее за руку и чуть прикоснулся губами к нежным пальчикам.

— Благодарю вас, леди Рептон. Я, в общем-то не заслуживаю такой щедрости.

— Совершенно верно. — В ее зеленых глазах отразилось разочарование. — Но я уже вижу, что вы не намерены меня навестить. Тогда я ухожу, Тони. Но отказываюсь прощаться.

Однако в это мгновение он понял, что именно это они и сделали — распрощались навсегда.

Габриэла издалека наблюдала за сценкой, разворачивавшейся между Уайверном и потрясающе красивой женщиной, чьего имени она не знала. Даже во время танца ей удавалось не выпускать их из виду. У нее болезненно сжималось сердце при виде того, как они улыбаются и флиртуют.

«Кто она?» — думала Габриэла. Ей не нравилось ни то, как близко друг к другу они стоят, ни как игриво эта светловолосая прелестница то и дело прикасается к Уайверну, постукивая его своим веером. Кто бы она ни была, не оставалось сомнений в том, что они близко знакомы. Оставался только один вопрос: насколько близко?

«Не может быть, чтобы это была его любовница!» — решила Габриэла, однако чем больше она об этом думала, тем сильнее начинала подозревать, что это именно так. Наверное, наивно было вообразить, будто у Уайверна нет возлюбленной. Такой мужчина, как герцог, несомненно, имеет определенные потребности — и не испытывает недостатка в женщинах, которые готовы их удовлетворить.

Она росла в театральной среде, и о таких вещах ей было известно гораздо больше, чем большинству девиц ее возраста, пусть даже она и не была знакома с конкретными деталями интимных отношений. Кроме того, она знала, что многие замужние женщины и вдовы в светском обществе заводили любовников — и большинство не видели ничего дурного в том, чтобы одарять своими ласками тех, с кем они не были связаны узами брака.

Тогда кто же эта блондинка — чья-то жена или вдова? И кто она Уайверну — его нынешняя любовница или бывшая? Оба ответа ее не слишком устраивали — и во рту у нее вдруг появился горьковатый привкус.

К ее огромному облегчению, танец вскоре закончился. Мило улыбаясь, она позволила своему кавалеру увести ее из центра зала. Она стояла в сторонке и болтала с несколькими джентльменами, когда к ним присоединился лорд Карлоу.

Он очень церемонно ей поклонился:

— Мисс Сент-Джордж!

— Милорд, — отозвалась она, приветливо ему улыбаясь.

— Я половину вечера прождал обещанного, вами танца — и, кажется, его время как раз подошло. С разрешения джентльменов я вас похищаю.

В кружке ее поклонников раздались возгласы добродушного возмущения: ее попытались уговорить отказать Карлоу. Вместо ответа она рассмеялась и продемонстрировала им свою карточку, доказывая, что тот говорит правду. Преследуемая огорченными вздохами, она оперлась на его руку и позволила себя увести.

При этом ее взгляд снова упал на таинственную прелестницу — и у нее во рту снова возник неприятный привкус, хотя она теперь уже не стояла рядом с Уайверном. Габриэла обвела взглядом зал, пытаясь его увидеть, и брови ее чуть сдвинулись, когда она его так и не отыскала.

— Что-то случилось? — осведомился Карлоу. — Вид у вас немного расстроенный.

— Нет-нет, все в порядке, — солгала она. — Просто небольшая головная боль, которая изредка меня навещает. Я уверена, что она быстро пройдет.

— Может быть, вы предпочли бы пропустить танец? Если желаете, мы вместо этого просто пройдемся.

Подняв взгляд, она встретилась с его серыми глазами.

— Замечательно. Если вас это не затруднит.

— Нисколько. Давайте прогуляемся.

Они обошла половину зала — и оказались у открытой двустворчатой двери. Не успела Габриэла понять его намерения, как Карлоу увлек ее за порог, на погруженную в полумрак террасу.

— Мне показалось, что свежий ночной воздух был бы вам полезен, — объяснил он. — В бальном зале стало довольно жарко и душно, но если вы предпочтете вернуться…

— Нет, — ответила она, успокоенная его объяснением. — Вы правы. Здесь гораздо лучше.

Ночной ветерок действительно освежал, решила она, неспешно удаляясь со своим спутником от шума и яркого света бального зала. Воздух был наполнен запахами земли и цветов, а не помады для волос и духов. Она глубоко вздохнула и на секунду прикрыла глаза, чтобы полнее насладиться чудесными ароматами.

— Ах, какая прелесть эта сирень! Правда, чудесно?

— Гм, действительно, — согласился он, останавливая ее. — Но вы еще чудеснее.

В следующую секунду ее глаза изумленно распахнулись: он заключил ее в объятия!

— Милорд! Что вы делаете?

— То, что я хотел сделать уже целый век! Габриэла уперлась руками ему в грудь, намереваясь его оттолкнуть, но вдруг замерла. Может быть, ей следует позволить ему ее поцеловать? Может быть, ей следует проверить, каким будет прикосновение другого мужчины? В конце концов, ей не с чем сравнивать: она целовалась только с Уайверном. Конечно, его поцелуи были потрясающими — но, возможно, лорд Карлоу окажется еще более опытным любовником, чем герцог, хотя она в этом сильно сомневалась. Еще не забыв о том, как видела Уайверна с обворожительной блондинкой, она позволила себе решиться. И, задрожав, стала ждать, чтобы губы Карлоу соприкоснулись с ее губами.

Как только это произошло, она поняла, что совершила ошибку. Его губы были жадными и настойчивыми. Хотя он явно был человеком искушенным, по ее крови не начал растекаться жар, а голова не закружилась от наслаждения, заставляющего забыть обо всех сомнениях и запретах. Разочарование свинцом затопило ей сердце. Она так надеялась, что будет в восторге от его поцелуя! А вместо этого она могла думать только о герцоге — и о том, что Карлоу не идет с ним ни в какое сравнение.

«Почему он не Тони? Почему я не могу испытывать к нему те же чувства?»

Но этих чувств не было — и оставалось только положить конец заблуждению. Снова подняв руки, она уперлась ему в грудь, попытавшись оттолкнуть.

Только он не послушался.

Вместо этого он крепче сжал руки, а его поцелуй стал настойчивее. Ее сердце забилось быстрее — но не от желания, и она еще раз попыталась его оттолкнуть, поворачивая голову так, чтобы прервать поцелуй.

— Достаточно! — сдавленно вскрикнула она. — Перестаньте, милорд!

Игнорируя ее мольбу, он снова потянулся к ее губам, но она отклонилась, так что он смог прикоснуться только к ее щеке. Она снова сделала попытку высвободиться.

— Ты же меня хочешь! — прохрипел он, не отпуская ее. — Прекрати изображать невинность и дай волю своей горячей крови. Дай мне то, чего мы оба хотим.

— Я ничего не хочу! — воскликнула она. — И вас не хочу! Отпустите меня.

Он захохотал — и от этого звука у нее по коже побежали мурашки. Как она могла настолько в нем заблуждаться? Как она могла допустить подобную ситуацию? Она открыла рот, собираясь закричать, но тут же снова закрыла, осознав, что, если на ее призыв о помощи сбегутся люди, ее репутация будет погублена — возможно, окончательно. Не будет иметь значения, что он ее принуждает: люди увидят только то, что она нарушила приличия, оказавшись в объятиях мужчины. Она погибнет, и если и сможет выйти замуж, то только за этого сластолюбца!

Удвоив свои усилия, она пнула его по щиколотке. Он застонал от боли и скорчился, но в ответ его руки стиснули ее сильнее. Ей стало трудно дышать, а потом он снова приник к ее губам. Все ее попытки высвободиться оказывались бесплодными. Она укусила его — и пожалела о том, что не закричала, какими бы ни были последствия.

Время мучительно замедлилось. Сердце у нее стучало так громко, что даже в ушах гудело. А потом неожиданно она оказалась на свободе: Карлоу кто-то резко оттащил от нее. В воздухе замелькали кулаки и раздались звуки ударов.

— Как ты посмел к ней прикоснуться, грязный пес! Мне следовало бы убить тебя за это!

Уайверн!

Слава Богу, это был он. Несмотря на темноту, она без труда узнала его знакомую фигуру, которая стояла теперь рядом вместо лорда Карлоу. Тот во весь рост растянулся на каменном полу террасы.

— Вставай, чтобы я мог повторить свой урок! — потребовал герцог, держа перед собой руки, сжатые в кулаки.

Но Карлоу остался лежать, только повернувшись, чтобы сплюнуть кровь, собравшуюся во рту. Вытащив из кармана носовой платок, он осторожно вытер губы.

— Трус! — вызывающе бросил ему Уайверн. Карлоу не стал с этим спорить.

— Мне следовало бы вызвать тебя на дуэль, — добавил герцог, — но ты не стоишь того скандала, который начнется. Вставай и убирайся, пока я не передумал и все-таки не потребовал от тебя удовлетворения. Откровенно говоря, я бы с огромным удовольствием проткнул тебя шпагой или подстрелил. Думаю, оба варианта тебе не понравились бы.

Карлоу поежился, стараясь не смотреть на Габриэлу, и встал на ноги. Спустя несколько мгновений он уже растворился в темноте, двинувшись в обход особняка, чтобы не возвращаться в зал. Только после того как он исчез, Габриэла дала волю эмоциям: ее тело сотрясала такая дрожь, что она еле стояла на ногах.

Уайверн шагнул к ней и притянул к себе так, что она смогла уткнуться ему в плечо.

— Он тебя обидел?

Она покачала головой, приникнув к его сильному телу. Несмотря на теплую ночь, ее кожа покрылась мурашками.

— Со мной все в порядке, — прошептала она. — По крайней мере — теперь.

Он еще несколько долгих секунд поддерживал ее, а потом решительно отстранил.

— Какая глупость! О чем ты думала, когда вышла с ним сюда одна?

— Я…

— Неужели ты не способна ничему учиться? — вопросил он сурово и негромко. — Особенно после того как я тебя насчет него предупредил? А что, если бы я не наткнулся на вас сейчас? Что, если бы он добился от тебя не только поцелуев?

— Он предложил мне выйти, чтобы немного подышать, — так он сказал, — ответила она. Нижняя губа у нее начала предательски дрожать. — Бальный зал был совсем близко, и я подумала, что можно не тревожиться.

— А надо было, так ведь? А если бы он увел тебя в сад, то мог бы сделать что угодно!

Сердце у нее больно сжалось, а по щеке скользнула слезинка, за ней еще одна.

Уайверн тихо чертыхнулся и, протянув руку, стер слезинку с ее щеки.

— Ш-ш, не плачь. Господи, ненавижу, когда женщины плачут!

Еще одна слезинка сорвалась с ее ресниц.

— Из-извините.

Он снова притянул ее к себе.

— Тише, все будет хорошо. — Он достал из кармана носовой платок. — Держи, — сказал он, подавая ей шелковый квадратик.

Вытирая щеки, она старалась взять себя в руки. Пару раз, шмыгнув носом, она позволила еще одной слезинке вырваться на свободу, но все же успешно справилась с желанием расплакаться в три ручья. Уайверн тактично молчал, давая ей время успокоиться.

— Ты в состоянии вернуться на бал? — спросил он негромко чуть позже.

«На бал?» В последние несколько минут она совершенно забыла о том, что происходит в особняке. Видимо, она не смогла скрыть свое смятение, потому что Уайверн добавил, не дожидаясь ее ответа:

— Не беспокойся. Я дам знать Рейфу и Джулианне, что отвезу тебя домой. Мы скажем, что тебе стало нехорошо, что на самом деле и будет правдой.

— Так было бы гораздо лучше… если вас это точно не затруднит.

— Конечно, нет. А теперь давай я выведу тебя через библиотеку. Нас не увидит никто, кроме слуг.

Не прошло и получаса, как Габриэла устроилась в уголке элегантного экипажа Уайверна. За застекленными окнами плыл Лондон, занавески были наполовину задернуты, чтобы защитить пассажиров от любопытных взглядов. Со своей обычной непринужденной уверенностью герцог позаботился обо всех мелочах, выведя ее из дома так, что ей не пришлось ни с кем объясняться, и усадил в карету, где она ждала, пока он писал короткую записку Рейфу, с которой отправил в зал одного из лакеев.

А потом они уехали.

«Он все еще сердится», — решила она.

Действительно, он не произнес ни слова с того момента, как они отъехали от особняка Экфордов — а с тех пор прошло уже минут пять. Задрожав, она глубже забилась в угол мягкого сиденья, обтянутого бархатом. Устроившийся в углу напротив Уайверн был окутан тенями, и только нижняя часть его лица высвечивалась, когда они проезжали рядом с очередным уличным фонарем.

Слезы снова подступили к глазам, но она не позволила им пролиться. У нее будет масса времени для этой слабости, когда она очутится у себя в спальне. Какая она была дурочка, что доверилась Карлоу! И какое счастье, что Уайверн пришел ей на помощь, еще раз!

— Мне очень жаль, — проговорила она, разорвав мучительную тишину. — Ведь я сегодня чуть было не погубила свою репутацию, после того как вы столько трудов потратили за эти недели, чтобы ее восстановить! Было глупо пойти с Карлоу. У меня нет никаких оправданий, кроме собственной глупости.

В карете снова наступила тишина. Из-за того, что он долго не отвечал, у нее заныло сердце.

— Ты, правда так думаешь? — наконец резко спросил он. — Что я досадую на то, что ты могла испортить результат моих, как ты выразилась, «трудов»? Если бы от твоего успеха в обществе не зависело твое счастье сейчас и в будущем, мне и дела не было бы до твоей репутации. Боже правый, Габриэла! Меня волнуешь ты, а не какой-то мнимый укол для моей гордости! Карлоу мог тебя обесчестить — ты это понимаешь? Мне тошно думать о том, что он мог с тобой сотворить!

— Но ничего ведь не случилось, — отозвалась она. Забота Уайверна согрела ей душу. — Благодаря вам.

После секундного молчания он протянул руку:

— Иди сюда.

Не колеблясь, она встала и быстро пересела так, чтобы оказаться рядом с ним.

Он зажал ее ладонь между своими.

— У меня чуть сердце не остановилось, когда я увидел, как ты пытаешься вырваться от него, — сказал он хрипло. — Мерзавец! Мне следовало бы убить его на месте!

— Нет, вы поступили правильно. Вы его остановили и прогнали. Мне бы не хотелось, чтобы его кровь была на ваших руках. Он того не стоит.

— Ты права. Он никчемная тварь. И я позабочусь, чтобы он пожалел, что позволил себе до тебя дотронуться.

— Но вы сказали…

— Не тревожься. Мои методы не будут связаны с применением силы. Цели можно добиться не только с помощью поединка.

Она невольно содрогнулась, радуясь тому, что его гнев не направлен на нее.

— Ты слишком красива, понимаешь? — вымолвил он негромко. — Когда ты на балу, половина присутствующих мужчин за тобой ухлестывает, а вторая половина жалеет, что не может сделать того же.

Эти слова заставили ее сердце радостно забиться.

— А вы? Чего хотите вы?

— Габриэла! — предостерегающе рыкнул он.

— Ваша светлость! — отозвалась она. — И кстати, кто была та блондинка?

— Какая блондинка?

— Та, с которой вы разговаривали. Та, которая с вами явно кокетничала и чей веер вел себя излишне вольно.

Он нахмурил брови, пытаясь найти ответ на ее вопрос, а потом его лоб снова разгладился, когда пришло понимание.

— А, эта! Просто давняя знакомая.

— Она ваша любовница?

— Силы небесные, ты чересчур смела! Полагаю, что не обязан отвечать на такие вопросы.

— А! Значит, я права.

Его глаза сверкнули. В темноте их синий цвет тоже казался почти черным.

— Это было достаточно давно.

— А сейчас? — не унималась она.

Ее сердце трепетало от страха и решимости. Каким бы ни был его ответ, ей необходимо его получить!

В карете опять наступило долгое и томительное для Габриэлы молчание.

— Нет. Сейчас нет.

Она испытала радостное облегчение. Значит, сейчас у него нет любовницы! Вопрос в том, почему и что это может означать.

— А теперь, думаю, тебе будет лучше вернуться на прежнее место, — сказал он.

По его непреклонному тону было ясно, что его требование совершенно серьезно. А еще она поняла, что он не настроен, отвечать на новые вопросы. Решив, что проще будет послушаться, она подвинулась, собираясь встать на ноги. Однако карета резко качнулась, отбросив ее на сиденье. Несмотря на мягкую обивку, ее руку и плечо пронизала острая боль.

— Ой! — невольно вскрикнула она.

Он снова нахмурился:

— В чем дело? Что случилось?

Она осторожно потерла больное место.

— Ничего особенного. Просто пара синяков.

— А, этот подонок! Дай-ка я посмотрю.

— На что посмотрите? На отметины? Я уверена, что они под платьем. И потом, здесь слишком темно, чтобы что-то разглядеть.

— Позволь мне проверить, так ли это.

Пересев, он бережно обнял ее и повернул к окну. Очень осторожно приподнял вверх край короткого рукава. В мягком желтом свете уличного фонаря стал, виден ряд следов в форме пальцев, багрово налившихся на нежной коже.

Шумно вздохнув, Уайверн нежно погладил больное место подушечкой большого пальца.

— Мне следовало бы вернуться и убить его! Он заслуживает этого.

— Это просто синяки. Они пройдут.

— Он вообще не должен был к тебе прикасаться. Я не понимаю, как ты могла это допустить — даже на минуту.

— Я хотела проверить, — прошептала она, едва дыша. Он посмотрел ей в глаза:

— О чем ты?

— Понравятся ли мне его поцелуи также, как ваши. — Она судорожно сглотнула. — Смогу ли я забыть себя в объятиях другого мужчины.

В глубине его глаз вспыхнуло синее пламя.

— Я не желаю, чтобы ты еще хоть раз так рисковала, слышишь? И вообще ты не должна целоваться с мужчинами!

Ее губы чуть приоткрылись.

— Без исключения?

— Со всеми! — приказал он сурово, но тут его взгляд упал на ее губы. — Ну, кроме меня.

Не успела она опомниться, как он пересадил ее к себе на колени и поцеловал.

Из ее горла вырвался слабый стон. Наслаждение растеклось по ее крови, словно стремительный жаркий огонь. Инстинктивно она ответила на его поцелуй, обвив руками шею, чтобы притянуть его еще ближе. Он тихо застонал, а потом его язык проник ей в рот, чтобы начать жаркие, влажные интимные игры, от которых у нее сладко заныл живот, а ноги совершенно ослабели. Желая чего-то большего, она запустила пальцы в густой шелк его волос и обхватила его голову, чтобы их поцелуй стал еще крепче.

По ее телу пробежала дрожь, когда его рука опустилась ниже, а потом еще ниже, смело и маняще поглаживая грудь. Она выгнулась навстречу его ласке — и он нежно сжал ее сосок. Это непривычное прикосновение заставило ее застонать от наслаждения. Сидя на его коленях, она вскоре заметила еще один источник сладкой истомы: его напряженная плоть все настойчивее прижималась к ее бедру. Словно почувствовав, куда направлены ее мысли, он отодвинулся на сиденье глубже и прервал их поцелуй.

— Господи, Габриэла! Я из-за тебя совершенно теряю голову. Прости меня. Ты должна была подумать, что я не лучше Карлоу, раз так веду себя.

— Ты совершенно не такой, как он! И мне нечего тебе прощать.

— Я не был бы в этом столь уверен, когда речь идет о тебе.

Она приложила ладонь к его щеке. Его кожа была теплой и чуть шершавой от начавшей пробиваться щетины.

— А я уверена. Я знаю, что, если бы я попросила тебя перестать, ты бы так и сделал независимо от того, хотел ли этого ты сам.

Он снова посмотрел ей в глаза.

— И ты хочешь остановиться?

— Нет, — шепотом ответила она и одарила его озорной улыбкой.

Он засмеялся, но его смех быстро сменился стоном — и он еще крепче обнял ее. Со сдавленным криком он снова припал к ее губам, целуя с жадной, бурной властностью, которая требовала от нее полного подчинения.

Она ответила на его поцелуй, стараясь подражать ему, надеясь подарить ему, такое же наслаждение, какое он давал ей. Душное томление разлилось по ее крови. Ее тело было охвачено желанием, которому она не в силах была сопротивляться… да и не хотела. С каждой минутой наслаждение все возрастало. Голова у нее закружилась, когда его ладонь снова накрыла ее грудь, а пальцы заскользили по скрытой под шелком плоти, заставляя ее тело трепетать и пылать.

— Тебе хорошо? — хрипло прошептал он, покрывая поцелуями ее щеку и шею.

— Очень, — ответила она прерывистым голосом.

Его рука продолжила свое движение, и пальцы проникли под край ее выреза, лаская обнаженную кожу. Дрожа, она закусила губу, чтобы сдержать громкий стон, рвавшийся из горла, но он не позволил ей молчать: он снова поцеловал ее в губы, смакуя ее поцелуй, как лучшее шампанское. И да смилуется над ней небо — она чувствовала необузданный восторг, пьянея от чувственного наслаждения, так что ей даже стало казаться, что вокруг нее все завертелось.

Заставив ее откинуться на руку, которую завел ей за спину, он усыпал поцелуями открытый вырезом верхний край ее грудей, а тем временем его пальцы продолжали опускаться все ниже. Совершенно потонув в океане новых ощущений, она даже не сразу заметила, как он поднял подол ее платья. Однако ее кровь буквально вскипела, когда его рука скользнула по ее колену и выше, по внутренней части бедра. Жаркая влага собралась у нее между ног, так что она почувствовала страшную неловкость. Внизу ее живота боль стала сильнее — и возникла тянущая пустота, которую просто необходимо было чем-то наполнить. Весь мир отошел куда-то далеко — осталось только его дивное прикосновение и отчаянная надежда узнать, куда теперь отправится его рука.

Его пальцы, словно беззаботные путешественники, прошлись по ее бедрам, узнавая все линии ее тела с тщательностью, которая граничила с пыткой. А потом он своей большой теплой ладонью начал гладить ее живот… С изумлением она чувствовала, как его рука поднялась до самого края ее корсета!

Ее соски превратились в тугие бутоны, а боль между ног стала еще сильнее. А потом, словно глоток воды в пустыне, пришел его новый поцелуй. Приникнув к ее губам, он целовал ее с опьяняющей, чувственной жаждой. Его рука осторожно, но решительно раздвинула ей ноги. В следующую секунду она ахнула, почувствовав, как его пальцы пробрались сквозь завитки и нежно коснулись влажного жара, который под ними скопился.

На секунду она напряглась, снова почувствовав смущение. Но, поймав губами ее возглас изумления, он продолжил ее ласкать. Одобрительно заворчав, он трогал ее в самом потайном месте. И она снова изумилась, когда один его палец погрузился в нее, так что ее плоть обхватила его словно перчатка.

Внезапно задохнувшись, она оборвала поцелуй и уткнулась лицом в его шейный платок. Впиваясь ногтями в его рукава, она цеплялась за него — а его рука настоятельно раздвигала ей ноги шире. Она подчинилась — в этот момент не в состоянии была ни в чем ему отказать. «Да и почему я вдруг могла бы захотеть ему отказать? — спросила она себя. — Ведь каждое его движение приносит мне такое наслаждение, какого я даже представить себе не могла!»

На короткое мгновение он убрал руку — и она успела протестующе вскрикнуть… но он тут же продолжал — на этот раз, введя в нее уже два пальца. Ее бедра невольно подались вверх, навстречу его ласке, создавая потребность, которую она еще плохо понимала, разжигая незнакомую жажду, которую необходимо было утолить. А потом его большой палец сделал нечто такое, что заставило ее обезуметь: ее существо взорвалось ослепительным, невероятным экстазом, который огненным шквалом пронесся по ее телу. Содрогаясь, почти ничего не соображая, она позволила ему продолжать — и была благодарна за то, что он приглушил громкий крик наслаждения, который невольно вырвался у нее.

Ее сердце бешено стучало, в ушах стоял гул, запахи Тони обволакивали ее, его язык снова начал сладкий поединок с ее языком. Только тут она заметила, что его тоже бьет дрожь, а плечи его напряжены: его желание было ясно заметно и в тугой плоти, прижатой к ее бедру.

Внезапно экипаж тряхнуло — и он остановился. В смятении чувств Габриэла ничего не поняла. Тони быстрее пришел в себя — осторожно убрал руку и быстро одернул подол ее платья. Пересадив ее со своих колен на сиденье рядом с собой, он чуть отодвинулся от нее, так что между ними появилось расстояние в пару футов.

И она поняла, что он успел вовремя: спустя пару секунд один из лакеев открыл дверцу кареты.

Господи, помоги!

Она бросила на Тони взгляд, догадываясь, что глаза у нее расширены и на лице ясно читаются ее чувства.

— Как я выгляжу? — спросила она так тихо, чтобы ее услышал только он.

Его взгляд скользнул по ней, обжигая неутоленной страстью. Чуть подавшись к ней, он провел кончиками пальцев по ее рукаву, незаметно его поправив.

— Ты великолепна, Габриэла, — прошептал он. — Не бойся. Никто, кроме нас двоих, ничего не узнает.

Она почувствовала, что на сердце у нее потеплело — и в то же время возникло желание новых поцелуев. Она поняла, что после этого вечера не захочет никакого другого мужчины: ее страсть подарена ему одному. Однако она понимала, что Тони не может к ней прикоснуться — по крайней мере сейчас, несмотря на то что в его взгляде читается ответное желание.

Еще несколько секунд она сидела, успокаиваясь. Тони вышел из кареты и помог выйти ей. Мартин стоял у дверей особняка Пендрагонов, откуда на ступеньки лился теплый свет свечей. Взяв под руку, Тони повел ее к дому.

— Мисс Сент-Джордж устала, — сказал он дворецкому. — Пожалуйста, пришлите к ней ее горничную.

— Сию минуту, ваша светлость.

— Ну что ж, — проговорил Тони, когда дворецкий пошел выполнять его распоряжение. — Я вижу, что ты в надежных руках, и потому желаю тебе доброй ночи.

Она кивнула.

— Я увижу тебя завтра в саду?

Секунду он молчал, словно готов был отказаться от их запланированного выхода. Но уже через мгновение его лицо прояснилось, а на губах появилась улыбка.

— Я бы и за все сокровища мира от этого не отказался. Добрых снов, моя милая.

Взяв ее за руку, он прильнул губами к ее ладони.

— Доброй ночи, — прошептала она.

«Да, — подумала она, — если сегодня мне будут сниться сны, то только о тебе».